Page MenuHomeWildfire Games

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-lobby.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-lobby.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-lobby.po (revision 24039)
@@ -1,1283 +1,1283 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Hugh Foxwood, 2017
# Laurene Albrand, 2015
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2016
-# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
-# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
-# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016-2017
-# ., 2020
-# ., 2020
-# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2017
+# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016
+# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016
+# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016-2017
+# Nescio, 2020
+# Nescio, 2020
+# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-05 16:05+0000\n"
-"Last-Translator: .\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:09+0000\n"
+"Last-Translator: Nescio\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "BANNED"
msgstr "BANNED"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "KICKED"
msgstr "KICKED"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61
msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?"
msgstr "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#. Translation: The number of players and observers in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:298
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s"
msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s"
#. Translation: The number of players in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:301
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s"
msgstr "%(current)s/%(max)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Endless Game"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:117
#, javascript-format
msgid "Host: %(playername)s"
msgstr "Host: %(playername)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:119
#, javascript-format
msgid "Players: %(current)s/%(total)s"
msgstr "Players: %(current)s/%(total)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:121
msgid "Victory Conditions:"
msgstr "Victory Conditions:"
#. Translation: Comma used to concatenate victory conditions
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:124
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:126
msgid "Mods:"
msgstr "Mods:"
#. Translation: %(time)s is the hour and minute here.
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:129
#, javascript-format
msgid "Game started at %(time)s"
msgstr "Game started at %(time)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:131
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:133
msgid "Map Type:"
msgstr "Map Type:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:135
msgid "Map Size:"
msgstr "Map Size:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:137
msgid "Map Description:"
msgstr "Map Description:"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39
msgid "You have been kicked from the lobby!"
msgstr "You have been kicked from the lobby!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40
msgid "You have been banned from the lobby!"
msgstr "You have been banned from the lobby!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby."
msgstr "%(nick)s has been kicked from the lobby."
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been banned from the lobby."
msgstr "%(nick)s has been banned from the lobby."
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49
#, javascript-format
msgctxt "lobby kick"
msgid "Reason: %(reason)s"
msgstr "Reason: %(reason)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34
#, javascript-format
msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:178
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:184
msgid "Away"
msgstr "Away"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:190
msgid "Busy"
msgstr "Busy"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202
msgctxt "lobby presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113
msgid "Player"
msgstr "Player"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114
msgid "Muted Player"
msgstr "Muted Player"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120
msgctxt "Used for an undefined winning rate"
msgid "-"
msgstr "-"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69
msgid "Mark as Buddy"
msgstr "Mark as Buddy"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70
msgid "Unmark as Buddy"
msgstr "Unmark as Buddy"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10
msgid "Host Game"
msgstr "Host Game"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40
msgid "Your active mods do not match the mods of this game."
msgstr "Your active mods do not match the mods of this game."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42
msgid "Do you want to switch to the mod selection page?"
msgstr "Do you want to switch to the mod selection page?"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43
msgid "Incompatible mods"
msgstr "Incompatible mods"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52
msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?"
msgstr "The game has already started. Do you want to join as observer?"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:89
#, javascript-format
msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
msgstr "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:91
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Translation: Join the game currently selected in the list.
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:130
msgid "Join Game"
msgstr "Join Game"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):10
msgid "Leaderboard"
msgstr "Leaderboard"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):10
msgid "Player Profile Lookup"
msgstr "Player Profile Lookup"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15
msgctxt "previous page"
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16
msgctxt "previous page"
msgid "Main Menu"
msgstr "Main Menu"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is not supported."
msgstr "The command '%(cmd)s' is not supported."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:44
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators."
msgstr "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:66
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument."
msgstr "The command ‘%(cmd)s’ requires at least one argument."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:87
msgid "Set your state to 'Away'."
msgstr "Set your state to 'Away'."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:94
msgid "Set your state to 'Online'."
msgstr "Set your state to 'Online'."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:101
msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason"
msgstr "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:113
msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason"
msgstr "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:125
msgid "Show this help."
msgstr "Show this help."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:128
msgid "Chat commands:"
msgstr "Chat commands:"
#. Translation: Chat command help format
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:132
#, javascript-format
msgid "%(command)s - %(description)s"
msgstr "%(command)s - %(description)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:146
msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming."
msgstr "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming."
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:149
msgid "/me"
msgstr "/me"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:153
msgid ""
"Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say "
"/help is a great command."
msgstr "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say /help is a great command."
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:156
msgid "/say"
msgstr "/say"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:160
msgid "Clear all chat scrollback."
msgstr "Clear all chat scrollback."
#. Translation: Chat message format when there is a time prefix.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
#. it in the options page).
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24
#, javascript-format
msgid "* %(sender)s %(message)s"
msgstr "* %(sender)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29
#, javascript-format
msgid "<%(sender)s>"
msgstr "<%(sender)s>"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31
#, javascript-format
msgid "%(sender)s %(message)s"
msgstr "%(sender)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "(%(private)s) %(message)s"
msgstr "(%(private)s) %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has joined."
msgstr "%(nick)s has joined."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has left."
msgstr "%(nick)s has left."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70
#, javascript-format
msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
msgstr "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107
msgid "You have been muted."
msgstr "You have been muted."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been muted."
msgstr "%(nick)s has been muted."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112
msgid "You are now a moderator."
msgstr "You are now a moderator."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is now a moderator."
msgstr "%(nick)s is now a moderator."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118
msgid "You have been unmuted."
msgstr "You have been unmuted."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been unmuted."
msgstr "%(nick)s has been unmuted."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124
msgid "You are not a moderator anymore."
msgstr "You are not a moderator any more."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is not a moderator anymore."
msgstr "%(nick)s is not a moderator any more."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152
#, javascript-format
msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:"
msgstr "%(nick)s changed the lobby subject to:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153
#, javascript-format
msgid "%(nick)s deleted the lobby subject."
msgstr "%(nick)s deleted the lobby subject."
#. Translation: Chat status message
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55
msgid "Connected."
msgstr "Connected."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56
msgid "Disconnected."
msgstr "Disconnected."
#. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25
msgid "System:"
msgstr "System:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32
#, javascript-format
msgid "=== %(system)s %(message)s"
msgstr "=== %(system)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Any"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11
msgctxt "map"
msgid "Any"
msgstr "Any"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10
msgctxt "player number"
msgid "Any"
msgstr "Any"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "> %(rating)s"
msgstr "> %(rating)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "< %(rating)s"
msgstr "< %(rating)s"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70
#, javascript-format
msgid "Player \"%(nick)s\" not found."
msgstr "Player ‘%(nick)s’ not found."
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5
msgid "Please enter your username"
msgstr "Please enter your username"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8
msgid "Invalid username"
msgstr "Invalid username"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19
msgctxt "register"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Please enter your password"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20
msgctxt "login"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Please enter your password"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23
msgid "Please choose a longer password"
msgstr "Please choose a longer password"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32
msgid "Please enter your password again"
msgstr "Please enter your password again"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwords do not match"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54
msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?"
msgstr "Are you sure you want to delete the password after connecting?"
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4
msgid ""
"Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not "
"allowed to register more than one account within one hour."
msgstr "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not allowed to register more than one account within one hour."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9
msgid "Terms of Service"
msgstr "Terms of Service"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10
msgid "Please read and accept the Terms of Service."
msgstr "Please read and accept the Terms of Service."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19
msgid "Terms of Use"
msgstr "Terms of Use"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20
msgid "Please read and accept the Terms of Use."
msgstr "Please read and accept the Terms of Use."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacy Policy"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30
msgid "Please read and accept the Privacy Policy."
msgstr "Please read and accept the Privacy Policy."
#: gui/prelobby/login/login.js:5
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: gui/prelobby/login/login.js:32
msgid "Connecting…"
msgstr "Connecting…"
#: gui/prelobby/register/register.js:5
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: gui/prelobby/register/register.js:26
msgid "Registering…"
msgstr "Registering…"
#: gui/prelobby/register/register.js:39
msgid "Registered"
msgstr "Registered"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):15
msgid "Rank"
msgstr "Rank"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):18
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):12
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):21
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):27
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):26
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):59
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):30
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):15
msgid "Map Name"
msgstr "Map Name"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):18
msgctxt "map"
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):21
msgctxt "map"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):24
msgid "Players"
msgstr "Players"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):5
msgid "Show only open games"
msgstr "Show only open games"
#: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Multiplayer Lobby"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):12
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):28
msgid "Current Rank:"
msgstr "Current Rank:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):32
msgid "Highest Rating:"
msgstr "Highest Rating:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):36
msgid "Total Games:"
msgstr "Total Games:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):40
msgid "Wins:"
msgstr "Wins:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):44
msgid "Losses:"
msgstr "Losses:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):48
msgid "Win Rate:"
msgstr "Win Rate:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):6
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):14
msgid "Enter playername:"
msgstr "Enter player name:"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):20
msgid "View Profile"
msgstr "View Profile"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):53
msgid "Please enter a player name."
msgstr "Please enter a player name."
#: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4
msgid "Password again:"
msgstr "Password again:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7
msgid "Remember Password"
msgstr "Remember Password"
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20
msgid "Create a new account"
msgstr "Create a new account"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25
msgid "Login to an existing account"
msgstr "Login to an existing account"
#: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13
msgid "Connect to the game lobby"
msgstr "Connect to the game lobby"
#: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13
msgid "Registration"
msgstr "Registration"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy "
"Policy[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy Policy[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and "
"purposes of processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and purposes of processing:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Playername[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7
msgid ""
"The player is identified by a name that the player chooses at the time of "
"registration."
msgstr "The player is identified by a name that the player chooses at the time of registration."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8
msgid ""
"Having a unique playername is a requirement to gain a rating, to allow "
"players, moderators and developers to identify players they met before, "
"communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to "
"enforce the Terms of Use."
msgstr "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow players, moderators and developers to identify players they met before, communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to enforce the Terms of Use."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9
msgid ""
"The playername serves as a pseudoynm. The identity (natural person) of "
"players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable"
" information (such as the realname) was disclosed on the Lobby Chat, other "
"services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP "
"address is used to bring criminal proceedings."
msgstr "The player name serves as a pseudoynm. The identity (natural person) of players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable information (such as the realname) was disclosed on the Lobby Chat, other services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP address is used to bring criminal proceedings."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12
msgid ""
"A player is authenticated using a password that the player chooses at the "
"time of registration."
msgstr "A player is authenticated using a password that the player chooses at the time of registration."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13
msgid ""
"Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that "
"the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others "
"in case of a breach."
msgstr "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others in case of a breach."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16
msgid ""
"When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that"
" player is sent to every player who is online, so that other players can "
"join that game."
msgstr "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that player is sent to every player who is online, so that other players can join that game."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17
msgid ""
"Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available "
"geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") "
"from the IP address in order to:"
msgstr "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available geolocation and internet service provider data (for example ‘geolite2’) from the IP address in order to:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18
msgid ""
" 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without "
"Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the "
"service for violating the Terms of Use."
msgstr " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the service for violating the Terms of Use."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19
msgid ""
" IP addresses will not be saved for longer than three years for this "
"purpose."
msgstr " IP addresses will not be saved for longer than three years for this purpose."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20
msgid ""
" 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack "
"(EU Court of Justice Press Release No 112/16)."
msgstr " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack (EU Court of Justice Press Release No 112/16)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21
msgid ""
"Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in "
"particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the "
"public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for "
"the stated purposes anymore."
msgstr "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for the stated purposes anymore."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24
msgid ""
"Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which "
"match they joined is shown to all online players."
msgstr "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which match they joined is shown to all online players."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27
msgid ""
"The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to "
"discuss the game and organize multiplayer matches."
msgstr "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to discuss the game and organise multiplayer matches."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28
msgid ""
"Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence "
"to meet the following purposes:"
msgstr "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence to meet the following purposes:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29
msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use."
msgstr " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30
msgid ""
" 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or "
"feature proposals indicated by players in the chat room."
msgstr " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or feature proposals indicated by players in the chat room."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31
msgid ""
" 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of"
" the active community and use these indicators as feedback to assess, "
"improve and direct development of the game and the service."
msgstr " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of the active community and use these indicators as feedback to assess, improve and direct development of the game and the service."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34
msgid ""
"Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill"
" at the game."
msgstr "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill at the game."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35
msgid ""
"The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players "
"to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to."
msgstr "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36
msgid ""
"During a rated match, players send data relating to the game (such as the "
"number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to "
"Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based "
"on these statistics."
msgstr "During a rated match, players send data relating to the game (such as the number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based on these statistics."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37
msgid "Wildfire Games stores match statistics to:"
msgstr "Wildfire Games stores match statistics to:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38
msgid ""
" 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms "
"of Use violations relating to that."
msgstr " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms of Use violations relating to that."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39
msgid ""
" 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the "
"service, for example to improve the balancing of the game or to make certain"
" aspects of the game more appealing."
msgstr " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the service, for example to improve the balancing of the game or to make certain aspects of the game more appealing."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42
msgid ""
"The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)."
msgstr "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43
msgid ""
"Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups "
"for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)."
msgstr "Personal data are protected against unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45
msgid ""
"All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user "
"(GDPR 14)."
msgstr "All personal data that Wildfire Games processes are obtained from the user (GDPR 14)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46
msgid ""
"Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including "
"personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure "
"of his or her personal data for performance of a legal claim."
msgstr "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure of his or her personal data for performance of a legal claim."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49
msgid ""
"1. The processing is necessary for the performance of the service defined in"
" the terms (GDPR 6.1.b)."
msgstr "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in the terms (GDPR 6.1.b)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50
msgid ""
"2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer "
"Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer "
"Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against "
"cyberattacks (GDPR 6.1.f)."
msgstr "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51
msgid ""
"3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer "
"Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR"
" 8, GDPR 13.2.c)."
msgstr "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54
msgid ""
"1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames"
" dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
msgstr "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55
msgid " To exercise any user right, please refer to this contact."
msgstr " To exercise any user right, please refer to this contact."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56
msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)."
msgstr "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57
msgid ""
"3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)."
msgstr "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58
msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)."
msgstr "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59
msgid ""
"5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated "
"purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the"
" processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)."
msgstr "5. Right to erasure of personal data where the data are not relevant to the stated purposes, if the data were processed unlawfully or if the user objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60
msgid ""
"6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of "
"the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or "
"if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)."
msgstr "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of the data is contested by the user, if the data were processed unlawfully or if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61
msgid ""
"7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her "
"on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)."
msgstr "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62
msgid ""
"8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, "
"GDPR 77)."
msgstr "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, GDPR 77)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63
msgid ""
"Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or "
"may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
msgstr "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66
msgid ""
" 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 "
"'accountability')."
msgstr " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 'accountability')."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67
msgid ""
" 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in "
"particular the categories of processed personal data and security measures "
"to protect it (GDPR 30)."
msgstr " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in particular the categories of processed personal data and security measures to protect it (GDPR 30)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68
msgid ""
" 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and "
"transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
msgstr " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69
msgid ""
" 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate "
"interests and retention periods of personal data processing at the time it "
"is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of "
"personal data to third countries and automated decision-making (GDPR "
"13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
msgstr " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate interests and retention periods of personal data processing at the time it is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of personal data to third countries and automated decision-making (GDPR 13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70
msgid ""
" 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than "
"the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)."
msgstr " 5. Wildfire Games does not process personal data for purposes other than the specified ones (GDPR 5.1.b, ‘purpose limitation’, GDPR 13.3)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71
msgid ""
" 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the"
" specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')."
msgstr " 6. Wildfire Games does not process personal data that are not needed for the specified purposes (GDPR 5.1.c, ‘data minimisation’)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72
msgid ""
" 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of"
" natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage "
"limitation')."
msgstr " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e ‘storage limitation’)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73
msgid ""
" 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised "
"or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and "
"confidentiality')."
msgstr " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. ‘integrity and confidentiality’)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74
msgid ""
" 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to "
"erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to "
"object to personal data processing and to complain at a supervisory "
"authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
msgstr " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to object to personal data processing and to complain at a supervisory authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75
msgid ""
"10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible "
"(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)."
msgstr "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible (GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76
msgid ""
"11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users "
"might need to provide additional information to identify the natural person "
"or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
msgstr "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users might need to provide additional information to identify the natural person or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77
msgid ""
"12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children "
"under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you "
"believe Wildfire Games received any personal data from or about a child "
"under 13, please contact Wildfire Games."
msgstr "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you believe Wildfire Games received any personal data from or about a child under 13, please contact Wildfire Games."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78
msgid ""
"13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on "
"legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and "
"periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection "
"Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's "
"interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that "
"Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is "
"a very good reason to."
msgstr "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is a very good reason to."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80
msgid ""
"For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
msgstr "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Service[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5
msgid ""
"The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided"
" by Wildfire Games that allows players to setup online multiplayer matches, "
"discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their"
" skill."
-msgstr "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided by Wildfire Games that allows players to setup online multiplayer matches, discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their skill."
+msgstr "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches, discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their skill."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7
msgid ""
"Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of "
"violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the "
"Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)."
msgstr "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8
msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13."
msgstr "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree "
"to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree to:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11
msgid " 1. Follow all usage policies."
msgstr " 1. Follow all usage policies."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12
msgid ""
" 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the "
"user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized "
"by a Wildfire Games team member."
msgstr " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorised by a Wildfire Games team member."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13
msgid ""
" 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take "
"responsibility for the content posted by users or damages resulting from "
"this service."
msgstr " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take responsibility for the content posted by users or damages resulting from this service."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16
msgid ""
" 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, "
"suspending or terminating user accounts."
msgstr " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, suspending or terminating user accounts."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17
msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
msgstr " 2. Appoint others to moderate the service."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18
msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time."
msgstr " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19
msgid ""
" 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate"
" its version, and the user is informed of the new terms before being able to"
" use the service again."
msgstr " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate its version, and the user is informed of the new terms before being able to use the service again."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20
msgid ""
" 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the "
"General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy "
"Protection Act (COPPA) where applicable."
msgstr " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy Protection Act (COPPA) where applicable."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22
msgid ""
"If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the"
" remainder of the terms shall still apply ('severability')."
msgstr "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the remainder of the terms shall still apply ('severability')."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Use[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6
msgid ""
" 1. Only create one account per person on the service unless authorized by "
"Wildfire Games."
msgstr " 1. Only create one account per person on the service unless authorised by Wildfire Games."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7
msgid ""
" 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered "
"username in multiplayer matches."
msgstr " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered username in multiplayer matches."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8
msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content."
msgstr " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9
msgid ""
" 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause "
"damage to others or purposefully demean the worth of others using this "
"service."
msgstr " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause damage to others or purposefully demean the worth of others using this service."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10
msgid ""
" 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable "
"information (for example real name, location, ID) or private details (for "
"example social media or messenger account names) of others without their "
"consent."
msgstr " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable information (for example real name, location, ID) or private details (for example social media or messenger account names) of others without their consent."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11
msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts."
msgstr " 6. Not incite violence or promote illegal acts."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12
msgid ""
" 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
"any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
"limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
"taking advantage of other users of the service.)"
msgstr " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and taking advantage of other users of the service.)"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13
msgid ""
" 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair "
"advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or "
"bugs)."
msgstr " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or bugs)."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14
msgid ""
" 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or "
"unwanted messages."
msgstr " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or unwanted messages."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15
msgid ""
"10. Not use the service to promote specific goods, services, or products "
"unless authorized by Wildfire Games."
msgstr "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products unless authorised by Wildfire Games."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17
msgid ""
"If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your"
" account may be restricted, suspended or terminated."
msgstr "If a moderator deems your behaviour to be inconsistent with these terms, your account may be restricted, suspended or terminated."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-other.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-other.po (revision 24039)
@@ -1,4347 +1,4347 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adam Jones <uk.adam.jones@gmail.com>, 2016
# Fabrizio Marana, 2015
# Laurene Albrand, 2015
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2017
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2020
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2015-2016
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016-2017
# Nescio, 2020
# Nescio, 2020
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2017
# s0600204, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-07 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-07 17:18+0000\n"
-"Last-Translator: Tanksy <jake_anderson_007@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Nescio\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/civinfo/civinfo.js:20
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
#: gui/civinfo/civinfo.js:21
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: Close Civilisation Overview."
#. Translation: insert an itemization symbol for each entry.
#: gui/civinfo/civinfo.js:85
#, javascript-format
msgid "• %(string)s"
msgstr "• %(string)s"
#: gui/civinfo/civinfo.js:113
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "%(civilization)s Gameplay"
#: gui/civinfo/civinfo.js:116
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "Civilization Bonus"
msgstr[1] "Civilisation Bonuses"
#: gui/civinfo/civinfo.js:121
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "Team Bonus"
msgstr[1] "Team Bonuses"
#: gui/civinfo/civinfo.js:128
msgid "Special Technologies"
msgstr "Special Technologies"
#: gui/civinfo/civinfo.js:134
msgid "Special Structure"
msgid_plural "Special Structures"
msgstr[0] "Special Structure"
msgstr[1] "Special Structures"
#: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:77
msgid "Heroes"
msgstr "Heroes"
#: gui/civinfo/civinfo.js:151
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "History of the %(civilization)s"
#: gui/common/MapCache.js:52
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Random"
#: gui/common/MapCache.js:59
msgid "A randomly selected map."
msgstr "A randomly selected map."
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "FPS: %(fps)4s"
#: gui/common/color.js:178
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:193
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
#: gui/common/color.js:195
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "Loading Aborted"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: gui/common/functions_utility.js:228
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:68
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:71
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:77
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:80
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:90
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:93
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:100
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:103
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:107
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:110
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:130
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "Unknown Civilisation"
#: gui/common/gamedescription.js:137
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "defeated"
#: gui/common/gamedescription.js:138
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "won"
#: gui/common/gamedescription.js:159
msgid "No Team"
msgstr "No Team"
#: gui/common/gamedescription.js:160
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "Team %(team)s"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:171
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "Observer"
msgstr[1] "Observers"
#: gui/common/gamedescription.js:188
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Endless Game"
#: gui/common/gamedescription.js:189
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
#: gui/common/gamedescription.js:202
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Wonder (%(min)s minute)"
msgstr[1] "Wonder (%(min)s minutes)"
#: gui/common/gamedescription.js:216
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgstr[1] "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
#: gui/common/gamedescription.js:232
msgid "Relic Count"
msgstr "Relic Count"
#: gui/common/gamedescription.js:239
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Hero Garrison"
#: gui/common/gamedescription.js:240
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "Heroes can be garrisoned."
#: gui/common/gamedescription.js:244
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "Exposed Heroes"
#: gui/common/gamedescription.js:245
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
#: gui/common/gamedescription.js:252
msgid "Rated game"
msgstr "Rated game"
#: gui/common/gamedescription.js:253
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "When the winner of this match is determined, the lobby score will be adapted."
#: gui/common/gamedescription.js:258
msgid "Locked Teams"
msgstr "Locked Teams"
#: gui/common/gamedescription.js:259
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "Players can't change the initial teams."
#: gui/common/gamedescription.js:263
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacy"
#: gui/common/gamedescription.js:264
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "Players can make alliances and declare war on allies."
#: gui/common/gamedescription.js:269
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Last Man Standing"
#: gui/common/gamedescription.js:270
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the game continues until only one remains."
#: gui/common/gamedescription.js:274
msgid "Allied Victory"
msgstr "Allied Victory"
#: gui/common/gamedescription.js:275
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies remains, they win."
#: gui/common/gamedescription.js:280
msgid "Ceasefire"
msgstr "Ceasefire"
#: gui/common/gamedescription.js:283 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
#: gui/common/gamedescription.js:284
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] "For the first minute, other players will stay neutral."
msgstr[1] "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
#: gui/common/gamedescription.js:293
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "Random Map"
#: gui/common/gamedescription.js:294
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "Randomly select a map from the list."
#: gui/common/gamedescription.js:299
msgid "Map Name"
msgstr "Map Name"
#: gui/common/gamedescription.js:305
msgid "Map Description"
msgstr "Map Description"
#: gui/common/gamedescription.js:311
msgid "Map Type"
msgstr "Map Type"
#: gui/common/gamedescription.js:320
msgid "Map Size"
msgstr "Map Size"
#: gui/common/gamedescription.js:329
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "Random Biome"
#: gui/common/gamedescription.js:330
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "Randomly select a biome from the list."
#: gui/common/gamedescription.js:345
msgid "Nomad Mode"
msgstr "Nomad Mode"
#: gui/common/gamedescription.js:345
msgid "Civic Centers"
msgstr "Civic Centres"
#: gui/common/gamedescription.js:348
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr "Players start with only few units and have to find a suitable place to build their city."
#: gui/common/gamedescription.js:349
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "Players start with a Civic Centre."
#: gui/common/gamedescription.js:354
msgid "Starting Resources"
msgstr "Starting Resources"
#: gui/common/gamedescription.js:358
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "Per Player"
#: gui/common/gamedescription.js:359
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:370
msgid "Population Limit"
msgstr "Population Limit"
#: gui/common/gamedescription.js:374
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Per Player"
#: gui/common/gamedescription.js:382
msgid "World Population Cap"
msgstr "World Population Cap"
#: gui/common/gamedescription.js:390
msgid "Treasures"
msgstr "Treasures"
#: gui/common/gamedescription.js:392
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: gui/common/gamedescription.js:393
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "As defined by the map."
#: gui/common/gamedescription.js:397
msgid "Revealed Map"
msgstr "Revealed Map"
#: gui/common/gamedescription.js:402
msgid "Explored Map"
msgstr "Explored Map"
#: gui/common/gamedescription.js:407
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: gui/common/gamedescription.js:411 gui/common/tooltips.js:144
#: gui/common/tooltips.js:197 gui/common/tooltips.js:218
#: gui/common/tooltips.js:258 gui/common/tooltips.js:543
#: gui/common/tooltips.js:565 gui/common/tooltips.js:649
#: gui/common/tooltips.js:690 gui/common/tooltips.js:987
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:414
msgctxt "gamesetup option"
msgid "enabled"
msgstr "enabled"
#: gui/common/gamedescription.js:415
msgctxt "gamesetup option"
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
#: gui/common/gamedescription.js:427
msgid "Victorious"
msgstr "Victorious"
#: gui/common/gamedescription.js:432
msgid "Defeated"
msgstr "Defeated"
#: gui/common/gamedescription.js:441
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side, by a firewall, or by anti-virus software."
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "The host has ended the game."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "Incorrect network protocol version."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "Game is loading, please try again later."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "Game has already started, no observers allowed."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "You have been kicked."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "You have been banned."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "Server full."
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr "Error: Client simulated an unexpected game turn."
#: gui/common/network.js:81
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[Invalid value %(id)s]"
#: gui/common/network.js:95
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "Lost connection to the server."
#: gui/common/network.js:96
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Failed to connect to the server."
#: gui/common/network.js:98
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnected"
#: gui/common/network.js:106
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "Only the host can kick clients!"
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:160
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "Users (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:63
#: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:311
#: gui/common/tooltips.js:336 gui/common/tooltips.js:352
#: gui/common/tooltips.js:366 gui/common/tooltips.js:443
#: gui/common/tooltips.js:448 gui/common/tooltips.js:505
#: gui/common/tooltips.js:538 gui/common/tooltips.js:853
#: gui/common/tooltips.js:886 gui/common/tooltips.js:952
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:38 gui/reference/common/tooltips.js:13
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:282
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/settings.js:116
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sand-box"
#: gui/common/settings.js:120
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "Very Easy"
#: gui/common/settings.js:124
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "Easy"
#: gui/common/settings.js:128
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: gui/common/settings.js:133
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
#: gui/common/settings.js:137
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "Very hard"
#: gui/common/settings.js:147
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Random"
#: gui/common/settings.js:152
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanced"
#: gui/common/settings.js:156
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensive"
#: gui/common/settings.js:160
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressive"
#: gui/common/settings.js:173
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Skirmish"
#: gui/common/settings.js:174
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other gamesettings."
msgstr "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the other gamesettings."
#: gui/common/settings.js:182
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Random"
#: gui/common/settings.js:183
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely select the number of players and teams."
#: gui/common/settings.js:190
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "Scenario"
#: gui/common/settings.js:191
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "A map with a predefined landscape and matchsettings."
#: gui/common/settings.js:268 gui/common/settings.js:291
msgid "Unlimited"
msgstr "Unlimited"
#: gui/common/settings.js:339
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: gui/common/settings.js:350
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: gui/common/settings.js:361
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: gui/common/settings.js:373
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: gui/common/settings.js:385
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: gui/common/settings.js:400
msgctxt "population capacity addendum"
msgid "(world)"
msgstr "(world)"
#: gui/common/settings.js:401 gui/common/settings.js:405
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: gui/common/settings.js:417
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "Unknown Victory Condition"
#: gui/common/tooltips.js:52
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:61
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:90
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:501
#: gui/common/tooltips.js:884
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "second"
msgstr[1] "seconds"
#: gui/common/tooltips.js:145 gui/common/tooltips.js:156
msgid "Health:"
msgstr "Health:"
#: gui/common/tooltips.js:155
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:167
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:186 gui/common/tooltips.js:414
#, javascript-format
msgid ""
"%(label)s\n"
"%(details)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(label)s\n%(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:187
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistance:"
#: gui/common/tooltips.js:198
msgid "Damage:"
-msgstr ""
+msgstr "Damage:"
#: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:221
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:206 gui/common/tooltips.js:226
#, javascript-format
msgid "(%(resistancePercentage)s)"
msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:219
msgid "Capture:"
-msgstr ""
+msgstr "Capture:"
#: gui/common/tooltips.js:223 gui/common/tooltips.js:321
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "Capture"
#: gui/common/tooltips.js:239
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr "Garrison to fire arrows"
#: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:882
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: gui/common/tooltips.js:246
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: gui/common/tooltips.js:247
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
#: gui/common/tooltips.js:249
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "arrow"
msgstr[1] "arrows"
#: gui/common/tooltips.js:252
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:272
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:274
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:278
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:280
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#: gui/common/tooltips.js:290 gui/common/tooltips.js:877
msgid "Range:"
msgstr "Range:"
#: gui/common/tooltips.js:293
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:297
msgid "meters"
msgstr "metres"
#: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:879
#: gui/common/tooltips.js:909
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "metre"
msgstr[1] "metres"
#: gui/common/tooltips.js:308
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:319
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr "%(amount)s %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:327
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash"
-msgstr ""
+msgstr "%(splashShape)s Splash"
#: gui/common/tooltips.js:330
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr "%(label)s: %(effects)s"
#: gui/common/tooltips.js:336
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "Friendly Fire: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353
#: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353
#: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/common/tooltips.js:348
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr "gives %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:381
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(attackType)s"
#: gui/common/tooltips.js:404
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
#: gui/common/tooltips.js:415
msgid "Attack:"
msgstr "Attack:"
#: gui/common/tooltips.js:441
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:446
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:457
#, javascript-format
msgid "%(durName)s: %(duration)s"
msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
#: gui/common/tooltips.js:458
msgid "Duration"
msgstr "Duration"
#: gui/common/tooltips.js:472
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(extends)"
msgstr "(extends)"
#: gui/common/tooltips.js:474
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(replaces)"
msgstr "(replaces)"
#: gui/common/tooltips.js:476
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(stacks)"
msgstr "(stacks)"
#: gui/common/tooltips.js:478
#, javascript-format
msgid "%(stackability)s"
msgstr "%(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:489
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:490
msgid "Garrison Limit"
msgstr "Garrison Limit"
#: gui/common/tooltips.js:497
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:498 gui/common/tooltips.js:872
msgid "Heal:"
msgstr "Heal:"
#: gui/common/tooltips.js:500 gui/common/tooltips.js:874
msgid "Health"
msgstr "Health"
#: gui/common/tooltips.js:524 gui/common/tooltips.js:529
#: gui/common/tooltips.js:534
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:525
msgid "Projectile Limit"
msgstr "Projectile Limit"
#: gui/common/tooltips.js:530
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: gui/common/tooltips.js:535
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "Per Unit"
#: gui/common/tooltips.js:544
msgid "Number of repairers:"
msgstr "Number of repairers:"
#: gui/common/tooltips.js:550
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgstr[1] "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
#: gui/common/tooltips.js:557
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgstr[1] "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
#: gui/common/tooltips.js:566
msgid "Number of builders:"
msgstr "Number of builders:"
#: gui/common/tooltips.js:572
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgstr[1] "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
#: gui/common/tooltips.js:579
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgstr[1] "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
#: gui/common/tooltips.js:614 gui/common/tooltips.js:825
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:650
msgid "Gather Rates:"
msgstr "Gather Rates:"
#: gui/common/tooltips.js:653 gui/common/tooltips.js:695
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource supply.
#: gui/common/tooltips.js:673
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/common/tooltips.js:674
msgid "Resource Supply:"
msgstr "Resource Supply:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its resource.
#: gui/common/tooltips.js:677 gui/summary/summary.js:111
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/common/tooltips.js:691
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "Resource Trickle:"
#: gui/common/tooltips.js:692
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:744
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
#: gui/common/tooltips.js:773
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "Walls: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:774
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "Towers: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:782
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:783
msgid "Cost:"
msgstr "Cost:"
#: gui/common/tooltips.js:796
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "Requires %(technology)s"
#: gui/common/tooltips.js:808
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:809
msgid "Population Bonus:"
msgstr "Population Bonus:"
#: gui/common/tooltips.js:830
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "Insufficient resources:"
#: gui/common/tooltips.js:846
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:847
msgid "Speed:"
msgstr "Speed:"
#: gui/common/tooltips.js:849 gui/common/tooltips.js:854
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:851
msgid "Walk"
msgstr "Walk"
#: gui/common/tooltips.js:856
msgid "Run"
msgstr "Run"
#: gui/common/tooltips.js:871 gui/common/tooltips.js:876
#: gui/common/tooltips.js:881 gui/common/tooltips.js:906
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#: gui/common/tooltips.js:898
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:899
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:907
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "Range:"
#: gui/common/tooltips.js:924
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
#. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
#. Marine)[/font]"
#: gui/common/tooltips.js:936
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
#: gui/common/tooltips.js:951
msgid "Classes:"
msgstr "Classes:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the value.
#: gui/common/tooltips.js:978
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:988
msgid "Loot:"
msgstr "Loot:"
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:996
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "Right-click to view more information."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1002
msgid "Click to view more information."
msgstr "Click to view more information."
#: gui/credits/credits.js:83
#, javascript-format
msgid "%(nick)s — %(name)s"
msgstr "%(nick)s — %(name)s"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:203
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialogue while deleting."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "‘%(label)s’"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:40
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "Mods: %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:158
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:169
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:170
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "Load"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version %(currentVersion)s."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "This savegame needs an older version of 0 A.D."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "This savegame needs a different sequence of mods:"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "Do you still want to proceed?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299
#: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42
msgid "Save Game"
msgstr "Save Game"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 gui/pregame/MainMenuItems.js:66
msgid "Load Game"
msgstr "Load Game"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "OVERWRITE SAVE"
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "Default: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "Min: %(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "Max: %(max)s"
#: gui/options/options.js:162
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:298
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to continue?"
#: gui/options/options.js:351
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?"
msgstr "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?"
#: gui/options/options.js:377
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn To Play"
msgstr "Learn To Play"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations."
msgstr "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and the history behind the civilisations."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "Open the 0 A.D. Game Manual."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "Start the economic tutorial."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
msgid "Structure Tree"
msgstr "Structure Tree"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:25
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: View the structure tree of civilisations featured in 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18
msgid "Civilization Overview"
msgstr "Civilisation Overview"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:37
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Learn about the civilisations featured in 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 gui/replaymenu/replay_filters.js:143
msgid "Single-player"
msgstr "Single-player"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:51
msgid "Start, load, or replay a single-player game."
msgstr "Start, load, or replay a single-player game."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:54
msgid "Matches"
msgstr "Matches"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:55
msgid "Start a new single-player game."
msgstr "Start a new single-player game."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:61
msgid "Campaigns"
msgstr "Campaigns"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:62
msgid ""
"Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
"IMPLEMENTED]"
msgstr "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET IMPLEMENTED]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:67
msgid "Load a saved game."
msgstr "Load a saved game."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:73 gui/pregame/MainMenuItems.js:123
msgid "Replays"
msgstr "Replays"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:74 gui/pregame/MainMenuItems.js:124
msgid "Playback previous games."
msgstr "Play back previous games."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 gui/replaymenu/replay_filters.js:143
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:89
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:93
msgid "Join Game"
msgstr "Join Game"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:94
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "Joining an existing multiplayer game."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:102
msgid "Host Game"
msgstr "Host Game"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:103
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "Host a multiplayer game."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:111
msgid "Game Lobby"
msgstr "Game Lobby"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:113
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and chat with other players."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:114
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:138
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:139
msgid "Change game options."
msgstr "Change game options."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:142
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:143
msgid "Adjust game settings."
msgstr "Adjust game settings."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:152 gui/locale/locale.xml:(caption):14
msgid "Language"
msgstr "Language"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:153
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "Choose the language of the game."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:159
msgid "Mod Selection"
msgstr "Mod Selection"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:160
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "Select and download mods for the game."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:166
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Welcome Screen"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:167
msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Scenario Editor"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:176
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more reliably by starting the game with the command-line argument ‘-editor’."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:181
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:182 gui/pregame/MainMenuItems.js:206
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:188
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs for additional information."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:189 gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:193
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:194
msgid "Show the 0 A.D. credits."
msgstr "Show the 0 A.D. credits."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:200
msgid "Exit"
msgstr "Exit"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:201
msgid "Exit the game."
msgstr "Exit the game."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:205
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "WILDFIRE GAMES"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXIV"
msgstr "Alpha XXIV"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr "Notice: This game is under development and many features have not been added yet."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "Click to open play0ad.com in your web browser."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
"webchat.quakenet.org)"
msgstr "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on webchat.quakenet.org)"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgid "Translate the Game"
msgstr "Translate the Game"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Donate"
msgstr "Donate"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "Help with the project expenses by donating."
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:49
#, javascript-format
msgid ""
"%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. "
"This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more "
"advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more"
" recent, shader-compatible model."
msgstr "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
#. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
#. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
#. and that in the future this will not be supported by the game, so
#. the user will need a better graphics card.
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:57
msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
msgstr "Please press ‘Read More’ for more information or ‘OK’ to continue."
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:58
msgid "WARNING!"
msgstr "WARNING!"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
msgid "Read More"
msgstr "Read More"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "Terms"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "Publications"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "connecting to server"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "uploading (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "upload succeeded"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "upload failed (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "upload failed (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "Disable Feedback"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "Enable Feedback"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "Feedback is currently enabled."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "Status: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "Help improve 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and improve performance and compatibility."
#: gui/reference/common/TemplateParser.js:128
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s to %(health_max)s"
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/tooltips.js:10
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:27
msgid "Built by:"
msgstr "Built by:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:33
msgid "Trained by:"
msgstr "Trained by:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the technology selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:39
msgid "Researched at:"
msgstr "Researched at:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can construct or build.
#: gui/reference/common/tooltips.js:48
msgid "Builds:"
msgstr "Builds:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or structure can research.
#: gui/reference/common/tooltips.js:57
msgid "Researches:"
msgstr "Researches:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can train.
#: gui/reference/common/tooltips.js:66
msgid "Trains:"
msgstr "Trains:"
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or structure can be upgradable to.
#: gui/reference/common/tooltips.js:75
msgid "Upgradable to:"
msgstr "Upgradeable to:"
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: Switch to Civilisation Overview."
#: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32
#: gui/options/options.xml:(caption):60
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
msgid "Civilization:"
msgstr "Civilisation:"
#: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
#: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
msgid "Trainer Units"
msgstr "Trainer Units"
#: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:167
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
msgstr "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "This replay needs a different sequence of mods:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "This replay is not compatible with your version of the game!"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "Your version: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "Required version: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "Incompatible replay"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "No summary data available."
msgstr "No summary data available."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:166
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:168
msgid "Delete replay"
msgstr "Delete replay"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:51
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Any"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:67
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Any"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:83
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Any"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:99
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Any"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:118
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Any"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:122
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s min"
msgstr[1] "< %(max)s min"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:126
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "> %(min)s min"
msgstr[1] "> %(min)s min"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:129
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s–%(max)s min"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:143
msgid "Single-player and multiplayer"
msgstr "Single-player and multiplayer"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:156
msgid "Any Victory Condition"
msgstr "Any Victory Condition"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:169
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "Rated and unrated games"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:169
msgid "Rated games"
msgstr "Rated games"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:169
msgid "Unrated games"
msgstr "Unrated games"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:194
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:198
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:283
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Players: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:307
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:337
msgid "yyyy-MM"
msgstr "yyyy-MM"
#: gui/summary/layout.js:13
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
#: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162
#: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70
msgid "Player name"
msgstr "Player name"
#: gui/summary/layout.js:16
msgid "Total score"
msgstr "Total score"
#: gui/summary/layout.js:17
msgid "Economy score"
msgstr "Economy score"
#: gui/summary/layout.js:18
msgid "Military score"
msgstr "Military score"
#: gui/summary/layout.js:19
msgid "Exploration score"
msgstr "Exploration score"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Structures"
msgstr "Structures"
#: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: gui/summary/layout.js:35
msgid "Houses"
msgstr "Houses"
#: gui/summary/layout.js:36
msgid "Economic"
msgstr "Economic"
#: gui/summary/layout.js:37
msgid "Outposts"
msgstr "Outposts"
#: gui/summary/layout.js:38
msgid "Military"
msgstr "Military"
#: gui/summary/layout.js:39
msgid "Fortresses"
msgstr "Fortresses"
#: gui/summary/layout.js:40
msgid "Civ centers"
msgstr "Civic Centres"
#: gui/summary/layout.js:41
msgid "Wonders"
msgstr "Wonders"
#: gui/summary/layout.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Units"
msgstr "Units"
#: gui/summary/layout.js:73
msgid "Infantry"
msgstr "Infantry"
#: gui/summary/layout.js:74
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: gui/summary/layout.js:75
msgid "Cavalry"
msgstr "Cavalry"
#: gui/summary/layout.js:76
msgid "Champion"
msgstr "Champion"
#: gui/summary/layout.js:78
msgid "Siege"
msgstr "Siege"
#: gui/summary/layout.js:79
msgid "Navy"
msgstr "Navy"
#: gui/summary/layout.js:80
msgid "Traders"
msgstr "Traders"
#: gui/summary/layout.js:84
#, javascript-format
msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:109
msgid "Resources"
msgstr "Resources"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Tributes"
msgstr "Tributes"
#: gui/summary/layout.js:122
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "Tributes \n(%(sent)s / %(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:130
msgid "Treasures collected"
msgstr "Treasures collected"
#: gui/summary/layout.js:131
msgid "Loot"
msgstr "Loot"
#: gui/summary/layout.js:132
msgid "Livestock bred"
msgstr "Livestock bred"
#: gui/summary/layout.js:136
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:160
msgid "Market"
msgstr "Market"
#: gui/summary/layout.js:163
msgid "Trade income"
msgstr "Trade income"
#: gui/summary/layout.js:164
msgid "Barter efficiency"
msgstr "Barter efficiency"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:170
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "%(resourceFirstWord)s exchanged"
#: gui/summary/layout.js:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellaneous"
#: gui/summary/layout.js:195
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "Kill / Death ratio"
#: gui/summary/layout.js:196
msgid "Map control (peak)"
msgstr "Map control (peak)"
#: gui/summary/layout.js:197
msgid "Map control (finish)"
msgstr "Map control (finish)"
#: gui/summary/layout.js:198
msgid "Map exploration"
msgstr "Map exploration"
#: gui/summary/layout.js:199
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "Vegetarian ratio"
#: gui/summary/layout.js:200
msgid "Feminization"
msgstr "Feminisation"
#: gui/summary/layout.js:203
msgid "Bribes"
msgstr "Bribes"
#: gui/summary/layout.js:204
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "Bribes\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:229
msgid "Charts"
msgstr "Charts"
#: gui/summary/layout.js:373
msgid "Team total"
msgstr "Team total"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "Trained"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "Constructed"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "Gathered"
#: gui/summary/summary.js:45
msgid "Sent"
msgstr "Sent"
#: gui/summary/summary.js:50
msgid "Bought"
msgstr "Bought"
#: gui/summary/summary.js:55
msgid "Income"
msgstr "Income"
#: gui/summary/summary.js:60
msgid "Captured"
msgstr "Captured"
#: gui/summary/summary.js:65
msgid "Succeeded"
msgstr "Succeeded"
#: gui/summary/summary.js:70
msgid "Destroyed"
msgstr "Destroyed"
#: gui/summary/summary.js:75
msgid "Killed"
msgstr "Killed"
#: gui/summary/summary.js:80
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#: gui/summary/summary.js:85
msgid "Used"
msgstr "Used"
#: gui/summary/summary.js:90
msgid "Received"
msgstr "Received"
#: gui/summary/summary.js:95
msgid "Sold"
msgstr "Sold"
#: gui/summary/summary.js:100
msgid "Outcome"
msgstr "Outcome"
#: gui/summary/summary.js:105
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
#: gui/summary/summary.js:192
#, javascript-format
msgctxt "Player listing with color indicator"
msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
#: gui/summary/summary.js:195
msgctxt "Charts player color indicator"
msgid "■"
msgstr "■"
#: gui/summary/summary.js:225
msgctxt "Player listing"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/summary/summary.js:331
msgid "Time elapsed"
msgstr "Time elapsed"
#: gui/summary/summary.js:499
msgid "Current Scores"
msgstr "Current Scores"
#: gui/summary/summary.js:501
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "Scores at the end of the game."
#: gui/summary/summary.js:503
msgid "You have been disconnected."
msgstr "You have been disconnected."
#: gui/summary/summary.js:505
msgid "You have left the game."
msgstr "You have left the game."
#: gui/summary/summary.js:507
msgid "You have won the battle!"
msgstr "You have won the battle!"
#: gui/summary/summary.js:509
msgid "You have been defeated…"
msgstr "You have been defeated…"
#: gui/summary/summary.js:510
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "You have abandoned the game."
#: gui/summary/summary.js:513
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "Game time elapsed: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:521
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:533
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialogue window."
#: gui/summary/summary.js:546
#, javascript-format
msgid "Toggle the %(name)s summary tab."
msgstr "Toggle the %(name)s summary tab."
#: gui/summary/summary.js:547
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right."
msgstr "Use %(hotkey)s to move a summary tab right."
#: gui/summary/summary.js:548
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left."
msgstr "Use %(hotkey)s to move a summary tab left."
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30
msgid "Civilization Selection"
msgstr "Civilisation Selection"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "0 A.D. Credits"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):26
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "Date / Time"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):30
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "Map Type"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):34
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "Map Name"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):38
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):43
msgid "No saved games found."
msgstr "No saved games found."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 gui/locale/locale.xml:(caption):36
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):53
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):63
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "Filter compatible saved games"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):73
msgid "Players:"
msgstr "Players:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):77
msgid "Played time:"
msgstr "Played time:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):81
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150
msgid "Map Type:"
msgstr "Map Type:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):85
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165
msgid "Map Size:"
msgstr "Map Size:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):89
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180
msgid "Victory:"
msgstr "Victory:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Language:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special variant preferences that the user wants to see in their
#. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
#. settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "Locale:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "Advanced"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):46
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "Game Options"
#: gui/options/options.xml:(caption):42
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gui/options/options.xml:(caption):48
msgid "Revert"
msgstr "Revert"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):43
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "Resets user settings to their game default"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):49
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "Reverts to previous saved settings"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):55
msgid "Saves changes"
msgstr "Saves changes"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):61
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "Unsaved changes affect this session only"
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13
msgid "Replay Games"
msgstr "Replay Games"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "Filter compatible replays"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213
msgid "Spoiler"
msgstr "Spoiler"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225
msgid "Main Menu"
msgstr "Main Menu"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "Rebuild Cache"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244
#: gui/summary/summary.xml:(caption):26
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250
msgid "Start Replay"
msgstr "Start Replay"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Players"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "Population"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "Duration"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "Welcome!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "Show this message in the future"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "Known Issues (web)"
msgstr "Known Issues (web)"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):120
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "Category:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):130
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "Value:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):140
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):167
msgid "Group by team"
msgstr "Group by team"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):187
msgid "Watch Replay"
msgstr "Watch Replay"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):192
msgid "Continue"
msgstr "Continue"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "Category"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Art lead"
msgstr "Art lead"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "2D Art"
msgstr "2D Art"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "3D Art"
msgstr "3D Art"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "Art"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "Sound Manager"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Lead Composer"
msgstr "Lead Composer"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
msgid "Audio managers"
msgstr "Audio managers"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "Additional music, percussion, djembe, sampling"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "Additional music"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "Flute"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "Djembe"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "Frame drum, darbuka, riq, toms"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "Didgeridoo"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "Trumpet"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "Celtic harp"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr "Tin whistles"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "Viola, violin"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
msgid "Music"
msgstr "Music"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
msgid "Voices"
msgstr "Voices"
#: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "Head"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr "Balancing"
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "Community and Management"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "Pledgie Drive 1"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "Pledgie Drive 2"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "Indiegogo 2013 campaign\nMore than 1000 donors (!), including:"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "Donors"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "History References"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
msgid "Map Making"
msgstr "Map Making"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "Random Map Scripts"
#: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
msgid "Maps"
msgstr "Maps"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "Programming managers"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "Special thanks to"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "Programming"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "In Memoriam"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "0 A.D. Founder"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "Project Leaders"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "Co-Lead Designers"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Special thanks to:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "No historians were harmed during the development of this project."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "Special Credits"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "Translators"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr "How you want to be addressed in single-player matches."
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player name (single-player)"
msgstr "Player name (single-player)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player name (multiplayer)"
msgstr "Player name (multiplayer)"
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr "Pause single-player games when window loses focus."
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background pause"
msgstr "Background pause"
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a new version is available. You can always launch it from the main menu."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable welcome screen"
msgstr "Enable welcome screen"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "Network warnings"
msgstr "Network warnings"
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "Show frames per second in top right corner."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "FPS overlay"
msgstr "FPS overlay"
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "Show current system time in top right corner."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Real time overlay"
msgstr "Real time overlay"
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "Show current simulation time in top right corner."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Game time overlay"
msgstr "Game time overlay"
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "Always show the remaining ceasefire time."
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Ceasefire time overlay"
msgstr "Ceasefire time overlay"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "Everyone"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "Buddies"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
#: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label
#: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it started."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Late observer joins"
msgstr "Late observer joins"
#: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
#: gui/options/options.json[0].options[10].label
msgid "Observer limit"
msgstr "Observer limit"
#: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip
msgid ""
"Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
-msgstr "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
+msgstr "Show time that messages are posted in the lobby, game set-up and in-game chat."
#: gui/options/options.json[0].options[11].label
msgid "Chat timestamp"
msgstr "Chat timestamp"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "General"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "Start 0 A.D. in a window."
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed mode"
msgstr "Windowed mode"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)."
msgstr "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)."
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
msgid "Prefer GLSL"
msgstr "Prefer GLSL"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
msgid "Enable Fog."
msgstr "Enable Fog."
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
msgid "Fog"
msgstr "Fog"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc.)."
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-processing"
#: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip
msgid "Do not use anti-aliasing."
msgstr "Do not use anti-aliasing."
#: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip
msgid "Fast, but simple anti-aliasing."
msgstr "Fast, but simple anti-aliasing."
#: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label
msgid "FXAA"
msgstr "FXAA"
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Reduce aliasing effect on edges."
msgstr "Reduce aliasing effect on edges."
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
#: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].tooltip
msgid "Do not use sharpening."
msgstr "Do not use sharpening."
#: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].tooltip
msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
msgstr "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
#: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label
msgid "FidelityFX CAS"
msgstr "FidelityFX CAS"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Reduce blurry effects."
msgstr "Reduce blurry effects."
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Sharpening"
msgstr "Sharpening"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid "The sharpness of the choosen pass."
msgstr "The sharpness of the choosen pass."
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Sharpness factor"
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "Shader effects"
msgstr "Shader effects"
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "Enable shadows."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "Shadows"
msgstr "Shadows"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
msgid "Very Low"
msgstr "Very Low"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
msgid "Low"
msgstr "Low"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
msgid "High"
msgstr "High"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
msgid "Very High"
msgstr "Very High"
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics card with low memory!"
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
msgid "Shadow quality"
msgstr "Shadow quality"
#: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "Smooth shadows."
#: gui/options/options.json[1].options[10].label
msgid "Shadow filtering"
msgstr "Shadow filtering"
#: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
msgid "Show outlines of units behind structures."
msgstr "Show outlines of units behind structures."
#: gui/options/options.json[1].options[11].label
msgid "Unit silhouettes"
msgstr "Unit silhouettes"
#: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "Enable particles."
#: gui/options/options.json[1].options[12].label
msgid "Particles"
msgstr "Particles"
#: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other settings irrelevant."
#: gui/options/options.json[1].options[13].label
msgid "Water effects"
msgstr "Water effects"
#: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, and ships trails."
#: gui/options/options.json[1].options[14].label
msgid "High-quality water effects"
msgstr "High-quality water effects"
#: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "Use actual water depth in rendering calculations."
#: gui/options/options.json[1].options[15].label
msgid "Real water depth"
msgstr "Real water depth"
#: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "Allow water to reflect a mirror image."
#: gui/options/options.json[1].options[16].label
msgid "Water reflections"
msgstr "Water reflections"
#: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "Use a real water refraction map and not transparency."
#: gui/options/options.json[1].options[17].label
msgid "Water refraction"
msgstr "Water refraction"
#: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip
msgid "Cast shadows on water."
msgstr "Cast shadows on water."
#: gui/options/options.json[1].options[18].label
msgid "Shadows on water"
msgstr "Shadows on water"
#: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip
msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly."
msgstr "Lift darkness and fog-of-war smoothly."
#: gui/options/options.json[1].options[19].label
msgid "Smooth vision"
msgstr "Smooth vision"
#: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip
msgid "Render Sky."
msgstr "Render Sky."
#: gui/options/options.json[1].options[20].label
msgid "Show sky"
msgstr "Show sky"
#: gui/options/options.json[1].options[21].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
#: gui/options/options.json[1].options[21].label
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: gui/options/options.json[1].options[22].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum to disable throttling."
#: gui/options/options.json[1].options[22].label
msgid "FPS throttling in menus"
msgstr "FPS throttling in menus"
#: gui/options/options.json[1].options[23].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to maximum to disable throttling."
#: gui/options/options.json[1].options[23].label
msgid "FPS throttling in games"
msgstr "FPS throttling in games"
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "Set the balance between performance and visual appearance."
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics"
msgstr "Graphics"
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "Master audio gain."
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Master volume"
msgstr "Master volume"
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "In game music gain."
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Music volume"
msgstr "Music volume"
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "In game ambient sound gain."
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Ambient volume"
msgstr "Ambient volume"
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "In game unit action sound gain."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Action volume"
msgstr "Action volume"
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "UI sound gain."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "UI volume"
msgstr "UI volume"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "Receive audio notification when someone types your nick."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Nick notification"
msgstr "Nick notification"
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
-msgstr "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
+msgstr "Receive audio notification when a new client joins the game set-up."
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Game setup - new player notification"
-msgstr "Game setup - new player notification"
+msgstr "Game set-up - new player notification"
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "Show tips when setting up a game."
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Enable game setting tips"
msgstr "Enable game setting tips"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Enable settings panel slide"
msgstr "Enable settings panel slide"
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Persist match settings"
msgstr "Persist match settings"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "Sand-box"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "Very Easy"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "Easy"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "Very hard"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "Default difficulty of the AI."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Default AI difficulty"
msgstr "Default AI difficulty"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Random"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "Balanced"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressive"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "Defensive"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "Default behaviour of the AI."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "Default AI behavior"
msgstr "Default AI behaviour"
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].tooltip
msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
msgstr "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].tooltip
msgid ""
"Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
"host and if there is a free slot."
msgstr "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the host and if there is a free slot."
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].tooltip
msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
msgstr "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
-msgstr "Automatically assign joining clients to free player slots during the match setup."
+msgstr "Automatically assign joining clients to free player slots during the match set-up."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Assign players"
msgstr "Assign players"
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Game Setup"
-msgstr "Game Setup"
+msgstr "Game Set-up"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS encryption"
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Chat backlog"
msgstr "Chat backlog"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "Show the average rating of the participating players in a column of the gamelist."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Game rating column"
msgstr "Game rating column"
#: gui/options/options.json[4].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "These settings only affect the multiplayer."
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their health percentage falls below this number."
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "Wounded unit health"
msgstr "Wounded unit health"
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "Number of units trained per batch by default."
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Batch training size"
msgstr "Batch training size"
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "Number of times you have to scroll to in/decrease the batchsize by 1."
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Scroll batch increment ratio"
msgstr "Scroll batch increment ratio"
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "Show a chat notification if you are attacked by another player."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Chat notification attack"
msgstr "Chat notification attack"
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Chat notification tribute"
msgstr "Chat notification tribute"
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Chat notification barter"
msgstr "Chat notification barter"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "Disable"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "Completed"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "All displayed"
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Chat notification phase"
msgstr "Chat notification phase"
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "Display the attack range of selected defensive structures (can also be toggled in-game with the hotkey)."
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "Attack range visualization"
msgstr "Attack range visualisation"
#: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "Display the range of auras of selected units and structures (can also be toggled in-game with the hotkey)."
#: gui/options/options.json[5].options[8].label
msgid "Aura range visualization"
msgstr "Aura range visualisation"
#: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game "
"with the hotkey)."
msgstr "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game with the hotkey)."
#: gui/options/options.json[5].options[9].label
msgid "Heal range visualization"
msgstr "Heal range visualisation"
#: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "Show rank icons above status bars."
#: gui/options/options.json[5].options[10].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "Rank icon above status bar"
#: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "Show an experience status bar above each selected unit."
#: gui/options/options.json[5].options[11].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "Experience status bar"
#: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
msgstr "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
#: gui/options/options.json[5].options[12].label
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Detailed tooltips"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "Unordered"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "Ascending"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "Descending"
#: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
#: gui/options/options.json[5].options[13].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "Sort resources and population tooltip"
#: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Colour of your units when diplomacy colours are enabled."
#: gui/options/options.json[5].options[14].label
msgid "Diplomacy colors: self"
msgstr "Diplomacy colours: self"
#: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Colour of allies when diplomacy colours are enabled."
#: gui/options/options.json[5].options[15].label
msgid "Diplomacy colors: ally"
msgstr "Diplomacy colours: ally"
#: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Colour of neutral players when diplomacy colours are enabled."
#: gui/options/options.json[5].options[16].label
msgid "Diplomacy colors: neutral"
msgstr "Diplomacy colours: neutral"
#: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Colour of enemies when diplomacy colours are enabled."
#: gui/options/options.json[5].options[17].label
msgid "Diplomacy colors: enemy"
msgstr "Diplomacy colours: enemy"
#: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
msgstr "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
#: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].label
msgid "Hotkey to enable snapping"
msgstr "Hotkey to enable snapping"
#: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
"pressed."
msgstr "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is pressed."
#: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].label
msgid "Hotkey to disable snapping"
msgstr "Hotkey to disable snapping"
#: gui/options/options.json[5].options[18].tooltip
msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
msgstr "This option allows to align new structures with nearby structures."
#: gui/options/options.json[5].options[18].label
msgid "Snap to edges"
msgstr "Snap to edges"
#: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].tooltip
msgid ""
"When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
"other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
" distinct armies."
msgstr "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to distinct armies."
#: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].label
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].tooltip
msgid ""
"Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
"to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
"entire army simultaneously."
msgstr "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful to keep control groups for distinct armies and a control group for the entire army simultaneously."
#: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].label
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#: gui/options/options.json[5].options[19].tooltip
msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
msgstr "Decide whether units can be part of multiple control groups."
#: gui/options/options.json[5].options[19].label
msgid "Control Group Membership"
msgstr "Control Group Membership"
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "Change options regarding the in-game settings."
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "In-Game"
msgstr "In-Game"
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "Mine from metal mines or quarries."
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "Cut down from trees or groves."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "Food"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "Food"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "Fish"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "Fish"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "Fruit"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "Fruit"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "Meat"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "Meat"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "Ore"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "Ore"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "Stone"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "Stone"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "Ruins"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "Ruins"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "Wood"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "Wood"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "Tree"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "Tree"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI (Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next to the player you want to modify in the selection panel above."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
"are missing and it contains bugs."
msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features are missing and it contains bugs."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]The game could have performance problems, especially with large maps and a great number of units."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
"toggle forming and disbanding formations as desired."
msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can toggle forming and disbanding formations as desired."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "ROMAN ARMY CAMP"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
msgstr "Construct siege engines and train citizen soldiers."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks and decay."
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "BARRACKS"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr "Train all citizen soldiers. Some factions can unlock the training of champions as well."
#: gui/text/tips/barracks.txt:3
msgid "Research military technologies unique to each faction."
msgstr "Research military technologies unique to each faction."
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your settlement."
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other champions."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy shock against siege weapons and skirmishers."
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "CATAPULTS"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
msgstr "Ranged siege engines that are good against structures."
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "Expensive and slow."
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for attack!"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "CELTIC WAR BARGE"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr "A medium trireme-class warship."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "Can transport up to 40 units."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "Increases firepower with garrisoned infantry."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "CIVIC CENTRES"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "The foundation of your new colony."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "Claim large tracts of territory."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "Can be built in friendly and neutral territory."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "Train citizens: female citizens, infantry citizen soldiers, and cavalry citizen soldiers."
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES"
msgstr "EMBASSIES"
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special Barracks available to the Carthaginians."
msgstr "Special Barracks available to the Carthaginians."
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
msgstr "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
#: gui/text/tips/embassies.txt:4
msgid ""
"Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal "
"cost."
msgstr "Mercenary citizen soldiers have their normal Food cost converted to Metal cost."
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "FISHING"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "Fish the seas for a bountiful harvest."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "Fishing is faster than gathering food on fields."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!"
msgstr "Careful! Fish are not an infinite resource!"
#: gui/text/tips/forge.txt:1
msgid "FORGE"
msgstr "FORGE"
#: gui/text/tips/forge.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "Research structure for all factions."
#: gui/text/tips/forge.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "Research weapon and armour upgrades for your units."
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "FORTRESS"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid "The Fortress is usually each faction's strongest structure."
msgstr "The Fortress is usually each faction's strongest structure."
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons."
msgstr "Trains Champions, Heroes, and Siege Engines."
#: gui/text/tips/fortress.txt:4
msgid "Gives a population boost."
msgstr "Gives a population boost."
#: gui/text/tips/fortress.txt:5
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defence."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "FREEHAND POSITION"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any line, then release the button."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "Your units will now spread out on this line."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "RESOURCE GATHERING"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "Use citizen soldiers and female citizens to gather resources."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "Female citizens gather vegetable resources faster."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "Infantry citizen soldiers are faster gathering minerals."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "Cavalry citizen soldiers are faster gathering meat."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr "The higher the level of a citizen soldier (advanced, elite), the better he fights, but the less efficient he is at gathering resources."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
msgid "IPHICRATES"
msgstr "IPHICRATES"
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
msgid ""
"The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
"maneuverable."
msgstr "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more manoeuvrable."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:3
msgid "Units in his formation are faster and stronger."
msgstr "Units in his formation are faster and stronger."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
msgid "Skirmishers move faster while he lives."
msgstr "Skirmishers move faster while he lives."
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "OUTPOSTS"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral or own territory."
-msgstr ""
+msgstr "Build in neutral or own territory."
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap and quickly built, but weak."
-msgstr ""
+msgstr "Cheap and quickly built, but weak."
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid ""
"Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
" outpost due to territory decay."
-msgstr ""
+msgstr "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the outpost due to territory decay."
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "PALISADE WALLS"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "Most factions have access to them in Village Phase."
#: gui/text/tips/pericles.txt:1
msgid "PERICLES"
msgstr "PERICLES"
#: gui/text/tips/pericles.txt:2
msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC."
msgstr "The foremost Athenian politician of the 5th century BC."
#: gui/text/tips/pericles.txt:3
msgid "Structures are built faster within his range."
msgstr "Structures are built faster within his range."
#: gui/text/tips/pericles.txt:4
msgid "Temples are cheaper while he lives."
msgstr "Temples are cheaper while he lives."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "PERSIAN ARCHITECTURE"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "Special technology for the Persians."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "Structures +25% health."
msgstr "Structures +25% health."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "Build time lengthened by +20% as a consequence."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "Persians also have access to a great number of structural and defensive technologies."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "PIKEMEN"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "Heavily armoured and slow. Low attack."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr "QUINQUEREME"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, Romans, and Seleucids."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "Transports up to 50 units."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "Increases firepower with garrisoned catapults."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "SAVANNA BIOME"
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "Rich in all types of mining."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "DEFENCE TOWERS"
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
msgstr "Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:3
msgid ""
"They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 "
"Wood and 250 Stone (because they're stronger)."
msgstr "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defence Towers cost 50 Wood and 250 Stone (because they're stronger)."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
msgstr "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "SPARTIATES"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "Strongest infantry unit in the game."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "Champion Infantry available to the Spartans."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your regular infantry."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "SPEARMEN"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "The basic melee infantry for every faction in the game."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "Used against cavalry for an attack bonus."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "Decent hack attack make them good front line troops."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen with slingers or cavalry."
#: gui/text/tips/stoa.txt:1
msgid "STOA"
msgstr "STOA"
#: gui/text/tips/stoa.txt:2
msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans."
msgstr "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans."
#: gui/text/tips/stoa.txt:3
msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
msgstr "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
#: gui/text/tips/stoa.txt:4
msgid "Grants +10 Population."
msgstr "Grants +10 Population."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "STOREHOUSES"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "TEMPLES"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "Town Phase structure."
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr "Research healing technologies."
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "Its aura heals nearby units."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "Garrison wounded units inside for quicker healing."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "TERRITORY DECAY"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
msgstr "Decay happens when structures are not connected to an allied Civic Centre."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the structure."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the structure will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr "When the decay is completed, the structure will be given to the most influential neighbour."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:1
msgid "THEMISTOCLES"
msgstr "THEMISTOCLES"
#: gui/text/tips/themistocles.txt:2
msgid ""
"Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
"Artemisium and Salamis."
msgstr "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of Artemisium and Salamis."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:3
msgid "All ships are built faster while he lives."
msgstr "All ships are built faster while he lives."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:4
msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster."
msgstr "The ship he is garrisoned inside sails much faster."
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "TRIREME"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "The Medium Warship."
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "Good for transporting or fighting."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "Garrison troops aboard to increase fire power."
#: gui/text/tips/viriato.txt:1
msgid "VIRIATO"
msgstr "VIRIATO"
#: gui/text/tips/viriato.txt:2
msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe."
msgstr "Iberian hero of the Lusitani tribe."
#: gui/text/tips/viriato.txt:3
msgid ""
"At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from "
"147 to 139 BC."
msgstr "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from 147 to 139 BC."
#: gui/text/tips/viriato.txt:4
msgid ""
"Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush "
"their opponents."
msgstr "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush their opponents."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "WAR ELEPHANTS"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "High Food and Metal cost, but very powerful."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and Seleucids."
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "WHALES"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "An oceanic resource."
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 Food."
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eo.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eo.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eo.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1580 +1,1577 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Joop Kiefte <ikojba@gmail.com>, 2014
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Babilejo"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Eliri"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nekonata ludanto"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Malamiko"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s estis forpelita"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Malamiko"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Sendu"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civito"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Teamo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Sano"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_AR.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_AR.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_AR.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1586 +1,1583 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alan Ponce <ae_ponce@hotmail.com>, 2015
# Franco Falleti <ezefran256@gmail.com>, 2016
# Guillermo Gini <guillermofgini@gmail.com>, 2015
# Guillermo Gini <guillermofgini@gmail.com>, 2016
# Iván Pstyga <ivanpstyga@gmail.com>, 2017
# Mateo Carreras <mateo.carreras@gmail.com>, 2019
# Matías Gaglio <matiasignaciogaglio@gmail.com>, 2018
# Nicolás Vilurón <viluronnicolas@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Franco Falleti <ezefran256@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para cambiar este menu"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir la pantalla de resumen"
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Sala"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir la sala multijugador sin salir del juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continuar."
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa."
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para pausar o reanudar el juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La conexión al servidor fue autenticada."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Te has conectado al servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Se perdió la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando que los jugadores se conecten:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando partida con otros jugadores..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Rango básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Rango básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación promedio de rango: %(range)s metro"
msgstr[1] "Bonificación promedio de rango: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "No se puede construir un muro aquí!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "¡Ganaste!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Perdiste!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Haz click para saltar este tutorial"
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Haz click cuando estes preparado."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador Desconocido"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Actuales/máx recolectores"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Recibes:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Iniciar una alarma!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de alarma."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jugador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Trabar puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Destrabar puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Compactar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Descompactar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar Compactar"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar Descompactar"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Insuficiente capacidad de población:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Mejorar a %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Mejorar a %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar Mejora"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "No se puede mejorar cuando la entidad ya se encuentra mejorándose."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantener posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar oponentes cercanos, concentrándose en atacantes, y perseguirlos mientras se encuentren visibles"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar oponentes cercanos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar oponentes cercanos, perseguirlos una corta distancia y volver a la posición inicial"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Huir al ser atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar oponentes en rango sin moverse"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Conteo Actual: %(count)s, Límite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)spara entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de comercio de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Click-derecho para establecer como mercado de comercio de origen"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Click-derecho para establecerlo como mercado de comercio de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Click-derecho para establecer una nueva ruta para nuevos comerciantes por defecto."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Descargar a todos."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abortar la orden actual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Remover guardia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Presionar para permitir a los aliados usar este punto de entrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Presionar para prevenir a los aliados de usar este punto de entrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Tenés permitido usar este punto de entrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "El uso de este punto de entrega está prohibido"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "La entidad debe ser asesinada antes de poder recolectar de ella"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad ya que tienes menos de la mitad de los puntos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "No se puede eliminar esta entidad"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat y notificaciones"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensajes de chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat de jugadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat aliado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat enemigo"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat de observador"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificaciones del juego"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificaciones de red"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Escribe el mensaje a enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat publico."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat de observador."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat aliado."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat privado seleccionado previamente."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está reingresando a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s es un nuevo jugador que se une al juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s dejó la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s fue bloqueado"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s fue echado"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s reingresó a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s se ha unido al juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Tu ganado fue atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Fuiste atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ahora estás aliado con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ahora estás en guerra con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ahora eres neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora es tu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora está en guerra con vos."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia vos."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ahora es aliado de %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ahora está en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s esta avanzando a %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "El avance a %(phaseName)s de %(player)s fue cancelado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s a alcanzado la %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te envió %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Has enviado %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s envió %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar todas las unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar estado de selección"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir cámara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades seleccionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Solicitar a tus aliados atacar a este enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Soborna una unidad aleatoria de este jugador y comparte su visión por tiempo limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un soborno fallido te costará:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo actualmente seleccionado?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jugadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir? Al retirarte se desconectarán todos los otros jugadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Querés rendirte o vas a regresar pronto?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Regresaré"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Me rindo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres rendirte?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Buscar trabajador libre"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población (actual / límite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Población máxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s,%(garrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(inactiveString)s y %(openingTradingString)s "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes a pie."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay barcos mercantes"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleccionar velocidad de juego"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego en Pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Click para Resumir el juego"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Salud:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Puntos de captura:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Puntos de captura"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir Jugador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo de Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad de juego"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comerciar"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1589 +1,1586 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Daniel Bautista <danielbautista@live.com>, 2014
# Dianiel García <jdangarr@gmail.com>, 2018
# Edgar Carballo <karvayoEdgar@gmail.com>, 2015
# Ivan <navicgamboa@gmail.com>, 2015
# Joel Toledo Montero <joel.jtm@gmail.com>, 2014
# Jose Armando Cordova <armanpela@gmail.com>, 2020
# Jose Nathanael Romero Nieto <grupo103.romero.nathan@gmail.com>, 2014
# Luis Gear <ancestro@outlook.com>, 2015
# Naresu Tenshi <naresutenshi@gmail.com>, 2014
# Naresu Tenshi <naresutenshi@gmail.com>, 2014
# Víctor Manuel Barceló Nieves <vicbar94@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan <navicgamboa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido autenticada. "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido pérdida."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metros"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación de alcance promedio: %(range)s metros"
msgstr[1] "Bonificación de alcance promedio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No se puede construir el muro aquí!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "¡Has ganado!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Has sido derrotado!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Empacado"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores actuales/máx"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Levantate una alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de la alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clic sencillo para descargar 1. Shift+clic para descargar todos los de este tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear la puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear la puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Paquete"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Desempacar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar el ensamble"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar el desensamble"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad insuficiente de población:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Superficie"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cantidad actual: %(count)s, Del limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s mejora el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s disminuye el limite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift+clic"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origen de la ruta comercial"
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destino de la ruta comercial."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como el origen."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Actualmente están guarnecidos: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Click derecho para estableser una ruta predeterminada para los nuevos comerciantes."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancias esperadas: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Orderna a las unidades seleccionadas a guarecerse en una estructura o unidad."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo."
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar la guardia."
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad porque posees menos de la mitad de los puntos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s esta iniciando para reincorporarse al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha salido del juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ha sido baneado"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ha sido expulsado"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se ha reincorporado al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)sse ha unido al juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Tu ganado ha sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Has sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ahora estás aliado con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ahora estas en guerra con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ahora eres neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora está aliado contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora esta en guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "El Desarrollador de Superposición se abrió."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "El Desarrollador de Superposición se cerró."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controla todas las unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar estado de selección"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Sobrecapa del indicador de curso"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchical pathfinder overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Sobrecapa de obstrucción"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Sobrecapa de movimiento de unidad"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Sobrecapa de Rango"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Sobrecapa de cuadro delimitador"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Limitar la camara."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar el mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar Time Warp"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades seleccionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo de conversión de tiempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: El modo Time Warp es una opción para el desarrollador, y no debe ser usado por largos periodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego se quede sin memoria o cause un error "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Presiona Shift-click para tributar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo seleccionado?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIOSO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro de querer salir? Si abandonas, se desconectará a todos los jugadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quieres rendirte o volverás pronto?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Volveré"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Me rindo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La repeticion ha terminado. ¿ Quieres salir ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Estás seguro de rendirte?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Encuentra un trabajador sin trabajo"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población: (Actual / Limite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Poblacion maxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre intercambiando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres intercambiando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un barco comerciante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un barco mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante marino guarnecidos en un barco mercante"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes marinos guarnecidos en un barco mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s barco mercante intercambiando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s barcos mercantes intercambiando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay barcos mercantes"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleciona la velocidad del juego"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego pausado"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Click para continuar el juego"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Suyo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Puntos de Vida"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Salud:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Puntos de captura"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Puntos de camptura"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haz click para seleccionar unidades agrupadas, doble-click para enfocar las unidades agrupadas y click-derecho para desagrupar las unidades."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige un jugador para verlo"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad del juego"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1584 +1,1581 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2014,2016
# Thadah D. Denyse <juchuf@gmail.com>, 2015-2016
# Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>, 2017-2020
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2015-2016,2019-2020
# Thadah D. Denyse <juchuf@gmail.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-06 09:30+0000\n"
-"Last-Translator: Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Thadah D. Denyse <juchuf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s menu hau txandakatzeko."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Txata"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s laburpen pantaila irekitzeko."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Jokalarien gela"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s hainbat jokalarien gela irekitzeko partida utzi gabe."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Berrekin"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s partida pausatu edo berrabiatzeko."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Errenditu"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Konexioa zerbitzarira autentifikatua izan da."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Zerbitzarira konektatuta."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Konexioa zerbitzarira galdu egin da."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Beste jokalariak konektatu daitezen itxaroten..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Partida beste jokalariekin sinkronizatzen..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s-engatik gelditua"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Oinarrizko irismena: metro %(range)s"
msgstr[1] "Oinarrizko irismena: %(range)s metro"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Batez besteko irismen hobaria: metro %(range)s"
msgstr[1] "Batez besteko irismen hobaria: %(range)s metro"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ezin duzu hesia eraiki hemen!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Irabazi duzu!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Menderatua izan zara!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikatu tutoretza honetatik irteteko."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Egin klik prest zaudenean."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Jarraitu argibideak."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jokalari ezezaguna"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Multzokatua"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESKONEKTATUTA] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Maila"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Esperientzia:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Irabazia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Oraingo/max ustiatzaileak"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Atzemate Puntuak:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Darama:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Harrapakina:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Jo alarma!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarmaren bukaera."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Hustu %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik bakarra unitate 1 irtenarazteko. Maius-klik mota bereko denak irtenarazteko."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jokalaria: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Blokeatu atea"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desblokeatu atea"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Multzokatu"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Banandu"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Multzokatzea ezeztatu"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Banaketa ezeztatu"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Biztanleria edukiera eskasa:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(class)s klaseko entitate %(number)s"
msgstr[1] "%(class)s klaseko %(number)s entitate"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Falta da: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Sustatu %(name)s(e)ra. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Sustatu %(name)s(e)ra"
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Eguneraketa ezeztatu"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Ezin duzu jada sustatzen ari den entitate bat sustatu."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Bortitza"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Erasokorra"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defentsiboa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasiboa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Posizioa mantendu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Eraso hurbil dauden etsaiak, eta segitu ikusi ahal dituen bitartean"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Eraso hurbil dauden etsaiak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Eraso hurbil dauden etsaiak, distantzia txiki bat segitu eta bueltatu hasierako lekura"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Ihes egin erasoa bada"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Eraso eskura dauden etsaiak, baina ez mugitu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Uneko kontua: %(count)s, Muga: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s %(change)s-ekin handitzen du limitea."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s %(change)s-ekin txikitzen du limitea."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s trebatzeko (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s trebatzeko (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s %(number)s trebatzeko."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Maius-klik"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Hau da jatorrizko merkatua.\nEgin klik eskuinean ibilbide komertziala bertan behera uzteko."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Merkatari hartu-emanen iturburua."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Merkatari hartu-emanen helburua."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Eskuin klika merkatu iturburu gisa zehazteko."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Merkatu hori jatorrizko merkatutik gertuegi dago."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Eskuin klika merkatu helburu gisa zehazteko."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Oraingo garnizioa: %(garrisoned)s/ %(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Eskuin klika gure merkatarientzako berezko ibilbide bat zehazteko."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Itxarondako irabazia: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Hustu guztia."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Aukeratutako egitura edo unitateak eraisten ditu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s baieztapen elkarrizketa ekiditeko."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Ezeztatu oraingo agindua."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Agindu aukeratutako unitateei egitura edo unitate batean guardan sartzea."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Hustu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Aukeratutako unitateei agindu egitura, itsasontzi edo setio makina konpontzea."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Joan elkartzen puntura."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Bueltan lanera"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Aukeratutako unitateei agindu egitura edo unitate bat babestea."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Kendu zaindaria"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Merkataritza eta Trukeak"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patruilatu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Bidean aurkituko diren etsaiak eraso egiturak saihestuz."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Sakatu aliatuek deskarga puntu hau erabil dezaten"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Sakatu aliatuek deskarga puntu hau erabil dezaten ekiditeko"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Deskarga puntu hau erabil dezakezu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Ezin duzu deskarga puntu hau erabili"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Entitate honekin bukatu behar da bere baliabideez jabetzeko"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ezin duzu entitate hau birrindu ez bai duzu atzitze puntu erdiak baino gehiago kontrolatzen "
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ezinezkoa da entitate hau ezabatzea"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Guztiak"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliatuak"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliatua"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Etsaiak"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Etsaia"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Ikusleak"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Ikuslea"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Txat eta notifikazioak"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Txat mezuak"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Jokalarien txat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Aliatuen txat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Etsaien txat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Ikusle-txata"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Txat pribatua"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Partidaren jakinarazpenak"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Sarearen jakinarazpenak"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Idatzi bidaliko duzun mezua."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s txat publikoa irekitzeko."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s ikusle-txata irekitzeko."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s aliatuen txata irekitzeko."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s azken txat pribatua berirekitzeko."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s jokora bueltatzen hasi da."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s partidara batzen hasi da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s partida utzi du."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s debekatua izan da"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s kanporatua izan da"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s partidara bueltatu da."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s partidara batu da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "testuingururik ez"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s(e)k zure abereak eraso ditu!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s(e)k eraso zaitu!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s aldatu du %(amountGiven)s honengatik %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Orain %(player)s(r)ekin aliatuta zaude."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Orain %(player)s(r)ekin gerran zaude."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Orain %(player)s(r)ekin neutrala zara."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s orain zurekin aliatua dago."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s orain zurekin gerran dago."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s orain zurekin neutrala da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s orain %(player2)s(r)ekin aliatua dago."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s orain %(player2)s(r)ekin gerran dago."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s orain %(player2)s(r)ekin neutrala da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s %(phaseName)sra aurreratzen ari da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s(r)en %(phaseName)s ezeztatu da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s %(phaseName)sra heldu da. "
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr "."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(amounts)s bidali dizkizu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Bidali duzu %(player2)s(e)ra %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s(e)ri %(amounts)s bidali dizkio."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Garatzailearen geruza zabaldu egin da."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Garatzailearen geruza itxi egin da."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrolatu unitate guztiak"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Aldatu perspektiba"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Aukeraketaren egoera erakutsi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Ibilbideen sortzailearen geruza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Ibilbideen sortzaile hierarkikoaren geruza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Obstrukzio geruza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Unitate mugimendu geruza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Irismen geruza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Barne-hartze kutxaren geruza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Mugatu kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Erakutsi mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Aldi bateko eraldaketa gaitu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Aukeratutako unitateak igoarazi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Gaitu sakrifizioa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Blokeo kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Frustum ikuskatze kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Frustum ikuskatze iluna"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Aldi bateko eraldatzea"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Oharra: aldi bateko eraldatzea garapenaren aukera bat da, eta ez dago denbora tarte luzez erabiltzeko egina. Hau gaizki erabiltzeak jokoa blokea dezake edo memoriarik gabe utz dezan eragin dezake."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Suetenerako gelditzen den denbora: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Aldatu Diplomazia-koloreak"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Eskatu zure aliatuei etsai hau erasotzea"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliatua"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrala"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Etsaia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Jokalari honen unitate bati eskupekoa eman eta erabili bere ikuspegia denbora batez."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Huts egindako bono bakar bat kostatuko zaizu:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Ordaindu %(resourceAmount)s honek %(resourceType)s honi %(playerName)s. Maiús+klik emateko %(greaterAmount)s ordaina."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Suntsitu aukeratuta dagoen guztia?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Sinkronizatze akatsa txandan %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jokalariak: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Zure partidaren egoera eta anfitrioiarena berdinak dira."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Zure partidaren egoera eta anfitrioiarena ezberdinak dira."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "AArekin hainbat jokalarien partidetara bueltatzera oraindik ez dago erabilgarri!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Ziurtatu jokalari guztiek mod berdinak erabiltzen dituztela."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Hau konpontzeko «Errorea Bidali» gainean klikatu menu nagusian."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Errepikapena hemen gorderik %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Oraingo egoera hemen jaurtiz %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Sinkronizatu gabe"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Sinkronizatu gabe"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "GARAILE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORROTA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Irten nahi duzu?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Irten nahi duzula ziur zaude? Irtetzean beste jokalari guztiak deskonektatuko dira."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Errenditu nahi duzu edo laster bueltatuko zara?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Bueltatu egingo naiz"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Errenditzen naiz"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Errepikapena bukatu da. Irten nahi duzu?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Errenditu nahi duzula ziur zaude?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Aurkitu langile libre bat"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ikusi zibilizazioaren ikuspegi orokorra / Egitura Zuhaitza\nklikatzean irekitako azkena berriz irekiko da "
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s ordena aldatzeko."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Ordenatu gabea"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Beheranzkoa"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Goruntz"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/ %(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Biztanleria (unekoa / muga)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Gehieneko biztanleria: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/ %(popLimit)s/ %(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Ikuslea"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomazia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Helburuak"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Erosi %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Saldu %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%%%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Eraldatu nahi duzun merkantzia mota aukeratu gainean klikatuz eta, ondoren, beste motetako geziak erabili beraien eginkizunak aldatzeko. Era berean %(hotkey)ssaka dezakezu ondasun mota bat aukeratzean bere kuota 100era eramateko %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Has zaitez saldu nahi duzun baliabidea aukeratuz goiko ilaratik. Beheko ilarako botoiak sakatzen diren bakoitzeko, %(quantity)sgoiko baliabidea salduko da beheran erakutsitako kopururako. %(hotkey)sSakatu eta sakatuta eduki adostutako kopurua aldi baterako %(multiplier)stik biderkatzeko."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Lurreko merkatar %(numberTrading)s dago salerosten"
msgstr[1] "%(numberTrading)s lurreko merkatari daude salerosten"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s geldi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "lurreko merkatari %(numberOfLandTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s lurreko merkatari geldi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Lurreko merkatari %(numberGarrisoned)s dago guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s lurreko merkatari daude guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, eta %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, eta %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, eta %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, eta %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s dago."
msgstr[1] "%(inactiveString)s daude."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Ez dago lurreko merkataririk"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Merkantzia ontzi %(numberTrading)s dago salerosten"
msgstr[1] "%(numberTrading)s merkantzia ontzi daude salerosten"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s geldi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Merkantzia ontzi %(numberOfShipTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s merkantzia ontzi geldi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Ez dago merkantzia ontzirik"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Hautatu jokoaren abiadura"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jokoa pausatuta"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Egin klik jokora itzultzeko"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Iragazkia:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testua:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historiala"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Txat historiala filtratu."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Aukeratu mezua nori zuzenduta doan."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Bai ala ez?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Zibilizazioa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Taldea"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Haiena"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributoa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Bizi puntuak"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Osasuna:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Atzemate puntuak:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Osasuna"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Atzemate puntuak"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Erasoa eta erresistentzia"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Esperientzia"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Maila"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produkzio ilara"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klikatu elkartutako unitateak aukeratzeko, klik bikoitza elkartutako unitateak erakusteko eta eskuin klika taldea banantzeko."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Jarraitu jokalaria"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Aukeratu ikusi nahi duzun jokalaria"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Ikusle modua"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Jokoaren abiadura"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Trukea"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Saldu:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Erosi:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Merkaturi Ez Aukeran"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Salerosi"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Baliabideak:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1594 +1,1591 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# linux_eki <ekiuusi@gmail.com>, 2014-2016
# Ildradil <piggmatias@gmail.com>, 2013
# Järvi Eduardo <hammondemain@gmail.com>, 2018
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2019
# Max Ihalempia, 2016
# Max Ihalempia, 2016
# Max Ihalempia, 2015
# Mikki Salo <salo.mikki@gmail.com>, 2017
# Olavi Tuomaala <olatuo1955@gmail.com>, 2015
# Pauli Kaikkonen <p.kaikkon@gmail.com>, 2015-2016
# Petri, 2014
# Rami Niemenmaa <ramukkamail@gmail.com>, 2018
# Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2016
# Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
# Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
# Vorezard <garrappp@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: linux_eki <ekiuusi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Katsaus"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Aula"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Vaihtoehdot"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Luovuta"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Yhteys palvelimeen todennettu."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Yhdistetty palvelimeen."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Yhteys palvelimeen menetetty."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Odotetaan pelaajia liittymään:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synkronoidaan peliä muiden pelaajien kanssa…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pysäytetty %(players)s toimesta"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Perustoimintasäde: %(range)s metri"
msgstr[1] "Perustoimintasäde: %(range)s metriä"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Lisätoimintasäde: %(range)s metri"
msgstr[1] "Lisätoimintasäde: %(range)s metriä"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Muuria ei voida rakentaa tähän!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Olet voittanut!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Sinut on lyöty!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Napsauta lopettaaksesi tämän oppaan."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Napsauta kun olet valmis."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Seuraa ohjeita."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Tuntematon pelaaja"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Pakattu"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Arvo"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Kokemus:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Saavuta: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nykyiset/enimmäiskerääjät"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Valtauspisteet:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Kantaa:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Ryöstösaalis:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Nosta hälytys!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Lopeta hälytys."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Pura %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Yksittäinen painallus purkaa 1:n yksikön. Shiftin avulla purat kaikki saman tyypin yksiköt."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Pelaaja: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lukitse portti"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Avaa portin lukitus"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Pakkaa"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Pura"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Peruuta pakkaus"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Peruuta purku"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Riittämätön väestömäärä:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Jäljellä: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Peruuta kehittäminen"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kohdetta kehitetään jo."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Väkivaltainen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiivinen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Puolustava"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiivinen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Pidä asemat"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Hyökkää lähimpään viholliseen, torju hyökkäys ja jahtaa näkyviä."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Hyökkää lähellä olevia vihollisia vastaan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Hyökkää läheisien vihollisten kimppuun, jahtaa lyhyen matkan ja palaa alkuperäiseen paikkaan."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Pakene joutuessasi hyökätyksi"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Hyökkää kantaman sisällä olevia vihollisia vastaan, mutta älä liiku"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nykyinen määrä: %(count)s, Raja: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s nostaa rajaa %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s laskee rajaa %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s kouluttaaksesi %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s kouluttaaksesi %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s kouluttaaksesi %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klikkaa"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Kaupan lähtöpiste."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Kaupan kohde marketti"
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Hiiren oikea valitsee kaupan lähtö marketin"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Hiiren oikea valitsee kaupan kohde marketin."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nykyinen miehitys: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klikkaa oikeaa hiiren näppäintä määritelläksesi uusien kauppiaitten oletusreitin."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Odotettu saavutus: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Pura kaikki."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Käytä %(hotkey)s ohittaaksesi varmistusikkunan."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Peruuta nykyinen käsky."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Pura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Takaisin tyohön"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Poista vartio"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "käy kauppaa"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Partioi"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Paina antaaksesi liittolaistesi käyttää tätä laskeutumissijaintia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Paina estääksesi liittolaisiasi käyttämästä tätä laskeutumissijaintia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Sinulla on lupa käyttää tätä laskeutumissijaintia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Tämän laskeutumissijainnin käyttäminen on kiellettyä"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Kohde on tapettava ennen kuin siitä voi kerätä"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Et voi tuhota kohdetta sillä sinulla on alle puolet valtauspisteistä"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Tätä kohdetta ei voi tuhota."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Liittolaiset"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Liittolainen"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Viholliset"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Vihollinen"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Tarkkailijat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Tarkkailija"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "TT:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Keskustelut ja ilmoitukset"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Keskusteluviestit"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Pelaajien keskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Liittolaiskeskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Viholliskeskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Tarkkailijakeskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Yksityinen keskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Peli-ilmoitukset"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Verkkoilmoitukset"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Kirjoita lähetettävä viesti."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi julkisen keskustelun."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi tarkastelijakeskustelun"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi liittolaiskeskustelun."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi aiemmin valitun yksityisen keskustelun."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s on valmistautumassa uudelleenliittymään peliin."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s aloittaa peliin liitymisen"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s poistui pelistä."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s on bannattu"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s on potkittu ulos"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s on liittynyt uudelleen peliin."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s liityi pelliin."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Karjaasi vastaan hyökkäsi %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Sinua vastaan hyökkää %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Olet nyt liittoutunut pelaajan %(player)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Olet nyt sodassa pelaajan %(player)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Olet nyt sovussa pelaajan %(player)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s on nyt liittoutunut kanssasi."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s on nyt sodassa kanssasi."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s on nyt sovussa kanssasi."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s on nyt liittoutunut pelaajan %(player2)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s on nyt sodassa pelaajan %(player2)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s on sovussa pelaajan %(player2)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s lähetti sinulle %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Lähetit pelaajalle %(player2)s%(amounts)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s on lähettänyt pelaajalle %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Kehittäjäpaneeli avattiin."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Kehittäjäpaneeli suljettiin."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Ohjaa kaikkia joukkoja"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Vaihda näkymää"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Näytä valinnan tila."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Reitinetsinnän näkymä"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarkinen reitinetsinnän näkymä"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Este yleisnäkymä"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Yksiköiden liike"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Alueen yleisnäkymä"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Rajausalueen yleisnäkymä"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Rajoita kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Paljasta kartta"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Aktivoi aikasiirtymä"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ylennä valitut yksiköt"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Aikasiirtymätila"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Huomio: aikasiirtymätila on kehittäjäoptio, sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi pitkiä aikoja. Jos sitä käytetään väärin, se voi aiheuttaa muistin loppumisen tai pelin kaatumisen,"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tulitaukoa jäljellä: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pyydä liittolaisiasi hyökkäämään tähän viholliseen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Liittolainen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraali"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Vihollinen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Epäonnistunut lahjominen maksaa sinulle:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Lahjoita %(resourceAmount)s %(resourceType)s pelaajalle %(playerName)s. Suurempi avustus Shift-napin avulla %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Tuhoa"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Tuhoa kaikki nykyisessä valinnassa?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Pelaajat: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Pelisi tila on identtinen isännän peliin nähden."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Pelisi tila eroaa isännän pelin tilaan nähden."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Varmistakaa, että kaikilla pelaajilla on samat modit käytössä."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "uusinta tallennettu polkuun: %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Haluatko varasti lopettaa?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VOITTO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "TUHOUDUIT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Haluatko lopettaa?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa? Lopettaminen katkaisee yhteyden muilta pelaajila."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Haluatko luovuttaa vai palaatko takaisin pian?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Palaan takaisin"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Luovutan"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Uusinta on päättynyt. Haluatko lopettaa?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Haluatko varmasti luovuttaa?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Etsi joutilas työntekijä"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s vaihtaaksesi järjestystä"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Järjestelemätön"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Väkiluku (nykyinen / raja)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Enimmäisväkiluku: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Tarkkailija"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Tavoitteet"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Osta %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Myy %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s kauppias liikkeellä"
msgstr[1] "%(numberTrading)s kauppiaita liikkeellä"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s epäaktiivinen"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s epäaktiivinen"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s maakauppias epäaktiivisenö"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s maakauppioita epäaktiivisina"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s vartioi kauppalaivassa"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s vartioivat kauppalaivassa"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s kauppias kauppa-aluksessa"
msgstr[1] " %(numberGarrisoned)s kauppiaita kauppa-aluksessa"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ja %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Epäaktiivisia %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Epäaktiivisia %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Maakauppiaita ei ole."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s kauppa-alus liikkeellä"
msgstr[1] "%(numberTrading)s kauppa-alusta liikkeellä"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s epäaktiivinen"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s epäaktiivisia"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kauppa-alus epäaktiivinen"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s kauppa-alusta epäaktiivisena"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Kauppalaivoja ei ole."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Valitse pelinopeus"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Peli keskeytetty"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Paina jatkaaksesi peliä"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Suodata:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "-lle:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Suodata keskusteluhistoria."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Kyllä vai ei?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sivilisaatio"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Joukkue"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Heidän"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Kunnianosoitus"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Osumapisteet"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Terveys:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Valtauspisteitä:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Terveys"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Valtauspisteitä"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Kokemus"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Taso"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Tuotantojono"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Paina valitaksesi ryhmitetyt yksiköt, tuplaklikkaamalla saat keskitettyä ryhmän yksiköihin ja oikea klikkaus purkaa ryhmän."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seuraa pelaajaa"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Valitse näytettävä pelaaja"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Tarkkailijatila"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Pelin nopeus"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Myy:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Osta:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Kauppa"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/frp.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/frp.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/frp.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1579 +1,1576 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexandre Raymond, 2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Franco-Provençal (Arpitan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/frp/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: frp\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Pas possiblo de construire de muralye iqui"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Dèfensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliâ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ènemi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s est ètâ blocâ"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s est ètâ expulsâ"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Niun"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliâ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Netro"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ènemi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "×"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ouè"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Je revènyo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "J'abandono"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ouè"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisacion"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Èquipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/et.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/et.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/et.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1585 +1,1582 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Andres <bigblackdog@mailinator.com>, 2014
# Ildar Kamaev <thetechnorat@gmail.com>, 2014
# kersurk <kersurk@gmail.com>, 2014
# kersurk <kersurk@gmail.com>, 2013
# Toomas Ginter <toomas.ginter@gmail.com>, 2020
# unserializable <unserializable@freenet.de>, 2014-2015
# unserializable <unserializable@freenet.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Jätka"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Alistu"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Autenditi ühendus serveriga."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Serveriga ühendatud."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Kaotati ühendus serveriga."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Siia ei saa müüri ehitada!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Tundmatu mängija"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s auaste"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Kogemus:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Tulu: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lukusta värav"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Ava värav"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Ebapiisav rahvastikulimiit:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Vägivaldne"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiivne"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Kaitsev"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiivne"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + vasak-klikk"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Päritoluturg."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Sihtturg."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Määra paremklikiga päritoluturuna"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Määra paremklikiga sihtturuna."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Hetkel varjendatud: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Oodatav tulu: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Tagasi tööle"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Liitlane"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Vastane"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s lahkus mängust."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Teid ründasid %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Oled nüüd liidus %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Oled nüüd sõjas %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Oled nüüd neutraalne %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s on nüüd liitlane."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s on nüüd teiega sõjajalal."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s on nüüd teie suhtes neutraalne."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s saatis teile %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Arendaja lisakiht avati."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Arendaja lisakiht sulgeti."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Käsuta kõiki üksusi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Muuda perspektiivi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Rajaleidja lisakiht"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Takistuste lisakiht"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Üksuste liikumise lisakiht"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Ulatuste lisakiht"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Piira kaamerat"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Ilmuta kaart"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Lülita ajanihkerežiim"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ülenda valitud üksused"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Ajanihkerežiim"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Märkus: ajanihe on arenduse ja testimise lisavõimalus, mis pole mõeldud pikaajaliseks kasutamiseks. Ebakorrektne kasutus võib põhjustada mängu kokkujooksmise või mälu lõppemise."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Liitlane"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraalne"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Vastane"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s %(resourceType)s andam %(playerName)s'le. Shift+vasakklikk annetamaks %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Hävitada kõik hetkel valitu?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Kinnitus"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Kindel, et soovite lõpetada?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VÕIT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "LÜÜASAAMINE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Soovite lõpetada?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Kindel, et soovite lõpetada? Lahkumine katkestab ka teiste mängijate ühendused."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Soovite alistuda või olete varsti naasemas?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Naasen"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Alistun"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Kindel, et soovite alistuda?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Leia jõudeolev tööline."
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Rahvaarv (praegune / ülempiir)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomaatia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Osta %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Müü %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s maismaakaubavedaja."
msgstr[1] "%(numberTrading)s maismaakaubavedajat."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiivne"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktiivsed"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s maismaakaubavedaja inaktiivne"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s maismaakaubavedajat inaktiivsed"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s maismaakaukaupleja on varjendatud kaubalaeva."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s maismaakaukauplejat on varjendatud kaubalaeva."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ja %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Maismaakaubavedajaid ei ole."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Tegutseb %(numberTrading)s kaubalaev"
msgstr[1] "Tegutseb %(numberTrading)s kaubalaeva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivne"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivset"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivne kaubalaev"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivset kaubalaeva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Kaubalaevu ei ole."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vali mängutempo"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Mäng peatatud"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliki mängu jätkamiseks"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Jah või ei?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Tsivilisatsioon"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Liitlased"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "L"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Andam"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Tervis:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Tootmisjärjekord"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Kaubandus"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-other.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-other.po (revision 24039)
@@ -1,4339 +1,4339 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>, 2017-2020
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2015,2019-2020
# Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>, 2020
# Thadah D. Denyse <juchuf@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-07 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-07 17:18+0000\n"
-"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 08:17+0000\n"
+"Last-Translator: Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/civinfo/civinfo.js:20
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Joan egitura zuhaitzera."
#: gui/civinfo/civinfo.js:21
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: Itxi zibilizazioaren ikuspegi orokorra."
#. Translation: insert an itemization symbol for each entry.
#: gui/civinfo/civinfo.js:85
#, javascript-format
msgid "• %(string)s"
msgstr "• %(string)s"
#: gui/civinfo/civinfo.js:113
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "%(civilization)s – Jolasteko era"
#: gui/civinfo/civinfo.js:116
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "Zibilizazioaren hobaria"
msgstr[1] "Zibilizazioaren hobariak"
#: gui/civinfo/civinfo.js:121
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "Taldearen hobaria"
msgstr[1] "Taldearen hobariak"
#: gui/civinfo/civinfo.js:128
msgid "Special Technologies"
msgstr "Teknologia bereziak"
#: gui/civinfo/civinfo.js:134
msgid "Special Structure"
msgid_plural "Special Structures"
msgstr[0] "Egitura berezia"
msgstr[1] "Egitura bereziak"
#: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:77
msgid "Heroes"
msgstr "Heroiak"
#: gui/civinfo/civinfo.js:151
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "%(civilization)s zibilizazioaren historia"
#: gui/common/MapCache.js:52
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: gui/common/MapCache.js:59
msgid "A randomly selected map."
msgstr "Ausaz aukeratutako mapa."
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "FPS: %(fps)4s"
#: gui/common/color.js:178
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "Esleitu gabeko tekla: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:193
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s jokalariaren izena automatikoki betetzeko."
#: gui/common/color.js:195
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Erlaitza"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "Karga eten da"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: gui/common/functions_utility.js:228
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "Konpilazioa: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:68
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:71
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:77
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:80
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:90
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (DESKONEKATUTA)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:93
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (DESKONEKTATUTA, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:100
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:103
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:107
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:110
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:130
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "Zibilizazio ezezaguna"
#: gui/common/gamedescription.js:137
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "garaitua"
#: gui/common/gamedescription.js:138
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "garailea"
#: gui/common/gamedescription.js:159
msgid "No Team"
msgstr "Talderik gabe"
#: gui/common/gamedescription.js:160
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "%(team)s taldea"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:171
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "Ikuslea"
msgstr[1] "Ikusleak"
#: gui/common/gamedescription.js:188
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Partida mugagabea"
#: gui/common/gamedescription.js:189
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "Garailerik ez da zehaztuko, denak garaituak badira ere."
#: gui/common/gamedescription.js:202
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Miragarria (%(min)s minutua)"
msgstr[1] "Miragarria (%(min)s minutuak) "
#: gui/common/gamedescription.js:216
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Atzeman erlikia (minutu %(min)s) "
msgstr[1] "Atzeman Erlikia (%(min)s minutu) "
#: gui/common/gamedescription.js:232
msgid "Relic Count"
msgstr "Erlikia kopurua"
#: gui/common/gamedescription.js:239
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Heroi guarda"
#: gui/common/gamedescription.js:240
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "Heroiak guardan sartu daitezke."
#: gui/common/gamedescription.js:244
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "Heroiak arriskuan"
#: gui/common/gamedescription.js:245
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "Heroiak ezin dira guardan sartu eta segadetan ahulak dira."
#: gui/common/gamedescription.js:252
msgid "Rated game"
msgstr "Sailkapenerako Partida"
#: gui/common/gamedescription.js:253
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "Partidaren irabazlea agertzen denean, gelako sailkapen orokorra egokituko da."
#: gui/common/gamedescription.js:258
msgid "Locked Teams"
msgstr "Talde Finkoak"
#: gui/common/gamedescription.js:259
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "Jokalariek ezin dituzte hasierako taldeak aldatu."
#: gui/common/gamedescription.js:263
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomazia"
#: gui/common/gamedescription.js:264
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "Jokalariak euren artean elkar daitezke eta gudan sartu."
#: gui/common/gamedescription.js:269
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Bizirik dirauen azkena"
#: gui/common/gamedescription.js:270
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "Partida batek baino ezin du irabazi. Gelditzen diren jokalariak aliatuak izan ezkero partidak aurrera egingo du bakarra gelditu arte."
#: gui/common/gamedescription.js:274
msgid "Allied Victory"
msgstr "Aliatuen garaipena"
#: gui/common/gamedescription.js:275
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "Jokalari batek irabazten badu bere aliatuek ere hala egingo dute. Taldeak elkartuta jarraitzen badu denok irabaziko dute. "
#: gui/common/gamedescription.js:280
msgid "Ceasefire"
msgstr "Su etena"
#: gui/common/gamedescription.js:283 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "desgaituta"
#: gui/common/gamedescription.js:284
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] "Beste jokalarien neutral agertuko dira lehen minutuan."
msgstr[1] "Etsaien jarrera neutrala izango de lehenengo %(min)s minutuetan."
#: gui/common/gamedescription.js:293
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "Ausazko mapa"
#: gui/common/gamedescription.js:294
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "Zerrendatik mapa bat ausaz aukeratzen du."
#: gui/common/gamedescription.js:299
msgid "Map Name"
msgstr "Maparen izena"
#: gui/common/gamedescription.js:305
msgid "Map Description"
msgstr "Maparen deskripzioa"
#: gui/common/gamedescription.js:311
msgid "Map Type"
msgstr "Mapa mota"
#: gui/common/gamedescription.js:320
msgid "Map Size"
msgstr "Mapa Tamaina"
#: gui/common/gamedescription.js:329
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "Ausazko Bioma"
#: gui/common/gamedescription.js:330
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "Zerrendatik bioma bat ausaz aukeratzen du."
#: gui/common/gamedescription.js:345
msgid "Nomad Mode"
msgstr "Nomada Modua"
#: gui/common/gamedescription.js:345
msgid "Civic Centers"
msgstr "Gizarte zentroak"
#: gui/common/gamedescription.js:348
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr "Jokalariak unitate gutxi batzuekin bakarrik hasten dira eta haien hiria eraikitzeko leku egokia aurkitu behar dute."
#: gui/common/gamedescription.js:349
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "Jokalariak Gizarte zentro batekin hasten dira."
#: gui/common/gamedescription.js:354
msgid "Starting Resources"
msgstr "Hasierako baliabideak"
#: gui/common/gamedescription.js:358
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "Jokalari bakoitzeko"
#: gui/common/gamedescription.js:359
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:370
msgid "Population Limit"
msgstr "Biztanleria-muga"
#: gui/common/gamedescription.js:374
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Jokalari bakoitzeko"
#: gui/common/gamedescription.js:382
msgid "World Population Cap"
msgstr "Biztanleri globalaren gaina"
#: gui/common/gamedescription.js:390
msgid "Treasures"
msgstr "Altxorrak"
#: gui/common/gamedescription.js:392
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: gui/common/gamedescription.js:393
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "Mapak zehaztu bezala."
#: gui/common/gamedescription.js:397
msgid "Revealed Map"
msgstr "Mapa erakutsia"
#: gui/common/gamedescription.js:402
msgid "Explored Map"
msgstr "Mapa esploratua"
#: gui/common/gamedescription.js:407
msgid "Cheats"
msgstr "Amarruak"
#: gui/common/gamedescription.js:411 gui/common/tooltips.js:144
#: gui/common/tooltips.js:197 gui/common/tooltips.js:218
#: gui/common/tooltips.js:258 gui/common/tooltips.js:543
#: gui/common/tooltips.js:565 gui/common/tooltips.js:649
#: gui/common/tooltips.js:690 gui/common/tooltips.js:987
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:414
msgctxt "gamesetup option"
msgid "enabled"
msgstr "Gaiturik"
#: gui/common/gamedescription.js:415
msgctxt "gamesetup option"
msgid "disabled"
msgstr "desgaituta"
#: gui/common/gamedescription.js:427
msgid "Victorious"
msgstr "Garaile"
#: gui/common/gamedescription.js:432
msgid "Defeated"
msgstr "Suntsitua"
#: gui/common/gamedescription.js:441
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "Konexioa zerbitzariarekin galtzen (%(seconds)sak)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "%(player)s konexioa galtzen (%(seconds)sak)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Sareko mozketak dituzu zerbitzariarekin (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Sareko mozketak dituzu zerbitzariarekin %(player)s (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "Arazo nagusia da anfitrioiak ez duela ireki UDP 20595 portua, suebakian edo antibirusean egin beharreko lana da. "
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "Anfitrioiak partida amaitu du."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "Sare protokolo bertsio desegokia."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "Partida kargatzen ari da, saiatu geroago."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "Partida dagoeneko hasi da, ez dira ikusleak onartzen."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "Kanporatu zaituzte."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "Debekatua izan zara."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "Izen hau jada badago. Konexioa galdu baduzu saiatu berriro bost segundotan."
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "Zerbitzaria beteta."
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "Lobby seguruen autentifikazioak huts egin du. Sartu lobby bidez."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr "Errorea: zerbitzariak ezin izan du bezero identifikatzaile bakan bat erreserbatu."
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr "Errorea: Bezeroaren aginduak ustekabeko partidaren txanda baterako zeuden prestatuta."
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr "Errorea: Bezeroak ustekabeko partidaren txanda bat simulatu du."
#: gui/common/network.js:81
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[Balio okerra %(id)s]"
#: gui/common/network.js:95
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "Zerbitzariarekin konexioa galdu da."
#: gui/common/network.js:96
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu."
#: gui/common/network.js:98
msgid "Disconnected"
msgstr "Deskonektatuta"
#: gui/common/network.js:106
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "Anfitrioia da bezeroak kanporatu ditzaken bakarra!"
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:160
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "Erabiltzaileak (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:63
#: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:311
#: gui/common/tooltips.js:336 gui/common/tooltips.js:352
#: gui/common/tooltips.js:366 gui/common/tooltips.js:443
#: gui/common/tooltips.js:448 gui/common/tooltips.js:505
#: gui/common/tooltips.js:538 gui/common/tooltips.js:853
#: gui/common/tooltips.js:886 gui/common/tooltips.js:952
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:38 gui/reference/common/tooltips.js:13
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:282
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/settings.js:116
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "Probetarako jokalekua"
#: gui/common/settings.js:120
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "Oso erraza"
#: gui/common/settings.js:124
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "Erraza"
#: gui/common/settings.js:128
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: gui/common/settings.js:133
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "Zaila"
#: gui/common/settings.js:137
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "Oso zaila"
#: gui/common/settings.js:147
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: gui/common/settings.js:152
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "Orekatua"
#: gui/common/settings.js:156
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "Defentsiboa"
#: gui/common/settings.js:160
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "Erasokorra"
#: gui/common/settings.js:173
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Liskarra"
#: gui/common/settings.js:174
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other gamesettings."
msgstr "Aurreikusitako paisaia eta jokalari kopurua duen mapa. Jokoen beste ezarpenak nahi bezala aukeratu."
#: gui/common/settings.js:182
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: gui/common/settings.js:183
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "Sortu mapa paregabea baliabide ezberdinak erabiliz aldi bakoitzean. Askatasunez aukeratu jokalari eta talde kopurua."
#: gui/common/settings.js:190
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "Jokalekua"
#: gui/common/settings.js:191
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "Aurreikusitako paisaia eta joko ezarpenak duen mapa."
#: gui/common/settings.js:268 gui/common/settings.js:291
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"
#: gui/common/settings.js:339
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: gui/common/settings.js:350
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: gui/common/settings.js:361
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: gui/common/settings.js:373
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: gui/common/settings.js:385
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: gui/common/settings.js:400
msgctxt "population capacity addendum"
msgid "(world)"
msgstr "(globala)"
#: gui/common/settings.js:401 gui/common/settings.js:405
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: gui/common/settings.js:417
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "Irabazteko Baldintza Ezezaguna"
#: gui/common/tooltips.js:52
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:61
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s eta %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:90
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:501
#: gui/common/tooltips.js:884
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundo"
#: gui/common/tooltips.js:145 gui/common/tooltips.js:156
msgid "Health:"
msgstr "Osasuna:"
#: gui/common/tooltips.js:155
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:167
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%%%(percentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:186 gui/common/tooltips.js:414
#, javascript-format
msgid ""
"%(label)s\n"
"%(details)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(label)s\n%(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:187
msgid "Resistance:"
msgstr "Erresistentzia:"
#: gui/common/tooltips.js:198
msgid "Damage:"
-msgstr ""
+msgstr "Kaltea:"
#: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:221
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:206 gui/common/tooltips.js:226
#, javascript-format
msgid "(%(resistancePercentage)s)"
msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:219
msgid "Capture:"
-msgstr ""
+msgstr "Atzematea:"
#: gui/common/tooltips.js:223 gui/common/tooltips.js:321
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "Atzeman"
#: gui/common/tooltips.js:239
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr "Sartu guardan geziak jaurtitzeko"
#: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:882
msgid "Interval:"
msgstr "Tartea:"
#: gui/common/tooltips.js:246
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: gui/common/tooltips.js:247
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] "%(projectileName)s %(projectileCount)s"
msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
#: gui/common/tooltips.js:249
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "gezi"
msgstr[1] "gezi"
#: gui/common/tooltips.js:252
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:272
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:274
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:278
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:280
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#: gui/common/tooltips.js:290 gui/common/tooltips.js:877
msgid "Range:"
msgstr "Irismena:"
#: gui/common/tooltips.js:293
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:297
msgid "meters"
msgstr "metro"
#: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:879
#: gui/common/tooltips.js:909
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "metro"
msgstr[1] "metro"
#: gui/common/tooltips.js:308
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:319
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr "%(amount)s %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:327
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash"
-msgstr ""
+msgstr "%(splashShape)s Hedatze-uhina"
#: gui/common/tooltips.js:330
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr "%(label)s: %(effects)s"
#: gui/common/tooltips.js:336
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "Lagunen sua: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353
#: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353
#: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: gui/common/tooltips.js:348
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr "%(name)s ematen du"
#: gui/common/tooltips.js:381
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(attackType)s"
#: gui/common/tooltips.js:404
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
#: gui/common/tooltips.js:415
msgid "Attack:"
msgstr "Erasoa:"
#: gui/common/tooltips.js:441
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:446
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:457
#, javascript-format
msgid "%(durName)s: %(duration)s"
msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
#: gui/common/tooltips.js:458
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
#: gui/common/tooltips.js:472
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(extends)"
msgstr "(zabaltzen)"
#: gui/common/tooltips.js:474
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(replaces)"
msgstr "(ordeztu)"
#: gui/common/tooltips.js:476
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(stacks)"
msgstr "(pilak)"
#: gui/common/tooltips.js:478
#, javascript-format
msgid "%(stackability)s"
msgstr "%(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:489
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:490
msgid "Garrison Limit"
msgstr "Guarda edukiera"
#: gui/common/tooltips.js:497
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:498 gui/common/tooltips.js:872
msgid "Heal:"
msgstr "Sendatzea:"
#: gui/common/tooltips.js:500 gui/common/tooltips.js:874
msgid "Health"
msgstr "Osasuna"
#: gui/common/tooltips.js:524 gui/common/tooltips.js:529
#: gui/common/tooltips.js:534
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:525
msgid "Projectile Limit"
msgstr "Gehienezko Jaurtigaiak"
#: gui/common/tooltips.js:530
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: gui/common/tooltips.js:535
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "Unitateko"
#: gui/common/tooltips.js:544
msgid "Number of repairers:"
msgstr "Konpontzaile kopurua:"
#: gui/common/tooltips.js:550
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Gehitu beste langileren bat konponketen abiadura azkartzeko %(second)s segundotan."
msgstr[1] "Gehitu beste langileren bat konponketen abiadura azkartzeko %(second)s segundotan."
#: gui/common/tooltips.js:557
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Gehitu langilea konponketak amaitzeko %(second)s segundotan."
msgstr[1] "Gehitu langilea konponketak amaitzeko %(second)s segundotan."
#: gui/common/tooltips.js:566
msgid "Number of builders:"
msgstr "Eraikitzaile kopurua:"
#: gui/common/tooltips.js:572
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Gehitu beste langilea eraikuntza azkartzeko %(second)s segundoan."
msgstr[1] "Gehitu beste langileren bat eraikuntza azkartzeko %(second)s segundotan."
#: gui/common/tooltips.js:579
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Gehitu langilea eraikuntza amaitzeko %(second)s segundoan."
msgstr[1] "Gehitu langilea eraikuntza amaitzeko %(second)s segundotan."
#: gui/common/tooltips.js:614 gui/common/tooltips.js:825
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:650
msgid "Gather Rates:"
msgstr "Ustiaketa tasak:"
#: gui/common/tooltips.js:653 gui/common/tooltips.js:695
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource supply.
#: gui/common/tooltips.js:673
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/common/tooltips.js:674
msgid "Resource Supply:"
msgstr "Baliabideen hornikuntza:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its resource.
#: gui/common/tooltips.js:677 gui/summary/summary.js:111
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/common/tooltips.js:691
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "Baliabide Jarioa:"
#: gui/common/tooltips.js:692
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:744
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s - %(resourceIcon)s %(maximum)s"
#: gui/common/tooltips.js:773
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "Hesiak: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:774
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "Dorreak: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:782
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:783
msgid "Cost:"
msgstr "Kostua:"
#: gui/common/tooltips.js:796
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "%(technology)s behar du"
#: gui/common/tooltips.js:808
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:809
msgid "Population Bonus:"
msgstr "Biztanleria hobaria:"
#: gui/common/tooltips.js:830
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "Baliabide gutxiegi:"
#: gui/common/tooltips.js:846
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:847
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: gui/common/tooltips.js:849 gui/common/tooltips.js:854
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:851
msgid "Walk"
msgstr "Oinez"
#: gui/common/tooltips.js:856
msgid "Run"
msgstr "Korrika"
#: gui/common/tooltips.js:871 gui/common/tooltips.js:876
#: gui/common/tooltips.js:881 gui/common/tooltips.js:906
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#: gui/common/tooltips.js:898
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:899
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:907
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "Irismena:"
#: gui/common/tooltips.js:924
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
#. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
#. Marine)[/font]"
#: gui/common/tooltips.js:936
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
#: gui/common/tooltips.js:951
msgid "Classes:"
msgstr "Klaseak:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the value.
#: gui/common/tooltips.js:978
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:988
msgid "Loot:"
msgstr "Harrapakina:"
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:996
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "Eskuin klika informazio gehiago ikusteko."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1002
msgid "Click to view more information."
msgstr "Klikatu informazio gehiago ikusteko."
#: gui/credits/credits.js:83
#, javascript-format
msgid "%(nick)s — %(name)s"
msgstr "%(nick)s — %(name)s"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr "Ezabatu hautatuta dagoen gordetako partida %(hotkey)s erabiliz."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:203
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr "Mantendu %(hotkey)s baieztapen elkarrizketa saltatzeko ezabatzean."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "\"%(label)s\""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "Gordetako partida behin betiko ezabatuko da, ziur zaude?"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "EZABATU"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:40
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "Mods: %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:158
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:169
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:170
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "%(requiredVersion)s 0 A.D. bertsioa behar du salbamendu joko honek, zuk %(currentVersion)s bertsioa duzu."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "0 A.D. bertsio zaharragoa behar du salbamendu joko honek."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "Salbamendu joko honek mod sekuentzia ezberdina behar du:"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "Jarraitu hala ere?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299
#: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378
msgid "Warning"
msgstr "Kontuz"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42
msgid "Save Game"
msgstr "Gorde partida"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 gui/pregame/MainMenuItems.js:66
msgid "Load Game"
msgstr "Kargatu partida"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "Gordetako partida behin betiko gainidatziko da, ziur zaude?"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "PARTIDA GAINIDATZI"
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "Lehenetsia: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "Gutx: %(min)s, Gehi: %(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "Gutx: %(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "Gehi: %(max)s"
#: gui/options/options.js:162
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "Balioa: %(val)s (gutxien: %(min)s, gehien: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:298
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Hasierako egoerara bueltatzeak zure ezarpenak ezabatuko ditu. Jarraitu nahi duzu?"
#: gui/options/options.js:351
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?"
msgstr "Ezarpen balio batzuk baliogabeak dira! Ziur al zaude gorde nahi duzula?"
#: gui/options/options.js:377
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituzu. Leiho hau itxi nahi duzu?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn To Play"
msgstr "Ikasi nola jolastu"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations."
msgstr "Jolasten ikasi, tutoretza hasi, aurkitu teknologien zuhaitza eta zibilizazioen atzean dagoen historia."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "Gidaliburua"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "Ireki 0 A.D. jolasteko gidaliburua."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutoretza"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "Ekonomia tutoretza hasi."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
msgid "Structure Tree"
msgstr "Egitura zuhaitza"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:25
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Ikusi 0 A.D.en azaltzen diren zibilizazioen egituren zuhaitza."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18
msgid "Civilization Overview"
msgstr "Zibilizazioaren ikuspegi orokorra"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:37
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Ezagutu hobeto 0 A.D.-n azaltzen diren zibilizazio desberdinak."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 gui/replaymenu/replay_filters.js:143
msgid "Single-player"
msgstr "Jokalari bakarra"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:51
msgid "Start, load, or replay a single-player game."
msgstr "Hasi, kargatu, edo errepikatu jokalari bakarreko partida."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:54
msgid "Matches"
msgstr "Partidak"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:55
msgid "Start a new single-player game."
msgstr "Hasi jokalari bakarreko partida berria."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:61
msgid "Campaigns"
msgstr "Kanpainak"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:62
msgid ""
"Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
"IMPLEMENTED]"
msgstr "Bizi historia antzinako gudu kanpaina ospetsuen bidez. \\[ORAINDIK EGITEKE]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:67
msgid "Load a saved game."
msgstr "Kargatu gordetako partida."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:73 gui/pregame/MainMenuItems.js:123
msgid "Replays"
msgstr "Errepikapenak"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:74 gui/pregame/MainMenuItems.js:124
msgid "Playback previous games."
msgstr "Aurreko partidak erreproduzitu."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 gui/replaymenu/replay_filters.js:143
msgid "Multiplayer"
msgstr "Hainbat jokalari"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:89
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "Lehiatu hezur-haragizko jokalari bat edo gehiagoren kontra, hainbat jokalarientzako partidan."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:93
msgid "Join Game"
msgstr "Batu partida batera"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:94
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "Batu existitzen den hainbat jokalarientzako partida batera."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:102
msgid "Host Game"
msgstr "Ostatatu partida bat"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:103
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "Ostatatu hainbat jokalarientzako partida"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:111
msgid "Game Lobby"
msgstr "Jokalarien gela"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:113
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: Abiatu hainbat jokalarien gela partida publikoetara elkartzeko edo hauek ostatatzeko eta beste jokalariekin txateatzeko."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:114
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "Abiatu hainbat jokalarien gela. \\[KONPILAZIOAN DESGAITUA]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:138
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:139
msgid "Change game options."
msgstr "Aldatu jolasaren aukerak."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:142
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:143
msgid "Adjust game settings."
msgstr "Doitu partidaren ezarpenak."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:152 gui/locale/locale.xml:(caption):14
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:153
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "Hautatu partidaren hizkuntza."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:159
msgid "Mod Selection"
msgstr "Mod Aukeraketa"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:160
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "Hautatu eta deskargatu jokoaren mod-ak."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:166
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Ongietorri Pantaila"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:167
msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "Bistaratu ongietorriaren pantaila berriro. Erruz ezkutatu baduzu ondo dator."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Jokalekuaren editorea"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:176
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "Ireki Atlas jokaleku-editorea leiho berrian. Hau era fidagarriagoan irekitzeko, exekutatu jokoa \"-editor\" agindu-lerroko argumentua erabiliz."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:181
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "Ziur 0 A.D. jokotik irten nahi duzula eta jokalekuen editorea ireki nahi duzula?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:182 gui/pregame/MainMenuItems.js:206
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:188
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "Jokaleku-editorea ez dago eskuragarri edo huts egin du kargatzerakoan. Begira itzazu jokoaren erregistroen artxiboak informazio osagarria lortzeko."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:189 gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:193
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:194
msgid "Show the 0 A.D. credits."
msgstr "Erakutsi 0 A.D. kredituak"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:200
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:201
msgid "Exit the game."
msgstr "Irten jolasetik."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:205
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "Ziur 0 A.D. jokotik irten nahi duzula?"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "WILDFIRE GAMES"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXIV"
msgstr "Alfa XXIV"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr "Oharra: Jolas hau garapenean dago eta ezaugarri asko gehitzeke daude oraindik."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "Egin klik nabigatzailean play0ad.com webgunea irekitzeko."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "Txata"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
"webchat.quakenet.org)"
msgstr "Egin klik 0 A.D.-ren IRC txata nabigatzailean irekitzeko. (#0ad - webchat.quakenet.org)"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "Eman errore baten berri"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "Egin klik 0 A.D. Trac zerbitzaria bisitatzeko, akats, kraskatze edo errore baten berri emateko, "
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgid "Translate the Game"
msgstr "Jokoa itzuli"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "Egin klik 0 A.D. itzultzeko orria zure nabigatzailean irekitzeko."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Donate"
msgstr "Dohaintza"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "Dohaintza eman proiektuaren gastuetan laguntzeko. "
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:49
#, javascript-format
msgid ""
"%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. "
"This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more "
"advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more"
" recent, shader-compatible model."
msgstr "%(warning)sDirudienez erabiltzen ari zaren bideo txartelak ez du «shaders» (fixed function) euskarririk. Aukera hau ez da 0.A.D.en hurrengo bertsioetan egongo teknika aurreratuagoei tokia uzteko. Txartel grafikoa shader-ekin bateragarria den modelo berriago batengatik aldatzea gomendatzen dizugu."
#. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
#. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
#. and that in the future this will not be supported by the game, so
#. the user will need a better graphics card.
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:57
msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
msgstr "Sakatu \"Irakurri gehiago\" informazio gehiagorako, edo \"Ados\" jarraitzeko."
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:58
msgid "WARNING!"
msgstr "ABISUA!"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
msgid "Read More"
msgstr "Irakurri gehiago"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "Baldintzak"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "Mesedez, irakurri eta onartu erabiltzailearen txosten baldintzak"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "Argitalpenak"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "zerbitzarira konektatzen"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "igotzen (%%%f)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "igoera burututa"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "igoerak huts egin du (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "igoerak huts egin du (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "Txostenak Desgaitu"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "Txostenak Gaitu"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "Milesker 0 A.D. hobetzen laguntzearren!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "Feedback orain gaituta dago."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "Egoera: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "Lagundu 0 A.D. hobetzen!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "Automatikoki bidal diezagukezu informazioa, honela erroreak konpontzen eta errendimendua eta bateragarritasuna hobetzen lagunduz."
#: gui/reference/common/TemplateParser.js:128
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s hona %(health_max)s"
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/tooltips.js:10
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:27
msgid "Built by:"
msgstr "Eraikia:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:33
msgid "Trained by:"
msgstr "Non trebatuta:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the technology selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:39
msgid "Researched at:"
msgstr "Non ikertua:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can construct or build.
#: gui/reference/common/tooltips.js:48
msgid "Builds:"
msgstr "Eraiki dezake:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or structure can research.
#: gui/reference/common/tooltips.js:57
msgid "Researches:"
msgstr "Ikerketak:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can train.
#: gui/reference/common/tooltips.js:66
msgid "Trains:"
msgstr "Trebatuak:"
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or structure can be upgradable to.
#: gui/reference/common/tooltips.js:75
msgid "Upgradable to:"
msgstr "Eguneratzea:"
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: Aldatu zibilizazioaren ikuspegi orokorra."
#: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32
#: gui/options/options.xml:(caption):60
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
msgid "Civilization:"
msgstr "Zibilizazioa:"
#: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Itxi egitura zuhaitza."
#: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
msgid "Trainer Units"
msgstr "Instrukzio unitateak"
#: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:167
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
msgstr "%(hotkey)s: Txantiloi bisorea itxi"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "Berrekite honek mod sekuentzia ezberdina behar du:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "Errepikapen hau ez da zure joko bertsioarekin bateragarria."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "Oraingo bertsioa: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "Beharrezko bertsioa: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "Errepikapen bateraezina"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "No summary data available."
msgstr "Ez da laburpenik eman."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:166
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "Ziur errepikapena betirako ezabatu nahi duzula?"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:168
msgid "Delete replay"
msgstr "Ezabatu errepikapena"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:51
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:67
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:83
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:99
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:118
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:122
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s min"
msgstr[1] "< %(max)s min"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:126
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "> %(min)s min"
msgstr[1] "> %(min)s min"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:129
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s - %(max)s min"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:143
msgid "Single-player and multiplayer"
msgstr "Jokalari bakarra edo hainbat jokalari"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:156
msgid "Any Victory Condition"
msgstr "Edozein Irabazteko Baldintza"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:169
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "Biak"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:169
msgid "Rated games"
msgstr "Sailkapenerako Partidak"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:169
msgid "Unrated games"
msgstr "Sailkapenik gabeko partidak"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:194
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "Iragazi errepikapenak jokalari izen bat edo batzuk, edo izen moztuak idatziz. "
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:198
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr "Ezabatu aukeratutako errepikapena %(hotkey)s sakatuz."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:283
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Jokalariak: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:307
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "uuuu-HH-ee OO:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:337
msgid "yyyy-MM"
msgstr "uuuu-HH"
#: gui/summary/layout.js:13
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"
#: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
#: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162
#: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70
msgid "Player name"
msgstr "Jokalariaren izena"
#: gui/summary/layout.js:16
msgid "Total score"
msgstr "Puntuazioa guztira"
#: gui/summary/layout.js:17
msgid "Economy score"
msgstr "Ekonomia puntuazioa"
#: gui/summary/layout.js:18
msgid "Military score"
msgstr "Militar puntuazioa"
#: gui/summary/layout.js:19
msgid "Exploration score"
msgstr "Esploratze puntuazioa"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Structures"
msgstr "Egiturak"
#: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112
msgid "Total"
msgstr "Guztira"
#: gui/summary/layout.js:35
msgid "Houses"
msgstr "Etxeak"
#: gui/summary/layout.js:36
msgid "Economic"
msgstr "Ekonomia"
#: gui/summary/layout.js:37
msgid "Outposts"
msgstr "Postu aurreratuak"
#: gui/summary/layout.js:38
msgid "Military"
msgstr "Militarra"
#: gui/summary/layout.js:39
msgid "Fortresses"
msgstr "Gotorlekuak"
#: gui/summary/layout.js:40
msgid "Civ centers"
msgstr "Giz zentroak"
#: gui/summary/layout.js:41
msgid "Wonders"
msgstr "Miragarriak"
#: gui/summary/layout.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr "Egituren estatistikak (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#: gui/summary/layout.js:73
msgid "Infantry"
msgstr "Infanteria"
#: gui/summary/layout.js:74
msgid "Worker"
msgstr "Langilea"
#: gui/summary/layout.js:75
msgid "Cavalry"
msgstr "Zalditeria"
#: gui/summary/layout.js:76
msgid "Champion"
msgstr "Aldezkaria"
#: gui/summary/layout.js:78
msgid "Siege"
msgstr "Setio"
#: gui/summary/layout.js:79
msgid "Navy"
msgstr "Itsas armadakoak"
#: gui/summary/layout.js:80
msgid "Traders"
msgstr "Merkatariak"
#: gui/summary/layout.js:84
#, javascript-format
msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr "Unitate estatistikak (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:109
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Tributes"
msgstr "Ordainak"
#: gui/summary/layout.js:122
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "Tributuak⏎\n(%(sent)s / %(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:130
msgid "Treasures collected"
msgstr "Bildutako altxorrak"
#: gui/summary/layout.js:131
msgid "Loot"
msgstr "Harrapakina"
#: gui/summary/layout.js:132
msgid "Livestock bred"
msgstr "Hezitako abereak"
#: gui/summary/layout.js:136
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "Baliabideen estatistikak (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:160
msgid "Market"
msgstr "Merkatua"
#: gui/summary/layout.js:163
msgid "Trade income"
msgstr "Merkatari irabaziak"
#: gui/summary/layout.js:164
msgid "Barter efficiency"
msgstr "Aldaketarako gaitasuna"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:170
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "%(resourceFirstWord)s aldaturik"
#: gui/summary/layout.js:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
#: gui/summary/layout.js:195
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "Erailak/hildakoen zenbatekoa"
#: gui/summary/layout.js:196
msgid "Map control (peak)"
msgstr "Maparen kontrola (goikoa)"
#: gui/summary/layout.js:197
msgid "Map control (finish)"
msgstr "Maparen kontrola (bukaerakoa)"
#: gui/summary/layout.js:198
msgid "Map exploration"
msgstr "Maparen ikusketa"
#: gui/summary/layout.js:199
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "Belarjaleen zenbatekoa"
#: gui/summary/layout.js:200
msgid "Feminization"
msgstr "Emetua"
#: gui/summary/layout.js:203
msgid "Bribes"
msgstr "Eskupekoak"
#: gui/summary/layout.js:204
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "Eskupekoak\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:229
msgid "Charts"
msgstr "Kontuak"
#: gui/summary/layout.js:373
msgid "Team total"
msgstr "Taldeko guztia"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "Erreklutatuak"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "Eraikiak"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "Ustiatua"
#: gui/summary/summary.js:45
msgid "Sent"
msgstr "Ordainduak"
#: gui/summary/summary.js:50
msgid "Bought"
msgstr "Erosiak"
#: gui/summary/summary.js:55
msgid "Income"
msgstr "Sarrerak"
#: gui/summary/summary.js:60
msgid "Captured"
msgstr "Atzemanak"
#: gui/summary/summary.js:65
msgid "Succeeded"
msgstr "Burututa"
#: gui/summary/summary.js:70
msgid "Destroyed"
msgstr "Birrinduak"
#: gui/summary/summary.js:75
msgid "Killed"
msgstr "Galduak"
#: gui/summary/summary.js:80
msgid "Lost"
msgstr "Galduak"
#: gui/summary/summary.js:85
msgid "Used"
msgstr "Erabiliak"
#: gui/summary/summary.js:90
msgid "Received"
msgstr "Jasoak"
#: gui/summary/summary.js:95
msgid "Sold"
msgstr "Saldua"
#: gui/summary/summary.js:100
msgid "Outcome"
msgstr "Emaitza"
#: gui/summary/summary.js:105
msgid "Failed"
msgstr "Huts-eginda"
#: gui/summary/summary.js:192
#, javascript-format
msgctxt "Player listing with color indicator"
msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
#: gui/summary/summary.js:195
msgctxt "Charts player color indicator"
msgid "■"
msgstr "■"
#: gui/summary/summary.js:225
msgctxt "Player listing"
msgid ", "
msgstr "."
#: gui/summary/summary.js:331
msgid "Time elapsed"
msgstr "Igarotako denbora"
#: gui/summary/summary.js:499
msgid "Current Scores"
msgstr "Momentuko puntuazioak"
#: gui/summary/summary.js:501
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "Puntuazioa partidaren amaieran."
#: gui/summary/summary.js:503
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Deskonektatua izan zara."
#: gui/summary/summary.js:505
msgid "You have left the game."
msgstr "Partida utzi duzu."
#: gui/summary/summary.js:507
msgid "You have won the battle!"
msgstr "Borroka irabazi duzu!"
#: gui/summary/summary.js:509
msgid "You have been defeated…"
msgstr "Menderatua izan zara."
#: gui/summary/summary.js:510
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "Jokoa abandonatu duzu"
#: gui/summary/summary.js:513
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "Igarotako partida denbora: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:521
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:533
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: Txandakatu hainbat jokalarien gela elkarrizketa leihoan."
#: gui/summary/summary.js:546
#, javascript-format
msgid "Toggle the %(name)s summary tab."
msgstr "Aldatu %(name)s laburpenen fitxa."
#: gui/summary/summary.js:547
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right."
msgstr "Erabili %(hotkey)s laburpenen fitxa bat eskuinera mugitzeko."
#: gui/summary/summary.js:548
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left."
msgstr "Erabili %(hotkey)s laburpenen fitxa bat ezkerrera mugitzeko."
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30
msgid "Civilization Selection"
msgstr "Zibilizazioaren Aukeraketa"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "0 A.D. Kredituak"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):26
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "Eguna / Ordua"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):30
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "Mapa mota"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):34
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "Maparen izena"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):38
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Deskripzioa"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):43
msgid "No saved games found."
msgstr "Ez da gordetako partidarik aurkitu."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 gui/locale/locale.xml:(caption):36
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):53
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):63
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "Ez erakutsi gordetako partida bateraezinak"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):73
msgid "Players:"
msgstr "Jokalariak:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):77
msgid "Played time:"
msgstr "Jokatutako denbora:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):81
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150
msgid "Map Type:"
msgstr "Mapa mota:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):85
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165
msgid "Map Size:"
msgstr "Maparen Tamaina:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):89
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180
msgid "Victory:"
msgstr "Garaipena:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special variant preferences that the user wants to see in their
#. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
#. settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):46
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "Partidaren aukerak"
#: gui/options/options.xml:(caption):42
msgid "Reset"
msgstr "Leheneratu"
#: gui/options/options.xml:(caption):48
msgid "Revert"
msgstr "Desegin"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):43
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "Ezarpenak hasierakoetara leheneratzen ditu"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):49
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "Lehen gordetako ezarpenetara itzultzen da"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):55
msgid "Saves changes"
msgstr "Aldaketak gorde"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):61
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "Gordetzen ez diren aldaketek oraingo saioari baino ez diote eragingo"
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13
msgid "Replay Games"
msgstr "Errepikapenak"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "Ez erakutsi errepikapen bateraezinak"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213
msgid "Spoiler"
msgstr "Izkutua:"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "Berregin cachea"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244
#: gui/summary/summary.xml:(caption):26
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250
msgid "Start Replay"
msgstr "Errepikapena ikusi"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Jokalariak"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "Biztanleria"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "Erreprodukzio cachea zerotik berreraiki. Agian motela!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "Ongi etorri!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "Bistaratu mezu hau etorkizunean ere"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "Known Issues (web)"
msgstr "Arazo ezagunak (webgunea)"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):120
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):130
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):140
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):167
msgid "Group by team"
msgstr "Taldeka bildu"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):187
msgid "Watch Replay"
msgstr "Ikusi erreprodukzioa"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):192
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Art lead"
msgstr "Diseinu grafikoen zuzendaria"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "2D Art"
msgstr "2D diseinuak"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "3D Art"
msgstr "3D diseinuak"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "Diseinu grafikoa"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "Soinu zuzendaria"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Lead Composer"
msgstr "Egile nagusia"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
msgid "Audio managers"
msgstr "Audio zuzendaria"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "Musika gehigarria, perkusioa, Yembe eta musika laginketa"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "Musika gehigarria"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "Yembe"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "Marko tanborra, derbake, riq eta tomtomak"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "Didgeridoo"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "Tronpeta"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "Harpa zelta"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr "Irlandar flautak"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "Biola eta bibolina "
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
msgid "Music"
msgstr "Musika"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "Persiarra"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
msgid "Voices"
msgstr "Ahotsak"
#: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "Zuzendaria"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr "Oreka"
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "Komunikazio eta komunitate arduraduna"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "1. sosa biltzea"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "2. sosa biltzea"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "2013 ko Indiegogoren kanpaina⏎\n1000 baino gehiago partaideekin (!), hauek barne:"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "Emaileak"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "Erreferentzi historikoak"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
msgid "Map Making"
msgstr "Antzestoki sortzailea"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "Ausazko antzeztoki scriptak"
#: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
msgid "Maps"
msgstr "MapaK"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "Programazio nagusiak"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "Eskerrak honi"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "Programazioa"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "Honen oroimenez"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "0 A.D.en Sortzailea"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "Proiektuaren liderrak"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "Diseinatzaile laguntzaileak"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "Eta eskerrak 0 A.D. komunitateari hau aurrera ateratzeagatik."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "Ez da historialaririk mindu proiektuaren ekoizpenean."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "Kreditu bereziak"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "Itzultzaileak"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr "Jokalari bakarreko partidetan erabiltzeko izena."
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player name (single-player)"
msgstr "Jokalariaren izena (jokalari bat)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr "Hainbat jokalarietako partidetan erabiltzeko izena (salbu hizketako gelan)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player name (multiplayer)"
msgstr "Jokalariaren izena (Hainbat jokalari)"
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr "Pausatu jokalari bakarreko partidak leihoak fokua galtzen duenean"
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background pause"
msgstr "Pausatu bigarren planoan"
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "Nahiz desgaitu, ongietorri pantaila bertsio berri bat dagoen bakoitzeko behin erakutsiko da. Nahi izan ezkero menu nagusitik sartu ahal izango duzu."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable welcome screen"
msgstr "Gaitu ongietorri pantaila"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "Hainbat jokalarientzako partidetan konexio txarra duten jokalariak erakusten ditu."
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "Network warnings"
msgstr "Sareko abisuak"
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "Segundoko fotogramak erakutsi goian eskuin aldeko kantoian."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "FPS overlay"
msgstr "FPS geruza"
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "Bistaratu sistemaren ordua goi eskumako ertzean."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Real time overlay"
msgstr "Denbora errealeko geruza"
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "Bistaratu uneko simulazio denbora goi eskumako ertzean."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Game time overlay"
msgstr "Partida denboraren geruza"
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "Beti bistaratu geratzen den sueten denbora."
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Ceasefire time overlay"
msgstr "Su-eten denboraren geruza"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "Guztiak"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "Lagunak"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
#: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label
#: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "Utzi denak edo lagunak bakarrik hasitako partidetara ikusle gisa batu daitezen."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Late observer joins"
msgstr "Ikusle berantiarrak bat egin du"
#: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "Behin muga gainditu ezkero ikusle gehiago batzea eragozten du."
#: gui/options/options.json[0].options[10].label
msgid "Observer limit"
msgstr "Gehieneko ikusleak"
#: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip
msgid ""
"Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
msgstr "Jokalari anitzen Gelako txaten mezuak noiz argitaratu ziren erakusten du, partida sortzean eta jokoaren bitartean."
#: gui/options/options.json[0].options[11].label
msgid "Chat timestamp"
msgstr "Txataren denbora-zigilua"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "Abiarazi 0 A.D. leiho batean."
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed mode"
msgstr "Leiho modua"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)."
msgstr "Erabili OpenGL 2.0 shaderrak (gomendatua)."
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
msgid "Prefer GLSL"
msgstr "GLSL nahiago"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
msgid "Enable Fog."
msgstr "Gaitu lainoa."
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
msgid "Fog"
msgstr "Lainoa"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr "Erabili post prozesatze iragazkiak (HDR, Bloom, DOF, eta abar)."
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
msgid "Post-processing"
msgstr "Post prozesatzea"
#: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip
msgid "Do not use anti-aliasing."
msgstr "Ez erabili anti-aliasing."
#: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip
msgid "Fast, but simple anti-aliasing."
msgstr "Anti-aliasing azkarra, baina xinplea."
#: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label
msgid "FXAA"
msgstr "FXAA"
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Reduce aliasing effect on edges."
msgstr "Murriztu ertzetan aliasing-en eragina."
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
#: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].tooltip
msgid "Do not use sharpening."
msgstr "Ez erabili kontrasterik."
#: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].tooltip
msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
msgstr "Kontrastea egokitzeko garbitasuna, kontrastean oinarritutako garbitze azkar bat."
#: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label
msgid "FidelityFX CAS"
msgstr "FidelityFX CAS"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Reduce blurry effects."
msgstr "Efektu lausoak murrizten ditu."
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Sharpening"
msgstr "Zorrotz"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid "The sharpness of the choosen pass."
msgstr "Aukeratutako bidearen zorroztasuna."
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Zorroztasun faktorea"
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Shaderren efektuen zenbatekoa. JOKOA BERRABIARAZI BEHAR DA"
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "Shader effects"
msgstr "Itzal efektuak"
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "Gaitu itzalak."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "Shadows"
msgstr "Itzalak"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
msgid "Very Low"
msgstr "Oso baxua"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
msgid "Very High"
msgstr "Oso altua"
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "Itzal maparen bereizmena. Memoria gutxi duen txartel grafikoa erabili ezkero balore altuek jokoa blokea dezakete!"
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
msgid "Shadow quality"
msgstr "Itzalen kalitatea"
#: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "Itzal leunak."
#: gui/options/options.json[1].options[10].label
msgid "Shadow filtering"
msgstr "Itzalen iragazketa"
#: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
msgid "Show outlines of units behind structures."
msgstr "Bistaratu eraikinen atzean dauden unitateen siluetak."
#: gui/options/options.json[1].options[11].label
msgid "Unit silhouettes"
msgstr "Unitateen siluetak"
#: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "Gaitu partikulak."
#: gui/options/options.json[1].options[12].label
msgid "Particles"
msgstr "Partikulak"
#: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "Desaktibatzean erabili ezarpen baxuena ura errendatzeko. Honek beste ezarpenak garrantzi gabekoak bihurtzen ditu."
#: gui/options/options.json[1].options[13].label
msgid "Water effects"
msgstr "Uraren efektuak"
#: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "Erabili kalitate handiko efektuak uretan, kostaldeko olatuak, aparra itsasbazterrean eta itsasontzien lorratzak ur azalean."
#: gui/options/options.json[1].options[14].label
msgid "High-quality water effects"
msgstr "Kalitate handiko ur efektuak"
#: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "Erabili uraren egiazko sakontasuna errendatze kalkuluetan."
#: gui/options/options.json[1].options[15].label
msgid "Real water depth"
msgstr "Ur sakontasun erreala"
#: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "Baimendu urak irudiaren ispilu bat islatzea."
#: gui/options/options.json[1].options[16].label
msgid "Water reflections"
msgstr "Uraren islapenak"
#: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "Erabili egiazko uraren errefrakzio mapa eta ez gardentasuna."
#: gui/options/options.json[1].options[17].label
msgid "Water refraction"
msgstr "Uraren errefrakzioa"
#: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip
msgid "Cast shadows on water."
msgstr "Sortu itzalak uretan."
#: gui/options/options.json[1].options[18].label
msgid "Shadows on water"
msgstr "Itzalak uretan"
#: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip
msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly."
msgstr "Altxatu leunki iluntasuna eta gatazka lainoa."
#: gui/options/options.json[1].options[19].label
msgid "Smooth vision"
msgstr "Ikusmen leuna"
#: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip
msgid "Render Sky."
msgstr "Errendatu zerua."
#: gui/options/options.json[1].options[20].label
msgid "Show sky"
msgstr "Bistaratu zerua"
#: gui/options/options.json[1].options[21].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Pantailako zutikako sinkronizazioa mantendu «screen tearing» deituriko ekiditeko. JOKOA BERRABIARAZI BEHAR DA"
#: gui/options/options.json[1].options[21].label
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: gui/options/options.json[1].options[22].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "Marrazte abiadura mugatu dezakezu menuan prozesatzailean baliabide gutxiago jateko eta tenperatura eta energia gastua murrizteko. Gehienezko tamainan jarri mugatzailea ezgaitzeko."
#: gui/options/options.json[1].options[22].label
msgid "FPS throttling in menus"
msgstr "FPSa menuetan mugatu"
#: gui/options/options.json[1].options[23].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "Marrazte abiadura mugatu dezakezu partida jokatzean prozesatzailean baliabide gutxiago jateko eta tenperatura eta energia gastua murrizteko. Gehienezko tamainan jarri mugatzailea ezgaitzeko."
#: gui/options/options.json[1].options[23].label
msgid "FPS throttling in games"
msgstr "FPSa partidan mugatu"
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "Eragiketa eta ikusizko itxura arteko oreka ezarri."
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "Soinu orokorraren bolumenaren irabazia."
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Master volume"
msgstr "Bolumen nagusia"
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "Jokoko musikaren bolumenaren irabazia."
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Music volume"
msgstr "Musikaren bolumena"
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "Inguruneko soinuen bolumenaren irabazia."
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Ambient volume"
msgstr "Giroaren bolumena"
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "Joko unitateek sortzen duten soinuen bolumenaren irabazia."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Action volume"
msgstr "Akzioaren bolumena"
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "Norberaren interfazearen soinuen bolumenaren irabazia."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "UI volume"
msgstr "Interfazearen bolumena"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "Norbaitek zure izena aipatzen den bakoitzean soinu bat entzungo duzu."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Nick notification"
msgstr "Ezizen jakinarazpena"
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr "Jaso audio jakinarazpen bat bezero berri bat jokoaren ezarpenekin bat egitean."
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Game setup - new player notification"
msgstr "Partidaren ezarpena - jokalari berriaren jakinarazpena"
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "Aholkuak erakusten ditu partida berria konfiguratzean."
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Enable game setting tips"
msgstr "Gaitu partidaren ezarpenen aholkuak"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "Ireki, itxi edota tamaina aldatzean ezarpenen panela irristatu."
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Enable settings panel slide"
msgstr "Gaitu ezarpen panelaren diapositiba"
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "Gorde eta berrezarri partidaren ezarpenak erraz berrerabiltzeko beste partida bat ostatatzean."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Persist match settings"
msgstr "Mantendu partidaren ezarpenak"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "Probetarako jokalekua"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "Oso erraza"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "Erraza"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "Zaila"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "Oso zaila"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "AAren berezko zailtasuna."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Default AI difficulty"
msgstr "AA zailtasuna"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "Orekatua"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "Erasokorra"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "Defentsiboa"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "AAren portaera lehenetsia."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "Default AI behavior"
msgstr "AA portaera lehenetsia"
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].tooltip
msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
msgstr "Tarte bat libre badago, esleitu egingo zaizkie partidarekin bat egiten duten jokalariei."
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].tooltip
msgid ""
"Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
"host and if there is a free slot."
msgstr "Partidarekin bat egiten duten jokalariak anfitrioiaren lagunak badira eta espazio libre bat badago bakarrik esleituko dira."
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].tooltip
msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
msgstr "Jokalariek espazioa hartzen dute anfitrioiak esplizituki esleitzen dituenean."
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr "Partidaren ezarpenak zehazten diren bitartean jokalari librentzako zuloetara elkartzen diren bezeroei automatikoki eman."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Assign players"
msgstr "Esleitu jokalariak"
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Game Setup"
msgstr "Jokoaren konfigurazioa"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr "Babestu saio hasiera eta lobbyrekin trukatutako datuak TLS enkriptatzea erabiliz."
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS zifratzea"
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "Jokalarien gelan sartzerakoan historian kargatu beharreko mezuen zenbatekoa."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Chat backlog"
msgstr "Txataren historiala"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "Parte hartzen duten jokalarien batezbesteko puntuazioa erakusten du jokoen zerrendako zutabe batean."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Game rating column"
msgstr "Jokoaren puntuazio zutabea"
#: gui/options/options.json[4].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "Ezarpen hauek hainbat jokalarien moduari baino ez diote eragiten."
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Lobby"
msgstr "Jokalarien gela"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "Sarbide azkarreko teklak ebazten du aukeratutako unitateak zauriturik daudela duten osasun ehunekoa zenbaki honen azpikoa bada."
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "Wounded unit health"
msgstr "Zauritutako unitateen osasuna"
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "Lote bakoitzeko prestatutako unitate kopurua lehenetsia."
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Batch training size"
msgstr "Taldeka trebatutako kopurua"
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "Zenbatetan mugitu behar duzun zenbakia 1en handitzeko / txikitzeko lotearen tamaina."
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Scroll batch increment ratio"
msgstr "Lotea handitzeko bataz besteko mugimendua"
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "Txatean argitaratu beste jokalari baten erasoa jasotzean."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Chat notification attack"
msgstr "Txataren eraso kakinarazpena"
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "Txatean argitaratu aliatuen arteko baliabideen trukea taldeak blokeaturik badaude eta betiere ikusle moduan."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Chat notification tribute"
msgstr "Txataren jakinarazpena tributua"
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "Erakutsi txat jakinarazpen bat ikusleei jokalari batek baliabideak trukatzen dituenean-"
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Chat notification barter"
msgstr "Txataren jakinarazpen trukea"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "Desgaitu"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "Osaturik"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "Dena agerian"
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "Erakutsi txat jakinarazpen bat zuk edo zure aliatuak aro berri bat hasi, ezeztatu edo osatu baduzue eta jokalari guztien aroak ikusle moduan."
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Chat notification phase"
msgstr "Txataren jakinarazpena aroa"
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "Aukeratutako babes egituren eraso maila erakusten du (sarbide azkarreko tekla erabiliz ere jokoan txandakatu daiteke)."
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "Attack range visualization"
msgstr "Erasoaren irismena bistaratzea"
#: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "Aukeratutako unitate eta egituren auraren maila erakusten du (sarbide azkarreko tekla erabiliz ere jokoan txandakatu daiteke)."
#: gui/options/options.json[5].options[8].label
msgid "Aura range visualization"
msgstr "Auraren irismena bistaratzea"
#: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game "
"with the hotkey)."
msgstr "Aukeratutako unitateen sendatze maila erakutsi (sarbide azkarreko tekla erabiliz ere jokoan txandakatu daiteke)."
#: gui/options/options.json[5].options[9].label
msgid "Heal range visualization"
msgstr "Sendatze-irismena bistaratzea"
#: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "Erakutsi goialdeko ikonoak goitibeherako barran."
#: gui/options/options.json[5].options[10].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "Sailkatu ikonoak egoera-barraren gainean"
#: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "Esperientzia egoera barra erakusten du aukeratutako unitate bakoitzeko. "
#: gui/options/options.json[5].options[11].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "Esperientzia egoera barra"
#: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
msgstr "Erakutsi unitate-sormen egituretan trebatu daitezken unitateen ezaugarrien laster-leiho xehetsuak."
#: gui/options/options.json[5].options[12].label
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Laster-leiho xehetsuak"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "Ordenatu gabea"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "Goruntz"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "Beheranzkoa"
#: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "Dinamikoki ordenatu jokalariak baliabideetan eta biztanleriaren argibideak balioaren arabera."
#: gui/options/options.json[5].options[13].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "Ordenatu baliabide eta biztanleen laster-leihoa"
#: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Zure unitateen kolorea-diplomazia koloreak gaituta daudenean."
#: gui/options/options.json[5].options[14].label
msgid "Diplomacy colors: self"
msgstr "Diplomazia-koloreak: Norbera"
#: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Aliatuen kolorea diplomazia-koloreak gaituta daudenean."
#: gui/options/options.json[5].options[15].label
msgid "Diplomacy colors: ally"
msgstr "Diplomazia-koloreak: Aliatua"
#: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Jokalari neutralen kolorea diplomazia-koloreak gaituta daudenean."
#: gui/options/options.json[5].options[16].label
msgid "Diplomacy colors: neutral"
msgstr "Diplomazia-koloreak: Neutrala"
#: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Etsaien kolorea diplomazia-koloreak gaituta daudenean."
#: gui/options/options.json[5].options[17].label
msgid "Diplomacy colors: enemy"
msgstr "Diplomazia-koloreak: Etsaia"
#: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
msgstr "Egitura berriak hurbileko egiturekin lerrokatzen dira, sarbide azkarreko tekla sakatzen den bitartean."
#: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].label
msgid "Hotkey to enable snapping"
msgstr "Doikuntza gaitzeko sarbide azkarreko tekla"
#: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
"pressed."
msgstr "Egitura berriak hurbileko egiturekin lerrokatzen dira, sarbide azkarreko tekla sakatu ezean."
#: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].label
msgid "Hotkey to disable snapping"
msgstr "Doikuntza desgaitzeko sarbide azkarreko tekla"
#: gui/options/options.json[5].options[18].tooltip
msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
msgstr "Aukera honek aukera ematen du egitura berriak hurbileko egiturekin lerrokatzeko."
#: gui/options/options.json[5].options[18].label
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ertzetara doitu"
#: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].tooltip
msgid ""
"When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
"other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
" distinct armies."
msgstr "Unitate edo egitura bat kontrol-talde bati gehitzean, beste kontrol-talde batzuetatik kentzen dira. Erabili aukera hau kontrol-taldeek armada desberdinei erreferentzia egitea nahi baduzu."
#: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].label
msgid "Single"
msgstr "Bakarra"
#: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].tooltip
msgid ""
"Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
"to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
"entire army simultaneously."
msgstr "Unitateak eta egiturak kontrol-talde ugariren parte izan daitezke. Hau baliagarria da armada ezberdinentzako kontrol taldeak mantentzeko eta aldi berean armada osoarentzako kontrol talde bat mantentzeko"
#: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].label
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplea"
#: gui/options/options.json[5].options[19].tooltip
msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
msgstr "Unitateak kontrol-talde ugariren parte izan daitezkeen erabaki."
#: gui/options/options.json[5].options[19].label
msgid "Control Group Membership"
msgstr "Kontrol taldearen partaidea"
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "Aldatu jokoaren ezarpenei buruzko aukerak."
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "In-Game"
msgstr "Jokoan"
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "Ustiatu animaliak, baia zuhaixkak, arrainak, edo soroak."
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "Metal mehatzetatik edo harrobietatik atera."
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "Harkaitz, harrobi edo hondakinetatik atera."
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "Zuhaitz edo zuhaiztietatik gutxitu."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "Jana"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "Jana"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "Arrainkia"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "Arrainkia"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "Fruta"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "Fruta"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "Alea"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "Alea"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "Haragia"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "Haragia"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "Metala"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "Metala"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "Mea"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "Mea"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "Harria"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "Harria"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "Hondakinak"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "Hondakinak"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Harkaitza"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "Harkaitza"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "Zura"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "Zura"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "Zuhaitza"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "Zuhaitza"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "Naiz jokalari adituarentzat nahikoa erraza izan, jokoaren nondik norakoa ezagutzen ez duten jokalari berrientzat AA maila erronka da. Gomendagarria da lehenengo partidetan maila jaistea (Probetarako jokalekua edo Oso erraza). AA maila aldatzeko sakatu goiko aukera paneleko aldatu nahi den jokalariaren ondoko gurpiltxoan ."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Eskerrik asko 0 A.D. Empires Ascendant instalatzeagatik!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
"are missing and it contains bugs."
msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Joko hau eraikuntza bidean dago oraindik. Ezaugarriak falta zaizkio eta akatsak ditu."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Jokoak errendimendu arazoak izan ditzake, batez ere mapa handiekin eta unitate asko daudenean."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
"toggle forming and disbanding formations as desired."
msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formazioak, garatzen ari den lan bat da, baina alda dezakezu formazioak eginez edo formazioak deseginez, nahi duzun eran."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "ERROMATAR ARMADAREN KANPAMENDUA"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "- Eraiki mapan nonahi, etsaiaren lurraldean ere. Ona sekretupeko base bat eraikitzeko etsaiaren lerroen atzean edo etsaiaren lurraldeari egindako irabaziak sendotzeko"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
msgstr "Eraiki setio armak eta trebatu hiritar-soldaduak."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "Sartu unitateak guardan poliki sendatzeko eta kanpamentua erasoetatik eta narriaduratik babesteko. "
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "KASERNA"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr "Entrenatu hiritar-soldadu guztiak. Fakzio batzuk aldezkariak entrenatzeko gaitasuna desblokeatu dezakete ere."
#: gui/text/tips/barracks.txt:3
msgid "Research military technologies unique to each faction."
msgstr "Fakzio bakoitzarendako militar teknologia paregabeetan ikertu."
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr "Eraiki bat ahalik eta azkarren hiritar-soldaduak trebatzeko zure aroaren egonkortzean aurrera zoazela."
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "Eraiki ezazu base aurreratu batean zure erasoei armada berriak emateko."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "KARTAGOTARREN BATAILOI SAKARATUA "
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "Lantzari aldezkariak eta lantzari zalditeria aldezkariak Kartagorentzat."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "Biak entrenatu daitezke tenplutik, ez gotorlekutik, beste aldezkari gehienak ez bezala."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "Erabili lantzariak zalditeriaren kontrako infanteri astun gisa. Erabili zalditeria setio armen eta xaxatzaileen kontrako txoke pieza gisa."
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "KATAPULTAK"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
msgstr "Egituren aurka onak diren eragin luzeko setio makinak."
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "Garesti eta motelak"
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "Desarmaturik garraiatzen ziren gurdietan, eta muntatzean...makina suntsitzaile bihurtzen ziren!"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "GERRA GABARRA ZELTA"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr "Trirreme klaseko gerra itsasontzi ertaina."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr "Britainiar, Galiar, eta Iberiarrentzako eskuragarri."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "40 unitate arte garraia ditzake."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "Tiro ahalmena handitzen du infanteria guardan sartzean."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "GIZARTE ZENTROA"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "Zure kolonia berriaren oinarriak."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "Aldarrikatu lur eremu zabalak."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "Lur neutral edo aliatuan eraiki daitezke."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "Trebatu hiritarrak: emakume hiritarrak, infanteriako hiritar-soldaduak eta zaldizko hiritar-soldaduak."
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES"
msgstr "ENBAXADAK"
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special Barracks available to the Carthaginians."
msgstr "Kaserna bereziak, Kartagotarrentzako eskuragarri."
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
msgstr "Mertzenarioak entrenatu enbaxada etniko bakoitzetik."
#: gui/text/tips/embassies.txt:4
msgid ""
"Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal "
"cost."
msgstr "Hiritar-soldadu mertzenarioen janari kostu arrunta metal kostua bihurtzen da."
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "ARRANTZA"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "Arrantzatu itsasoetan elikagai oparo hau."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "Arrantzontziek janari kopuru handiak eraman ditzakete bidai bakoitzean."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "Arrantza soroetan janaria landatzea baino azkarragoa da."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!"
msgstr "Kontuz! Arraia ez da bukaezineko baliabidea."
#: gui/text/tips/forge.txt:1
msgid "FORGE"
msgstr "BURDINOLA"
#: gui/text/tips/forge.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "Fakzio guztientzako ikerketa eraikina."
#: gui/text/tips/forge.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "Ikertu arma eta armaduren hobekuntzak zure unitateentzat."
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "GOTORLEKUA"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid "The Fortress is usually each faction's strongest structure."
msgstr "Gotorlekua talde bakoitzaren egitura sendoena izaten da."
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons."
msgstr "Aldezkariak, Heroiak eta Setiorako armak trebatzen ditu."
#: gui/text/tips/fortress.txt:4
msgid "Gives a population boost."
msgstr "Biztanleria bultzada bat ematen du."
#: gui/text/tips/fortress.txt:5
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "Sartu soldaduak guardan babesari su ahalmen handiagoa emateko."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "ESKUAK LIBRE EGOERA"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "Lortu abantaila guda zelaian zure unitateak era taktikoan jarriz!"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "Aukeratu unitate batzuk, sakatu saguaren eskuineko botoia, lerro bat marraztu eta, ondoren, askatu botoia."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "Unitateak lerro honetan zabalduko dira orain."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "BALIABIDE USTIAKETA"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "Erabili hiritar-soldaduak eta emakumezko hiritarrak baliabideak ustiatzeko."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "- Hiritar emakumezkoak landare-baliabideak azkarrago ustiatzen dituzte."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "Infanteriako hiritar-soldaduak mineralak ustiatzen azkarragoak dira."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "Zaldizko hiritar-soldaduak haragia ustiatzen azkarragoak dira."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr "Hiritar-soldaduaren maila zenbat eta gorago egon (aurreratua, elite), hobe borrokatzen da, baina baliabideak ustiatzen kaskarragoa izango da."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
msgid "IPHICRATES"
msgstr "IPHICRATES"
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
msgid ""
"The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
"maneuverable."
msgstr "Armada Atenastarra azkarrago eta erabil erraza izan zedin berritu zuen Atenastar jenerala."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:3
msgid "Units in his formation are faster and stronger."
msgstr "Unitateak formazioan azkarrago eta indartsuagoak dira."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
msgid "Skirmishers move faster while he lives."
msgstr "Xaxatzaileak azkarrago mugitzen dira bizirik dirauen bitartean."
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "POSTU AURRERATUAK"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral or own territory."
-msgstr ""
+msgstr "Eraiki lurralde neutroan edo zurean."
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap and quickly built, but weak."
-msgstr ""
+msgstr "Eraikitzen azkarrak eta merkeak dira, baina ahulak."
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid ""
"Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
" outpost due to territory decay."
-msgstr ""
+msgstr "Sartu infanteria guardan, ikuspegi zabala izateko eta lurraldearen gainbeheraren ondorioz postuaren kontrola ez galtzeko."
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "ZUR HESIAK"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "Egurrezko hesi merkea eta eraikitzen erraza fakzio guztientzat eskuragarri."
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "Fakzio gehienek erabil dezakete Herrixka Aroan."
#: gui/text/tips/pericles.txt:1
msgid "PERICLES"
msgstr "PERICLES"
#: gui/text/tips/pericles.txt:2
msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC."
msgstr "K.A, 5. mendeko politikaririk garrantzitsuena."
#: gui/text/tips/pericles.txt:3
msgid "Structures are built faster within his range."
msgstr "Bere irismen barruko egiturak azkarrago eraikiko dira."
#: gui/text/tips/pericles.txt:4
msgid "Temples are cheaper while he lives."
msgstr "Tenpluak merkeagoak dira bizirik dagoen bitartean."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "PERSIAR ARKITEKTURA"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "Pertsiarren teknologia Esklusiba."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "Structures +25% health."
msgstr "Egiturek %25+ osasunean."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "Eraikitze-denbora +%20 luzatuta ondorioz."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "Pertsiarrak ere babes eta egiturazko teknologia asko eskuragarri dituzte."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "PIKARIAK"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "Armadura askokoak eta motelak. Eraso baxua."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "Zalditeriaren kontra edo beste buruz-buruko infanteria baten kontra erabiltzen da bertan geldiarazteko."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr "Hauentzat eskuragarri: Kuxtarrak, Macedoniarrak, Ptolemiarrak, eta Seleuzidarrak."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr "QUINQUEREME"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr "-Ohiko gerra itsasontzirik astunena. Hauentzako eskuragarri: Kartago, Ptolomeo, Erromatar eta Seleuziar."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "50 unitate arte garraia ditzake."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "Tiro ahalmena handitzen du katapultak guardan sartzean."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "SABANAKO KLIMA"
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "Gehienetan lur laukoa, aska gutxi batzuk eta harri azaleratzekin."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "Animali talde oparoaz beterik ehiza ugarirako."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "Meatzetan aberatsa."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "Egurra eskas xamarra izaten da, baina dagoena Baobab handi eta oparoak dira."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "DEFENTSA DORREAK"
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
msgstr "Dorre bakartuak eremu zabal irekien babeserako oso lagungarriak."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:3
msgid ""
"They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 "
"Wood and 250 Stone (because they're stronger)."
msgstr "Gehienetan 100 egurretan eta 100 harrian dute kostua. Iberiarren babes dorreak 50 egur eta 250 harrian dute kostua (sendoagoak direlako)."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
msgstr "Urrutirako erasoa du, bere barnean guardan sartutako unitate bakoitzarekin hobetzen dena."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "SPARTIATAK"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "Jokoko infanteria unitate sendoena."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "Infanteria aldezkaria eskuragarri Espartarentzako."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "Erabil itzazu etsaien zalditeria sarraskitzeko edo txoke indar moduan zure ohiko infanteria laguntzeko."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "LANTZARIAK"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "Oinarrizko buruz-buruko infanteria jokoaren fakzio guztientzat"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "Zalditeriaren kontra erabili bina bikoizteko."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "Mozte eraso txukunak lehen lerroko topa on egiten ditu."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "Urrutirako unitate eta ezpatarien kontra ahulak dira, zure lantzariak habailariez eta zalditeriaz lagundu beharko dituzu."
#: gui/text/tips/stoa.txt:1
msgid "STOA"
msgstr "ESTOA"
#: gui/text/tips/stoa.txt:2
msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans."
msgstr "- Atenastar, Mazedoniar eta Espartar fakzioentzako egitura bakarra."
#: gui/text/tips/stoa.txt:3
msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
msgstr "Trebatu xaxatzaile astunak eta ezpatadun infanteria aldezkariak."
#: gui/text/tips/stoa.txt:4
msgid "Grants +10 Population."
msgstr "+10 biztanleria ematen du."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "BILTEGIAK"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "Zenbat baliabideentzako deskarga puntu merkea, janaria salbu (egurra, harria, metala)."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "Ikertu teknologietan zure hiritarren ustiatze ahalmena hobetu dadin."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "TENPLUAK"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "Herri Aroko egitura."
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "Erreklutatu sendalariak zure tropak guda zelaian sendatzeko."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr "Sendatze teknologia ikertu."
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "Ber \"aura\"k inguruko unitateak sendatzen ditu."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "Sartu zauritutako unitateak guardan sendatze azkarrago baterako."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "LURRALDE NARRIADURA"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
msgstr "Egiturak aliatutako zentro zibil batera lotuta ez daudenean narriadura gertatzen da."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "Narriadura prozesua gelditu edo atzera bueltatu dezakezu unitateak egituran guardan sartuz."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the structure will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr "Narriadura prozesua amaitzean, eraikina inguruan eragin gehien duen fakzioari utziko zaio."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:1
msgid "THEMISTOCLES"
msgstr "TEMISTOKLES"
#: gui/text/tips/themistocles.txt:2
msgid ""
"Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
"Artemisium and Salamis."
msgstr "Atenastar heroia, Artemiso eta Salaminako itsas borroka handietan greziarren nagusi."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:3
msgid "All ships are built faster while he lives."
msgstr "Ontzi guztiak azkarrago eraikitzen dira bizirik dirauen bitartean."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:4
msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster."
msgstr "Itsasontzi batean guardan sartuz gero hau azkarrago doa."
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "TRIRREME"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "Guda Ontzi Ertaina"
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "Ona garraiorako eta borrokarako."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "Sartu tropak guardan su indarra handitzeko."
#: gui/text/tips/viriato.txt:1
msgid "VIRIATO"
msgstr "VIRIATO"
#: gui/text/tips/viriato.txt:2
msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe."
msgstr "Lusitaniar tribuko Iberiar heroia."
#: gui/text/tips/viriato.txt:3
msgid ""
"At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from "
"147 to 139 BC."
msgstr "Gutxienez zazpi kanpaina erromatarren kontra K.a. 147tik 139rako Lusitaniar Gerretan."
#: gui/text/tips/viriato.txt:4
msgid ""
"Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush "
"their opponents."
msgstr "Bere aura gerrilla taktika da, alboko iberiar unitateei euren aurkariak enboskatzeko aukera ematen die."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "GERRA ELEFANTEAK"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "Afrika eta Indiako izaki erraldoiak, gerrarako heziak."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "Metal eta janarietan kostu handia dute, baina oso indartsuak dira."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr "Hauentzat eskuragarri: Kartagotarrak, Kuxtarrak, Mauryarrak, Persiarrak, Ptolemiarrak, eta Seleuzidarrak."
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "BALEAK"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "Ozeanoko baliabide bat"
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 Jana."
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "Arrantza txalupen bidez ustiatu daiteke behin balea hilda."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr "Jokoko ozeanoetatik nora ezean ibili eta erasopean ihes egin."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1643 +1,1640 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adge Nodux <tempo.data@gmail.com>, 2016
# adrien vigneron <adrienvigneron@ml1.net>, 2017
# Antoine Adet <antoine.adet@gmail.com>, 2013
# Arnaud Rochés <roches.arn@gmail.com>, 2017
# Baptiste <gelezbaptiste@openmailbox.org>, 2015
# benjamin jasse <benuri@hotmail.fr>, 2019-2020
# Bruno T <brtur2@gmail.com>, 2019
# Buggi, 2014
# Cajetan Bouchard <cajetan.bouchard@gmail.com>, 2014-2015
# Calinou, 2013
# Cyril Mercier, 2018
# Thibaut Cuvelier <dourouc05@gmail.com>, 2014
# foufy much <foufy68@hotmail.com>, 2016
# François Poirotte <clicky@erebot.net>, 2014,2016
# Glorfindel Of Gondolin, 2019
# Hadrien Titeux <hadwarez@gmail.com>, 2013
# Hamza ESSAD <essadhamza@outlook.fr>, 2017
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2017
# Jérémi Mapas <jeremi.mapas@gmail.com>, 2017
# Jibi, 2013
# Julien Bernard, 2013
# jy jrts <lucashavard35@hotmail.fr>, 2017
# Kachimatte <erwan.trestan.laigle@gmail.com>, 2013
# kalemiro <cuvillier.cl@gmail.com>, 2014
# lemiaou, 2014
# Leyto Leyto <machin237@yahoo.fr>, 2016
# Loki <tontonloul@hotmail.fr>, 2016
# LordIgorIIIofKiev <igorpono@hotmail.com>, 2014
# Taonas Crockan <taonasb@live.fr>, 2016
# DiabloO <lowriders_diabloqm@hotmail.com>, 2014
# Marco tom Suden, 2014
# minissimo <lucanium@gmail.com>, 2014
# Mortimer <doug.mortimer@netcourrier.com>, 2015-2016,2018
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2013-2017,2019
# nicolas caillard <nick2paris@gmail.com>, 2013
# nicolas t <deux718281@yahoo.fr>, 2016
# Oimat <pgersberg@free.fr>, 2014
# oiseauroch <tobollive@aol.com>, 2018
# Olivier <olivier.torrens@gmail.com>, 2013
# polien delamarque <m.oleil@laposte.net>, 2017
# PRIME Gildas <prime.gildas@gmail.com>, 2013
# quelqun dev <quelqun007@gmail.com>, 2020
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# Rémy J., 2016
# robin moussu <robin.moussu+transifex@gmail.com>, 2013
# Rodrigue March <rodriguemarch@sfr.fr>, 2013
# Ross1396, 2014
# Sacha Vrand <vrand.sacha@gmail.com>, 2017
# sanderd17, 2014
# Sander Deryckere, 2014
# slimkhan, 2014
# Slim Khan, 2014
# Polakrity <sxk-fr@live.fr>, 2014,2017-2019
# tavariz <guipoi@yahoo.fr>, 2014
# Thedemos <thekingadn@gmail.com>, 2014
# Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com>, 2017
# Tiber7 - Danilo B. Guttadauria <danilo.guttadauria@gmail.com>, 2018
# 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0 <4fbea93f12e370fe13ba9d0b9be43534_151614>, 2014
# Tito221 <Titanomachy221@hotmail.fr>, 2013
# oiseauroch <tobollive@aol.com>, 2018
# Loki <tontonloul@hotmail.fr>, 2013
# Toto AD <ad@imw.fr>, 2014
# Valentin Ambroise <valentin.amb@hotmail.com>, 2015
# ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0 <ecd3cd68364b3e7b593275a415b55a41_99458>, 2014
# Yannick Heintz, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: François Poirotte <clicky@erebot.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour basculer sur ce menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir l'écran de résumé de partie."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon multijoueur sans quitter la partie."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour mettre en pause ou reprendre la partie."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Abandonner"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La connexion au serveur a été authentifiée."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Connecté au serveur."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "La connexion au serveur a été perdue."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "En attente de la connexion de joueurs :"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronisation avec les autres joueurs..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Mis en pause par %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Portée de base : %(range)s mètre"
msgstr[1] "Portée de base : %(range)s mètres"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètre"
msgstr[1] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètres"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Impossible de construire un mur ici !"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Vous avez gagné !"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Vous avez été vaincu(e) !"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Cliquer pour quitter ce tutoriel."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Cliquez quand vous êtes prêt."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Suivez les instructions."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Joueur inconnu"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Démonté"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[HORS LIGNE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grade"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Expérience :"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s :"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Gain : %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Ramasseurs actuels/max"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Points de capture :"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Portant :"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Butin :"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Déclencher l'alerte !"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de l'alerte."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Décharger %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Simple clic pour en décharger 1. Maj+clic pour décharger tous ceux de ce type."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Joueur : %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Verrouiller la porte"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Déverrouiller la porte"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Démonter"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Monter"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Annuler le démontage"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Annuler le montage"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Limite de population insuffisante :"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entité de classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entité de classe %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restant : %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Passer à. %(name)s%(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Passer à %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Annuler l'amélioration"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Amélioration impossible tant qu'une autre amélioration est en cours."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Défensif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Maintenir la position"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, se concentrer sur les attaquants et poursuivre les unités encore en vue"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attaquer les adversaires à proximité"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, les poursuivre sur une courte distance et revenir à la position d'origine"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuir en cas d'attaque"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attaquer les adversaires à portée, mais sans bouger"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nombre actuel : %(count)s, Limite : %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s agrandit la capacité de %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminue la capacité de %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s pour en former %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Maj+clic"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "C'est le marché du commerce d'origine.\nCliquer avec le bouton droit pour annuler la route commerciale."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Marché d'origine."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Marché de destination."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clic droit pour définir le marché d'origine"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Ce marché est trop proche du marché d'origine."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clic droit pour définir le marché de destination."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garnison actuelle : %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clic droit pour établir une route par défaut pour les nouveaux commerçants."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Gain attendu : %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Tout décharger."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Détruire les unités ou structures sélectionnées."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour éviter la fenêtre de confirmation."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abandonner l'ordre actuel."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordonner à l'unité de se mettre en garnison dans la structure ou unité"
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordonner à l'unité sélectionné de réparer la structure, navire ou engin de siège?"
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Centrer sur le point de ralliement."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Retour au travail"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordonner à l'unité sélectionné de garder la structure ou unité. "
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Ne plus garder"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Troquer et échanger"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouiller"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Attaque toutes les unités ennemies rencontrées tout en évitant les structures."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Cliquez pour autoriser vos alliés à utiliser ce dépôt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Cliquez pour empêcher vos alliés d'utiliser ce dépôt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Vous avez le droit d'utiliser ce dépôt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "L'utilisation de ce dépôt vous est interdite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "L'entité doit être tuée avant de pouvoir en récolter des ressources"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Vous ne pouvez pas détruire cette entité tant que vous possédez moins de la moitié de ses points de capture"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Cette entité ne peut pas être détruite"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Alliés"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Allié"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ennemis"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ennemi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Spectateurs"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Spectateur"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Discussions et notifications"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Messagerie de discussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Discussion des joueurs"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Discussion des alliés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Discussion des ennemis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Discussion des observateurs"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Discussion privée"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notifications de partie"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Tapez le message à envoyer."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion public."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des observateurs."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des alliés."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir la dernière discussion privée."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s a quitté la partie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s a été banni(e)"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s a été éjecté(e)"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s a rejoint la partie."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s a rejoint la partie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "Hors-contexte "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Vos réserves de nourriture ont été attaquées par %(attacker)s !"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Vous avez été attaqué(e) par %(attacker)s !"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Vous êtes maintenant allié(e) avec %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Vous êtes maintenant en guerre contre %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Vous êtes maintenant neutre vis-à-vis de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec vous."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s est maintenant en guerre contre vous."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s est maintenant neutre vis-à-vis de vous."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s est désormais en guerre contre %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s est désormais neutre vis-à-vis de %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s avance vers la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "La %(phaseName)s de %(player)s a été avorté."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s a atteint la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s vous a envoyé %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Vous avez envoyé %(amounts)s à %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s a envoyé %(amounts)s à %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "La surcouche développeur a été ouverte."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "La surcouche développeur a été fermée."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Contrôler toutes les unités"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Changer de perspective"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Afficher l'état de la sélection"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Surcouche Recherche de chemin"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Surcouche Hiérarchie pour les chemins"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Surcouche Obstruction"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Surcouche Déplacement d'unité"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Surcouche Portée"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Surcouche Cadre de délimitation"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restreindre la caméra"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Révéler la carte"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activer la déformation du temps"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promouvoir les unités sélectionnées"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Activer le culling"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Verrouiller la caméra ssélectionné"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Afficher le cône de la caméra"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Afficher les ombres du champ de vision"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Déformation du temps"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Remarque : Le mode 'déformation du temps' est une option de développeur, et n'est pas fait pour être utilisé sur de longues durées. Son utilisation incorrecte peut provoquer un manque de mémoire ou un plantage."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Temps restant avant la fin du cessez-le-feu : %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Basculer couleurs diplomatiques"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Demander à vos alliés d'attaquer cet ennemi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Allié"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ennemi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Soudoyer une unité aléatoire de ce joueur et partager son champ de vision pour une durée limitée."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un échec de pot-de-vin vous coûtera :"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Donner %(resourceAmount)s %(resourceType)s à %(playerName)s. Maj+clic pour donner %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Détruire la sélection actuelle ?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erreur de synchronisation au tour %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Joueurs : %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "L'état de votre partie est identique à celui de l'hôte."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "L'état de votre partie est différent de celui de l'hôte."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Rejoindre des parties multijoueurs avec des IAs n'est pas encore possible pour le moment!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Assurez-vous que tous les joueurs utilisent les mêmes mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Cliquez sur \"Rapporter un bug\" dans le menu principal pour aider à sa résolution."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay sauvegardé dans %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "État actuel déposé dans %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Échec de la synchronisation"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Hors synchronisation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTOIRE !"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DÉFAITE !"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous quitter ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ? Tous les joueurs vont être déconnectés."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Voulez-vous vous rendre ou allez-vous revenir bientôt ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Je reviendrai"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "J'abandonne"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La vidéo est terminée. Voulez-vous quitter ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner ?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Trouver un travailleur inactif"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Afficher l'aperçu de la civilisation / l'arbre de structure\nLa dernière ouverture sera rouverte au clic."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pour changer l'ordre."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Inactif"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s : %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Population (actuelle / limite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Population maximale : %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Spectateur"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objectifs"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Acheter %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vendre %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Sélectionnez un type de bien que vous voulez modifier en cliquant dessus et utilisez les flèches pour modifier leur valeur. Vous pouvez aussi appuyer sur %(hotkey)s lorsque vous le sélectionnez pour le modifier à 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Commencez par sélectionner la ressource que vous souhaitez vendre sur la ligne supérieur. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton inférieur, %(quantity)s de la ressource supérieure sera vendue pour la quantité affichée de la partie inférieure. Appuyez et maintenez la touche %(hotkey)s pour multiplier toutes les quantités par %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s commerçant terrestre qui marchande"
msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s commerçants terrestres qui marchandent"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactif"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactifs"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerçant terrestre inactif"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commerçants terrestres inactifs"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s est en garnison sur un navire marchand"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sont en garnison sur un navire marchand"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçant terrestre en garnison dans un navire marchand"
msgstr[1] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçants terrestres en garnison dans un navire marchand"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, et %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Il y a %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Il y a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Il n'y a pas de commerçants terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s navire marchand qui commerce"
msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s navires marchands qui commercent"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactif"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactifs"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navire marchand inactif"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navires marchands inactifs"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Il n'y a aucun navire marchand."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Choisir la vitesse de jeu"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jeu en pause"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Cliquer pour reprendre la partie"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Pour :"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrer l'historique de discussion."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Sélectionnez le destinataire."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Oui ou non ?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Eux"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Points de vie"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Santé :"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Points de capture :"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Santé"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Points de capture"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Expérience"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Grade"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "File de production"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Cliquer pour sélectionner le groupe, double-cliquer pour centrer la caméra sur les unités et cliquer droit pour dissoudre le groupe."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Suivre le joueur"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Choisir le joueur à visualiser"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mode spectateur"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Vitesse de jeu"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Troquer"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vendre :"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Acheter :"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Aucun marché disponible"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Commerce"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Ressources :"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1618 +1,1615 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Brian Mac Giolla Mhuire <brian@oireas.com>, 2018-2019
# Coinneach Donáll Mac Ocslaigh <coinneachoxley@gmail.com>, 2019
# Cormac O'Brien <cormacm.obrien@gmail.com>, 2018
# Coinneach Donáll Mac Ocslaigh <coinneachoxley@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Brian Mac Giolla Mhuire <brian@oireas.com>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Comhrá"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Achoimre"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Forhalla"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Lean"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Sos"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Éirí as"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Imeacht"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Bhí ceangal go dtí an freastalaí fíordheimhnithe."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "D'fhíordheimhnigh go dtí an freastalaí."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Bhí ceangal go dtí an freastalaí cailte."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Táimid ag fánacht ar na himreoirí seo:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Táimid ag sioncronú do chluiche le cluichí eile..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Tá sos a chur le %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "n:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raon búnusach: %(range)s mhéadar"
msgstr[1] "Raon búnusach: %(range)s mhéadar"
msgstr[2] "Raon búnusach: %(range)s méadar"
msgstr[3] "Raon búnusach: %(range)s méadar"
msgstr[4] "Raon búnusach: %(range)s méadar"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Meánbhónas raoin: %(range)s mhéadar"
msgstr[1] "Meánbhónas raoin: %(range)s mheádar"
msgstr[2] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar"
msgstr[3] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar"
msgstr[4] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ní féidir leat balla a thógáil anseo!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Tá tú buacach!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Tá tú cloíte!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Cliceáil agus an cluiche teagaisc ag éirí as."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Éirí as"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Cliceáil nuair atá tú i do réidh."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Cloígh leis na horduithe,"
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Imreoir Anaithnid"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Pacáilte"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[AS LÍNE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Céim"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Taithí:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Brabús: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Bailitheoir reatha/uasta"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Pointe Gabhála:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Iompartha:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Creach:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr "'"
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Cuir foláireamh!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Deireadh foláirimh."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Dílódáil %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clic amháin do 1 a dhílódáil. Iomlaidchlic do dhílódáil an sórt ar fad."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Imreoir: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Glasáil Geata"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Díghlasáil Geata"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Pacáil"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Díphacáil"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cealaigh Pacáil "
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cealaigh Díphacáil"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Tá do thoilleadh daonra easpach:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "Tá %(number)s aonán amháin d'aicme %(class)s"
msgstr[1] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
msgstr[2] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
msgstr[3] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
msgstr[4] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Fágtha: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cealaigh Uasghradú"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Ní féidir leis an aonán seo a uasghradú nuair atá sé fós ina uasghradú."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Foiréigneach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Trodach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Cosanta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Géilliúil"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Dílis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, dírigh ar ionsaitheoirí agus téigh sa tóir orthu nuair atá siad sofheicthe"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, téigh sa tóir ar achar gairid agus téigh ar ais go dtí an bunáit."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Éalaigh má tá sé ionsaithe"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, ach ná gluais."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Méid Reatha: %(count)s, Teorainn: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "Méadú %(changer)s ar an uasdhonra le %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "Laghdú %(changer)s ar an uasdhaonra le %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Iomlaidchliceáil"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Margadh trádála búnusach."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Margadh ceann scríbe."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Deaschliceáil agus an margadh seo a chur mar mhargadh trádála búnusach"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Deaschliceáil agus an margadh seo a chur mar mhargadh ceann scríbe."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garastún reatha: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Deaschliceáil agus bealach réamhshocraithe a chur do thradalaithe nua."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Brabús iarrtha: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Dílódáil ar Fad."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Úsáid %(hotkey)s agus an dialóg déimhnithe a sheachaint."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Stop a chur leis an ordú reatha."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Dílódáil"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Dírigh ar Áit Slogaidh."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Fill go hObair."
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Bain garda"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Babhtáil & Trádáil"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patról"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Brúigh agus ligeann do chomghuaillithe an áit léime seo a úsáid"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Brúigh agus cur cosc ar do chomhghuaillithe an áit léime seo a úsáid"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Is féidir leat an áit léime seo a úsáid"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Ní féidir leat an áit léime soe a úsáid"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Caithfear an aonán seo a mharú roimh bailiú den acmhainní"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ní féidir leat an aonán seo a scriosadh mar tá d'úinéireacht níos lú ná leath pointí gabhála."
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ní féidir leat an t-aonán sea a scriosadh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Gach Duine"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Comhghuaillithe"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Comhghuaillí"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Naimhde"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Namhaid"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Breathnóirí"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Breathnóir"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Príobháideach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "UU:nn"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Comhrá is fógra"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Teachtaireachtaí Comhrá"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Comhrá Imreoirí"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Comhrá Comhguaillithe"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Comhrá Naimhde"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Comhrá Breathnóirí"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Comhrá Príobháideach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Scríobh an teachtaireacht a sheol."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus an comhrá poiblí a oscailt."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus comhrá na mbreathnóirí a oscailt."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus comhrá na gcomhghuaillithe a oscailt."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus an comhrá príobháideach atá oscailte roimhe sin a oscailt."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "Tosaíonn %(player)s a dul ar ais chuig an gcluiche,"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Tosaíonn %(player)s ag dul isteach sa chluiche."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "Bhí %(player)s ag éirí as an cluiche."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Tá cosc a chur ar %(username)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Tá %(username)s ciceáilte"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "Chuaigh %(player)s ar ais chuig an gcluiche."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Chuaigh %(player)s isteach sa chluiche."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Tá do bheostoc ionsaithe le %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Tá tú ionsaithe le %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Tá tú anois i do chomhghuaillí le %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Tá tú anois i gcogadh le %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Tá tú i do neodrach le %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Tá %(player)s anois ina gcomhghuaillí leat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Tá %(player)s anois i gcogadh leat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Tá %(player)s anois ina neodrach leat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Tá %(player)s anois ina gcomhghuaillí le %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Tá %(player)s anois i gcogadh le %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Tá %(player)s anois ina neodrach le %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "Ardaíonn %(player)s go dtí an %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Tá stop a chur leis an %(phaseName)s do %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "D'ardaigh %(player)s go dtí an %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Sheol %(player)s %(amounts)schugat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Sheol tú %(amounts)s chuig %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Sheol %(player)s %(amounts)s chuig %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Tá Forleagan an Fhorbróra oscailte."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Tá Forleagan an Fhorbróra dúnta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Rialaigh gach aonad"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Athraigh amharc"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Taispeáin staid roghnaithe"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Forleagan ceannródaí"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Forleagan ceannródaí céimlathach"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Forleagan baic"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Forleagan gluaiseachta na n-aonad"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Forleagan raoin"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Forleagan bosca críochantachta"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Srian a chur leis an gceamara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Léirigh léarscáil"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Cumasaigh freangadh ama"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ardaigh aonaid roghnaithe"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Cumasú a Mharú"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Ceamara cuileála faoi ghlas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Frustum ceamara taispeána"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modh freangtha ama"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nóta: is rogha forbróra é an modh 'freangadh ama', agus níl sé beartaithe do chluiche ag am fada. Nuair atá sé ina úsáid, b'fhéidir leat cuimhne a rith as, nó cliseadh a dhéanamh."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Am an tsosa chogaidh atá fágtha: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Scoránaigh Dathanna Taidhleoireachta"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Iarratas a dhéanamh ar do chomhghuaillithe an namhaid seo a ionsaí"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Folamh"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Comhghuaillí"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neodrach"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Namhaid"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Cuir breab ar aonad fánach don imreoir seo, agus a fhís a roinnt ag am áirithe."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Cosnóidh breab treipthe go daor ort, den mhéid:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Gabh %(resourceAmount)s %(resourceType)s do %(playerName)s. Iomlaidchliceáil %(greaterAmount)s a chur mar do chíos féin."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Scrios gach rud atá roghnaithe?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Níl"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Earráid as Sionc ar an %(turn)sú seal."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Imreoirí: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Tá do staid cluiche in comhionnan le staid cluiche an óstaigh."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Tá do staid cluiche in easaontú le staid cluiche an óstaigh."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ní féidir le hathcheangal a dhéanamh do chluiche ilimreortha mar níl IS faoi thacaíocht fós! "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Deimhnigh go bhfuil modhanna céanna do gach imreoir."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Cliceáil ar \"Tuairiscigh Fabht\" sa phríomhroghchlár agus cabhróimid an fabht seo a chur ina cheart."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Shábháil athimirt go %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dumpáil staid reatha go %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "As Sionc"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "BUACACH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "CLOÍTE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "An mhaith leat éirí as?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as? Dícheanglóidh gach imreoir eile nuair atá tú ag imeacht."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "An mhaith leat éirí as, nó fillfidh tú ar ais go luath?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Beidh mé ar ais"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Éirím as"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Chríochnaigh an athimirt. An mhaith leat éirí as?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ní hea"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sea"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as an cluiche?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Aimsigh oibrí díomhaoin"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: brúigh %(hotkey)s agus an t-ordú a athrú."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Neamhordaithe"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Íslitheach"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ardaitheach"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Daonra (reatha / teorainn)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Uasdhaonra: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Breathnóir"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Taidhleoireacht"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Aidhmeanna"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Ceannaigh %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Díolaigh %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Roghnaigh aon chinéal éarraí ba mhaith leat a mhodhnú, agus cliceáil air. Anois, úsáid na saigheada do na scaireanna a mhodhnú. Is féidir leat brúigh ar %(hotkey)s nuair a roghnú tú aon chinéal éarraí agus a scair a athrú go 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Tosaigh le roghnú acmhainne ba mhaith leat a dhíol den bharr-líne. Gach uair atá na cnaipí íochtaracha faoi bhrú, díolfar %(quantity)s den acmhainn in uachtair do gach méid in íochtair. Brúigh is coinnigh ar %(hotkey)s don mhéid trádála a iolrú faoi %(multiplier)s go sealadach."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Tá %(numberTrading)s trádálaí talún amháin ag trádáil"
msgstr[1] "Tá %(numberTrading)s trádálaí talún ag trádáil"
msgstr[2] "Tá beagán %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil"
msgstr[3] "Tá cúpla %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil"
msgstr[4] "Tá %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfLandTraders)s amháin neamhghníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfLandTraders)sneamhghníomhach "
msgstr[2] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha"
msgstr[3] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha"
msgstr[4] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaí talún amháin neamhghníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaí talún neamhghníomhach"
msgstr[2] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha"
msgstr[3] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha"
msgstr[4] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála"
msgstr[1] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarstún i long thrádála"
msgstr[2] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún atá i long trádála"
msgstr[3] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála"
msgstr[4] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Tá %(numberGarrisoned)s thrádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[1] "Tá %(numberGarrisoned)s thrádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[2] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[3] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[4] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, agus %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, agus %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, agus %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, agus %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Tá %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Tá %(inactiveString)s"
msgstr[2] "Tá %(inactiveString)s"
msgstr[3] "Tá %(inactiveString)s."
msgstr[4] "Tá %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nil aon trádálaithe talún ar bith."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[1] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[2] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[3] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[4] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaí neamhghníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfShipTraders)s thrádálaí neamhgníomhach"
msgstr[2] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaíthe neamhghníomhach"
msgstr[3] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaithe neamhghníomhach"
msgstr[4] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaí neamhghníomhach"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach"
msgstr[2] "Tá %(numberOfShipTraders)s longa trádála neamhgníomhach"
msgstr[3] "Tá %(numberOfShipTraders)s longa trádála neamhgníomhach"
msgstr[4] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Níl aon long trádála ar bith."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Roghnaigh luas an chluiche"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Cluiche faoi sos"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Cliceáil don chluiche a atosú"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Réidh"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Scagaire:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Go dTí:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Téacs:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Stair"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Seol"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Cuir scagaire ar stair comhrá."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Roghnaigh seolaí comhrá."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Céist"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sea nó ní hea?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sibhialtacht"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Foireann"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "D'iad"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Cíos"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Dún"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Aonaid Sláinte"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr "Sláinte"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Pointí Gabhála:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Taithí"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Céim"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Scuaine táirgthe"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Cliceáil agus aonaid grúpáilte a roghnú, cliceáil faoi dhó agus na haonaid a díriú orthu, agus deaschliceáil agus an grúpa a scor."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Lean Imreoir"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Roghchlár"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Roghnaigh imreoir a scrúdú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modh Breathnóra"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Luas Cluiche"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Babhtáil"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Díol:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Ceannaigh:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Níl aon mhargadh ar fáil"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Trádáil"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1578 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1641 +1,1638 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Eslam obeidat <islamobidat92@gmail.com>, 2018
# Hamza ESSAD <essadhamza@outlook.fr>, 2017
# ibrahim mahfod ghamdi <barho0om_55@hotmail.com>, 2017
# jalal natsheh <jalal-natsheh@hotmail.com>, 2017
# Majid Al-Dharrab, 2014
# Mohamed Moanis <mohamed_moanis@outlook.com>, 2017
# mustapha ali abdulkarim <baghdadhost@gmail.com>, 2014
# Omar Anwar <omaraglan91@yahoo.com>, 2017
# nitro361 <nitro361@gmail.com>, 2015
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014
# salama <salamacast@yahoo.com>, 2014
# slimkhan, 2014
# Tux-Tn <sarhanaissi@gmail.com>, 2013
# Youssef Aharbil <aharbil@gmail.com>, 2017
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2014,2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: ABDO SEED <abdulkader.saied@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "الدّردشة"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "الملخّص"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "ردهة "
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "استكمل"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "ألبث"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "استسلم"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "اخرج"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "وُثّق الاتّصال بالخادوم."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "اتّصلتُ بالخادوم."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "فُقد الاتّصال بالخادوم."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "ينتظر اتّصال اللاعبين:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr "، و"
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "ألبثها %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "المدى الأساسيّ: أقلّ من متر"
msgstr[1] "المدى الأساسيّ: متر واحد"
msgstr[2] "المدى الأساسيّ: متران"
msgstr[3] "المدى الأساسيّ: %(range)s أمتار"
msgstr[4] "المدى الأساسيّ: %(range)s مترًا"
msgstr[5] "المدى الأساسيّ: %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "مدى العلاوة الأساسيّ: أقلّ من متر"
msgstr[1] "مدى العلاوة الأساسيّ: متر واحد"
msgstr[2] "مدى العلاوة الأساسيّ: متران"
msgstr[3] "مدى العلاوة الأساسيّ: %(range)s أمتار"
msgstr[4] "مدى العلاوة الأساسيّ: %(range)s مترًا"
msgstr[5] "مدى العلاوة الأساسيّ: %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "لا يمكن بناء سور هنا!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "لقد فزت!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "لقد هُزمت!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "انقر لإنهاء هذا التدريب."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "انقر عندما تستعد."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "اتّبع التّعليمات."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "لاعب مجهول"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — محزوم"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[غير متّصل] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "الرّتبة %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "الخبرة:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "ال%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "كسب: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "الحاصدون حاليًّا/الأقصى"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "نقاط الاحتلال"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "تحمل:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "الغنيمة:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "أطلق إنذارًا!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "أنهِ الإنذار."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "أزل تحميل %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "انقر مرة واحدة لتفريغ 1. انقر مع ضغط Shift لتفريغ الكل من هذا النوع."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "اللاعب: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "أوصد البوّابة"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "افتح البوّابة"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "احزم"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "فك"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "ألغِ تحزيم الأشياء"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "ألغِ فك تحزيم الأشياء"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "سعة السّكّانيّة غير كافية:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "لا كيانات من الفئة %(class)s"
msgstr[1] "كيان واحد من الفئة %(class)s"
msgstr[2] "كيانان من الفئة %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s كيانات من الفئة %(class)s"
msgstr[4] "%(number)s كيانًا من الفئة %(class)s"
msgstr[5] "%(number)s كيان من الفئة %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "بقي: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr "، و"
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "ألغِ التّرقية"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "التّرقية غير ممكنة والكيان تجري ترقيته أصلًا."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "عنيفة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "عدوانيّة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "دفاعيّة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "سلبيّة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "صامدة مكانها"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "تهاجم الخصوم بالقرب منها، تركّز على المهاجمين وتطاردهم حتّى يختفون"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "تهاجم الخصوم بالقرب منها"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "تهاجم الخصوم بالقرب منها، وتلاحق لمسافة قصيرة ثمّ تعود إلى مكانها الأصليّ"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "تهرب إذا هُوجمت"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "تهاجم الخصوم في مداها، ولكن لا تتحرّك"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "العدد الحاليّ: %(count)s، الحدّ: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s يزيد الحد مع %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s يقلل من الحد مع %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s×%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s لتدريب %(number)s ‏(%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s لتدريب %(number)s ‏(%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s لتدريب %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "انقر مع Shift"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "متجر التّجّار الأصل."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "متجر التّجّار المقصد."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "انقر باليمين لتعيينه كمتجر التّجّار الأصل"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "انقر باليمين لتعيينه كمتجر التّجّار المقصد."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "المحتمون حاليًا: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "انقر باليمين لإنشاء مسلك افتراضيّ للتّجّار الجدد."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "الكسب المتوقع: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "فرغ الكل."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "استخدم %(hotkey)s لتجنّب حواريّ التّأكيد."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "ألغِ الأمر الحاليّ."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "أزل التّحميل"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "ركّز على نقطه التجمّع."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "عُد إلى العمل"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "أزل الحارس"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "تجارة و مقايضة"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "دورية"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "اضغط لكى تسمح للحلفاء باستخدام نقطه الاسقاط هذه"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "اضغط لكى تمنع الحلفاء من استخدام نقطه الاسقاط هذه."
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "انت مسموح لك باستخدام نقطه الاسقاط هذه"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "الاستخدام لنقطه الاسقاط هذه ممنوع"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "الكيان يجب ان يقتل قبل ان يجمع منه"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "لا يمكنك تدميرهذا الكيان عندما يكون معك اقل من نصف نقاط السيطره"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "هذا الكيان غير قابل للمسح"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "الكلّ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "الحلفاء"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "حليف"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "الأعداء"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "عدو"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "المراقبون"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "مراقِب"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "خاصّ"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "الدّردشة والإخطارات"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "رسائل الدّردشة"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "دردشة اللاعبون"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "دردشة الحلفاء"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "دردشة العدوّ"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "دردشة المراقبون"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "دردشة خاصّة"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "اكتب الرّسالة لإرسالها."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح الدّردشة العامّة."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح دردشة المراقبين."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح دردشة الحلفاء."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح آخر دردشة خاصّة محدّدة."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "بدأ %(player)s بإعادة الانضمام إلى اللعبة."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "بدأ %(player)s الانضمام إلى اللعبة."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "غادر %(player)s اللعبة."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "حُظر %(username)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "طُرد %(username)s"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "أعاد %(player)s الانضمام إلى اللعبة."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "انضمّ %(player)s إلى اللعبة."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "هاجم %(attacker)s ماشيتك!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "لقد هاجمك %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "أنت حليف مع %(player)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "أنت تخوض حربًا مع %(player)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "أنت على الحياد مع %(player)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "أصبح %(player)s حليف معك الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "يخوض %(player)s حربًا معك الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "أصبح %(player)s على الحياد معك الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "أصبح %(player)s حليفًا مع %(player2)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "يخوض %(player)s حربًا مع %(player2)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "أصبح %(player)s على الحياد مع %(player2)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "يتقدّم %(player)s إلى %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "أُجهض %(phaseName)s لِ‍ %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "وصل %(player)s إلى %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "أرسل %(player)s إليك %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "لقد أرسلت %(amounts)s إلى %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "أرسل %(player)s إلى %(player2)s ‏%(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "فُتح تراكب المطوّرين."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "أُغلق تراكب المطوّرين."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "تحكّم بكلّ الوحدات"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "غيّر المنظور"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "اعرض حالة التّحديد"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "إضافة ذاكرة Pathfinder"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "مستكشف هرمى طلائى"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "إضافة ذاكرة Obstruction"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "تراكب حركة الوحدات"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "تراكب المدى"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "تراكب المربّع المحيطيّ"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "قيّد الكمرة"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "اكشف الخريطة"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "قم بتفعيل خاصية التخطي الزمني"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "رقِّ الوحدات المحدّدة"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "وضع (التلاعب بالمعدل الزمني)"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "ملاحظة: وضع الوقت الاعوج هو خيار المطور، وليس المقصود للاستخدام على مدى فترات طويلة من الزمن، استخدامه بشكل غير صحيح قد يسبب للعبة النفاد الذاكرة أو تعطل."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "وقت الهدنة المتبقّي: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "تبديل ألوان الدبلوماسية"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "اطلب من حلفائك مهاجمة هذا العدوّ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "حليف"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "محايد"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "عدو"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "ارشُ وحدة عشوائيّة من وحدات هذا اللاعب وشارك معه مجال بصره لفترة محدّدة."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "سيكلّفك فشل الرشوة:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "×"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "أعطِ جزية %(resourceAmount)s من %(resourceType)s إلى %(playerName)s. انقر مع Shift لإعطاء جزية %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "أأدمّر كلّ ما هو محدّد حاليًّا؟"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "لا"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "خطأ ”فشلت المزامنة“ في الدور %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "اللاعبون: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "حالة اللعبة لديك تتطابق مع حالة اللعبة لدى المضيف."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "حالة اللعبة لديك تختلف مع حالة اللعبة لدى المضيف."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "إعادة الانضمام إلى الألعاب الجماعيّة بوجود الذّكاء الاصطناعيّ غير مدعوم بعد!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "تأكّد من استخدام كلّ اللاعبيين نفس التّعديل."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "انقر \"أبلغ عن علّة\" في القائمة الرّئيسيّة لمساعدتنا على إصلاح هذا."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "حُفظت الإعادة في %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "يفرّغ الحالة الحاليّة في%(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "فشلت المزامنة"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "أكّد"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "أمتأكّد من الخروج؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "انتصرت!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "هُزمت!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "أتريد الإنهاء؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "أمتأكّد من الخروج؟ الخروج سيقطع اتّصال كلّ اللاعبين."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "أتريد الاستسلام أو ستعود قريبًا؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "سأعود"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "أنا أستسلم"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "أكّد"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "انتهت الإعادة. أتريد الإنهاء؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "لا"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "أمتأكّد من الاستسلام؟"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "جِد عاملًا خاملًا"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s لتغيير الترتيب."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "غير مرتب"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "السّكّانيّة (الحاليّة / الحدّ)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "أقصى سكّانيّة: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "مراقِب"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "الدّبلوماسيّة"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "الأهداف"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "اشترِ %(resource)sًا"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "بِع %(resource)sًا"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "اختر نوع واحد من البضائع التي تريد تعديلها بنقرها، ومن ثمّ استخدم أسهم الأنواع الأخرى لتعديل نسب مشاركاتها. يمكنك أيضًا ضغط %(hotkey)s وأنت تختار نوع البضاعة لتحدّد مشاركتها ب‍ 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "إبدا بتحديد المورد المراد بيعة في الأعلي. في كل ضغطة علي الأزرار في الأسفل، %(quantity)s من الموارد في الأعلي سوف تُباع من أجل الموارد في الأسفل. إبقي مستمرا بالضغط علي %(hotkey)s لكي مؤقتاً تضاعف الموارد بـ %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "ليس هنالك تجّار أراضي يتاجرون"
msgstr[1] "هنالك تاجر أراضي واحد يتاجر"
msgstr[2] "هنالك تاجرا أراضي يتاجران"
msgstr[3] "هنالك %(numberTrading)s تجّار أراضي يتاجرون"
msgstr[4] "هنالك %(numberTrading)s تاجر أراضي يتاجرون"
msgstr[5] "هنالك %(numberTrading)s تاجر أراضي يتاجرون"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "لا أحد خامل"
msgstr[1] "واحد خامل"
msgstr[2] "إثنان خاملان"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s خاملين"
msgstr[4] "%(numberOfLandTraders)s خاملًا"
msgstr[5] "%(numberOfLandTraders)s خامل"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s-لا يوجد تاجر أرضي خامل"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s-تاجر أرضي خامل"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s-تاجرين أرضيان خاملان"
msgstr[3] "يوجد %(numberOfLandTraders)s تجار أرضيين"
msgstr[4] "يوجد %(numberOfLandTraders)s تاجر أرضي"
msgstr[5] "يوجد %(numberOfLandTraders)s تجار أرضيين"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s -لايوجد اشخاص على متن السفينة التجارية"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s -شخص واحد على متن السفينة التجارية"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s -شخصان على متن السفينة التجارية"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s أشخاص على متن السفينة التجارية"
msgstr[4] "%(numberGarrisoned)s شخص على متن السفينة التجارية"
msgstr[5] "%(numberGarrisoned)s أشخاص على متن السفينة التجارية"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s -هنالك لا تجار أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s -هنالك تاجر أرضي واحد على متن السفينة التجارية"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s -تاجري أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[3] "هنالك %(numberGarrisoned)s تجار أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[4] "هنالك %(numberGarrisoned)s تاجر أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[5] "هنالك %(numberGarrisoned)s تجار أرضي على متن السفينة التجارية"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و%(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s، و%(garrisonedString)s، و%(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و%(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s و%(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "ليس هنالك أحد."
msgstr[1] "هنالك واحد."
msgstr[2] "هنالك إثنين."
msgstr[3] "هنالك %(inactiveString)s."
msgstr[4] "هنالك %(inactiveString)s."
msgstr[5] "هنالك %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "ليس هناك تجّار أراضي."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s-لا تجار في السفينة"
msgstr[1] "%(numberTrading)s-تاجر في السفينة"
msgstr[2] "%(numberTrading)s-تاجران في السفينة"
msgstr[3] "هنالك %(numberTrading)s تجار في السفينة"
msgstr[4] "هنالك %(numberTrading)s تاجر في السفينة"
msgstr[5] "هنالك %(numberTrading)s تجار في السفينة"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s لا يوجد"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s خاملتان"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
msgstr[5] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s-لاتوجد سفن تجارية خاملة"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s-سفينة تجارية خاملة"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s-سفينتين تجاريتان خاملتان"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s-سفن تجارية خاملة"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s-سفن تجارية خاملة"
msgstr[5] "%(numberOfShipTraders)s-سفن تجارية خاملة"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "لا توجد سفن تجاريّة."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "اختر سرعة اللعبة"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "أُلبثت اللعبة"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "انقر لاستئناف اللعبة"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "مستعد"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "رشّح:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "النّصّ:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "التأريخ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "أرسِل"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "رشّح تأريخ الدّردشة."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "حدد شات المرسل اليه"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "نعم أم لا؟"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "الحضارة"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "الفريق"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "هوَ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "ح"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "م"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "ع"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "جزية"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "نقاط الصحة"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "الصّحّة:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "نقاط الالتقاط:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "الصحة"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "نقاط السيطرة"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "الخبرة"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "الرّتبة"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "صفّ الإنتاج"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "اضغط لتختار الوحدات المجمعة، انقر مرتين لتقم بتجميعه، وانقر مرة باليمين لتشتيتهم"
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "اتبع اللاعب"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "اختر لاعبًا لعرضه"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "وضع المراقبة"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "سرعة اللعبة"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "مقايضة"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "بيع:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "شراء:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "لا توجد أسواق متاحة"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "تبادل تجاري"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_EG.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_EG.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_EG.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1626 +1,1623 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Arabic (Egypt) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar_EG/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar_EG\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_IQ.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_IQ.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_IQ.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1626 +1,1623 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Arabic (Iraq) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar_IQ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar_IQ\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_SA.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_SA.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_SA.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1626 +1,1623 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Arabic (Saudi Arabia) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar_SA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar_SA\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po (revision 24039)
@@ -1,2602 +1,2602 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2016-2020
# enolp <enolp@softastur.org>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-09 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 01:02+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/civs/athen.jsonName
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name
msgid "Athenians"
msgstr "Atenienses"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Structures +10% health and +10% capture points."
msgstr "Construcciones: vida +10%, llealtá +10%."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Hellenic Architecture"
msgstr "Arquiteutura helénico"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times."
msgstr "Los griegos construyeron con piedra dende entamos de la dómina micénica."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age."
msgstr "Cada fas que pasa, la tasa d'estraición del metal medra un +10%."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Silver Owls"
msgstr "Curuxes de plata"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from"
" which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl."
msgstr "Les mines del Laureion na fastera del Ática forníen Atenes d'una bayura de plata cola qu'acuñar la so moneda por escelencia: el miagón."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr "Barcos de guerra aliaos: muera de construcción −25%."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Delian League"
msgstr "Colligamientu de Delos"
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek "
"city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose "
"purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states"
" contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy."
msgstr "Depués de fundir la flota aqueménida en Salamina ya Mícale, nel 478 a.C., les poleis alcordaron espuxar los perses del Exéu. Caúna d'elles apurrieron barcos o dineru. Atenes dio tola so armada."
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Themistocles"
msgstr "Temístocles"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Pericles"
msgstr "Pericles"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2]
msgid "Cimon"
msgstr "Cimón"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3]
msgid "Aristides"
msgstr "Arístides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4]
msgid "Xenophon"
msgstr "Xenofonte"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5]
msgid "Hippias"
msgstr "Hipies"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6]
msgid "Cleisthenes"
msgstr "Clístenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7]
msgid "Thucydides"
msgstr "Tucídides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8]
msgid "Alcibiades"
msgstr "Alcibíades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9]
msgid "Miltiades"
msgstr "Milcíades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10]
msgid "Cleon"
msgstr "Cleón"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11]
msgid "Cleophon"
msgstr "Cleofonte"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12]
msgid "Thrasybulus"
msgstr "Trasíbulu"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Iphicrates"
msgstr "Ifícrates"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14]
msgid "Demosthenes"
msgstr "Demóstenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)."
msgstr "Les trirremes atenienses puen allistar marinos (Epibates Athenaioi)."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "Reformes d'Ifícrates"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls "
"is reduced by 50%."
msgstr "Les muralles de piedra puen facese en tierra abertal. Llevántense un 50% más rápido."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Long Walls"
msgstr "Muralles llongues"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "Les muralles llongues d'Atenes llevantáronse por aciu de Temístocles y espurriéronse 6 km de la ciudá al puertu'l Piréu. Aseguraben la comunicación cola mariña ya torgaben que la polis esfamiare asediada."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx "
"formation, providing greater attack and armor."
msgstr "Yes a ordenar a los llanceros formase en falanxe, qu'amonta l'ataque ya l'armadura."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Othismos"
msgstr "Ōthismós"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was "
"eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped "
"their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot "
"spears."
msgstr "La falanxe clásica desenvolvióse yá nel sieglu VIII a.C. Yera una formación rectangular d'ocho fileres de fondu y hasta ochocientes columnes d'anchu. Los miembros, armaos d'escudos rondos, lluchaben n'orde zarráu con llances de 2,5 m."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver "
"mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, "
"he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis "
"in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the "
"Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he"
" was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the "
"protection of the Persians."
msgstr "El xeneral que convenció los atenienses pa que gastaren la plata de les mines nuna flota de 200 trirremes. Una figura clave nes guerres médiques, mandó con ésitu l'armada na batalla decisiva de Salamina nel 479 a.C. Dempués, apostó pol enfrentamientu colos perses nel Exéu y asina cimentó'l futuru poder ateniense. Sicasí, perdió'l ciñu del pueblu ya viose esterráu. Finalmente s'abellugó colos perses."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C."
msgstr "Pericles foi'l políticu más destacáu de l'Atenes del sieglu V a.C."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe."
msgstr "Un pueblu helén de la tribu xonia."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name
msgid "Theatron"
msgstr "Théātron"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%."
msgstr "La ventaya cultural del helenismu. El theatron enanta nun 25% el territoriu de toles construcciones."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, "
"Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of "
"the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture."
msgstr "Yera equí onde engayolaben al pueblu coles traxedies inmortales d'Esquilu, Sófocles ya otros munchos dramaturgos de talentu. El teatru xugó un papel importante nel arriquecimientu de la cultura helena."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name
msgid "Gymnasion"
msgstr "Gymnásion"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train champion units and research technologies pertaining to champion units."
msgstr "Allista campeones ya desendolca la teunoloxía venceyao."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises"
" were performed and social contacts established."
msgstr "Nes ciudaes helenes, el gymnasion yera un llugar viviegu au s'exercitaben ya se rellacionaben socialmente."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name
msgid "Prytaneion"
msgstr "Prytaneîon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special
msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes."
msgstr "Allista héroes ya desendolca la teunoloxía venceyao."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make "
"swift decisions."
msgstr "El prytaneion yera u los vieyos de la ciudá cenaben ya tomaben determinos."
#: simulation/data/civs/athen.jsonHistory
msgid ""
"As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, "
"Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The "
"Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, "
"Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades."
msgstr "Darréu que yera la madre de la democracia y el berciu de la civilización occidental, Atenes tenía sonadía d'axixar les artes, el deprendimientu ya la filosofía. Tamién sabía engarrar, sobre too na mar. Nel so cumal, Atenes apoderó una parte grande del mundu griegu demientres delles décades."
#: simulation/data/civs/brit.jsonName
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name
msgid "Britons"
msgstr "Britanos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "Curanderos aliaos: costos −20%."
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druids"
msgstr "Druides"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "Curiadores d'una relixón organizada, los druides faíen que la teunoloxía avanzare, mesmamente na guerra."
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Karatakos"
msgstr "Caratacos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Kunobelinos"
msgstr "Cunobelinos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Boudicca"
msgstr "Boudica"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3]
msgid "Prasutagus"
msgstr "Prasutagos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4]
msgid "Venutius"
msgstr "Venutios"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5]
msgid "Cogidubnus"
msgstr "Cogidubnos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6]
msgid "Commius"
msgstr "Commios"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7]
msgid "Comux"
msgstr "Comux"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8]
msgid "Adminius"
msgstr "Adminios"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9]
msgid "Dubnovellaunus"
msgstr "Dubnovellaunos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10]
msgid "Vosenius"
msgstr "Vosenios"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual "
"name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is "
"remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their "
"invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal "
"confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with "
"little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was "
"defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed "
"over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the "
"Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to "
"Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as "
"definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live "
"once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public "
"displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate "
"at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, "
"but Tacitus applies to him a famous speech…"
msgstr "Caractacus, la forma romana, nun ye más qu'un tracamundiu de Caratacos, el nome que s'atopa emprentáu nes sos permunches monedes. Con esi nome sigue na alcordanza histórica como defensor de Britania contra la invasión romana del 43 d.C. Fíu del Rei Cunobelín del colligamientu tribal de los catuvelaunos, Caratacos lluchó nueve años con pocu ésitu ya fuxó a Gales, u sufrió una derrota clara. A la fin escapó al norte, onde los paisanos lu entregaron al imperiu. Lleváu a Roma ya perdonáu pol emperador, Claudiu, Caratacos pasó'l restu de los sos díes n'Italia. Según la lleenda, convirtióse al cristianismu xunto cola muyer. Per otru llau, ye ablucante que los romanos lu dexaron vivir; normalmente executaben talos cativos pa celebrar el trunfu. Caratacos pidió compaecer énte l'emperador y el senáu pa esplicase. Nun se sabe de segures lo que dixo, pero nos anales de Tácitu fai un falamientu famosu..."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a "
"powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King"
" of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known "
"as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of "
"Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring "
"tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman "
"aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded "
"with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and "
"even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman "
"Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius "
"was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This"
" area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and "
"Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful "
"Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating"
" the region. His other sons though had no love for the Romans. When "
"Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who "
"arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included "
"his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who "
"appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering "
"their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently "
"replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son"
" that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time "
"though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered "
"the great majority of the southern half of Britain (his coins were being "
"minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling "
"over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended "
"up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great "
"that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and "
"their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons "
"as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, "
"something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed."
msgstr "Cunobelinos, (Cunobelinus en llatín), foi cabezaleru de los catuvelaunos. Yera tan puxante que los romanos llamáronlu «el rei de los britanos». Gobernó en Kamulodunon (Camulodunum en llatín), el Colchester d'anguaño. La zarracina romana na viesca de Teutoburgu (Xermania) dexólu conquistar los trinovantes, un vecín de so y aliáu de Roma. Paez qu'esta nun-y llevaba xera. Magar que sopiaba los sos aliaos, comerciaba llibremente con ella. De fechu, unvió al redrueyu, Adminios, pa formase na Galia romana. Más sero, al mesmu fíu fíxolu gobernador de Cantia, la cabeza del comerciu romanu en Britania, poles sos conocencies n'Imperiu. Sicasí, cuando Cunobelinos morrió de malura, asocediólu'l fíu mayor, Togdumnos; elli resabía de los romanos ya prindó, executó y espuxó a munchos allegaos sos. Ente estos taben Adminios ya Verica, el rei depuestu de los atrebates, que pidieron ayuda al Imperiu. Togdumnos finó na amarraza que siguó darréu, asina que lu asocedió l'otru hermanu, Caratacos. Cuesta creyer que fore Adminios qu'encerrizare los romanos. De toes maneres, na so dómina Cunobelinos yera ente los mayores de tolos reis britanos. Conquistó cuasimente tola Britania meridional, (les sos monedes acuñábense fasta lo que güei se conoz como Gales). Entamó gobernando un colligamientu de cuatro tribus menores y acabó algamando que lu reconocieren como'l rei de Britania. Esta reconocencia yera tan espardida qu'unos clanes de Cambria engarraron al llau de los fíos contra Roma ya tan duradora que los britanos posromanos lu tuvieron por héroe."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of "
"foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she"
" was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants"
" equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, "
"was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very "
"harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic"
" of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca "
"had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus,"
" king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief "
"uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now "
"allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition "
"dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, "
"agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would "
"inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship "
"until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, "
"collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same "
"situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not "
"recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that "
"only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further "
"noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be "
"independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in "
"Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh"
" taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, "
"having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. "
"Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased "
"husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her "
"daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were "
"infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the "
"Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, "
"Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they "
"were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the "
"Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman "
"legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the "
"Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar "
"near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in"
" the Battle of Watling Street, leading to much of her force being "
"slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, "
"and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at "
"Roman hands."
msgstr "Amianu Marcelín describe'l pilancu d'enfrentase a un célticu encontáu pola muyer: «pos ella ye entavía más fuerte qu'elli ya ye quien a arrebexar güelpes ya pataes col puxu de catapultazos.» De Boudica, reina de los icenos, díxose que yera enforma grande ya tarrecible; «La so voz yera áspera ya una callezna de pelo roxo cayía-y enriba los costazos; gastaba una túnica de munches colores, sobre la que llevaba abrocháu un mantón gordu.» Ella, xunto col home, Prasutagos, fixéronse aliaos de Roma tres un llevantiyu escontra l'Imperiu ya taben llibres de gobernar acordies col costume. De toes maneres, Prasutagos nun tenía heriede, asina qu'alcordó con Boudica ya los paisanos que les fiyines, los sos únicos fíos, heredaren el gobiernu del reinu, so la curia de la ma fasta madures, ya que l'emperador de Roma tuviera'l drechu a recaldar tases ya pidir sofitu militar. Pero los romanos nun reconocíen a herederes, conque, en morriendo Prasutagos, dixeron que, salvando l'emperador, nun había quien lu asocediera. Señalaron, amás, que normalmente la independencia de los reinos clientes acababa a la muerte del rei, como nel casu de Galacia. L'Imperiu agregó formalmente'l reinu ya cargólu nel intre con impuestos, allegando que Prasutagos-y debiera dineru. Cuando Boudica se quexó los romanos retrucaron con atomía; azotáronla y enforciaron a les fiyines. Boudica ya los paisanos enraxonáronse y ente que'l gobernador romanu s'ocupaba de los druides de Mona, una islla no que güei ye Gales, Boudica axuntó un exércitu. Emporiyaos pola alcordanza de los güelos, qu'escorrieren a César mediu sieglu enantes, y la d'Arminiu, qu'espuxare los romanos de Xermania, afararon tres ciudaes y esfarraparon una llexón. Sicasí, Boudica cometió un erru na batalla de Watling Street ya perdió cuasi tol exércitu. Avergoñada, ella escapó, amortió a les fíes ya llueu s'envelenó a sigo mesma."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of the British Isles."
msgstr "Los celtes de Gran Bretaña."
#: simulation/data/civs/brit.jsonHistory
msgid ""
"The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, "
"longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts "
"against Rome to protect their customs and interests. Also, they built "
"thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs."
msgstr "Los britanos yeren los celtes de Gran Bretaña. Con carros, espadones ya guerreros robezos, embelláronse a Roma pa defender los sos costumes ya porgüeyos. D'otra miente, facíen miles de construcciones úniques como'l «cagron», la «inis» y el «dunos»."
#: simulation/data/civs/cart.jsonName
msgid "Carthaginians"
msgstr "Cartaxineses"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health."
msgstr "Muralles: muera de construcción +100%, costu en piedra +100%, vida +200%."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Triple Walls"
msgstr "Muralles triples"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Carthaginians built triple city walls."
msgstr "Los cartaxineses facíen muralles triples."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +10% international trade bonus."
msgstr "Aliaos: ganancies del comerciu internacional +10%."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Trademasters"
msgstr "Maestros del comerciu"
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading"
" civilization of the ancient and classical world."
msgstr "Los cartaxineses ya los fenicios teníen sonadía de ser los mayores comerciantes del mundu."
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Haníbal Barca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Hamílcar Barca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2]
msgid "Hasdrubal Barca"
msgstr "Hasdrúbal Barca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3]
msgid "Hasdrubal Gisco"
msgstr "Hasdrúbal Xiscón"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4]
msgid "Hanno the Elder"
msgstr "Hanón el Vieyu"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Maharbal"
msgstr "Mahárbal"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6]
msgid "Mago Barca"
msgstr "Magón Barca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7]
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Hasdrúbal el Curiosu"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8]
msgid "Hanno the Great"
msgstr "Hanón el Grande"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9]
msgid "Himilco"
msgstr "Himilcón"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10]
msgid "Hampsicora"
msgstr "Hansícora"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11]
msgid "Hannibal Gisco"
msgstr "Haníbal Xiscón"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12]
msgid "Dido"
msgstr "Dido"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13]
msgid "Xanthippus"
msgstr "Xantipu"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14]
msgid "Himilco Phameas"
msgstr "Himilcón Fámees"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15]
msgid "Hasdrubal the Boetharch"
msgstr "Hasdrúbal el Boetarca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "All Traders and Ships +25% vision range."
msgstr "Tolos comerciantes ya barcos: visión +25%."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Exploration"
msgstr "Esploración"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they "
"were going and going to go; their merchant traders had missions to "
"everywhere."
msgstr "Los cartaxineses coñocíen meyor que naide'l mundiu antiguu; comerciaben per dayuri."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time."
msgstr "Places, templos ya cases: muera de construcción -25%."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Colonization"
msgstr "Colonización"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "Los cartaxineses establecieron munches colonies comerciales y a la fin gobernaron más de 300 ciudaes ya villes solo na África del Norte."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar "
"Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 "
"B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, "
"Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured "
"his position as among the best tacticians and strategists in history."
msgstr "El fíu más nomáu de Cartagu, Haníbal Barca vivió ente'l 247 y el 182 a.C. Foi'l mayorazu del militar Hamílcar Barca y amosó tener más arremangu pal mandu que so pá. Magar que perdió la segunda guerra púnica, los trunfos nel Trebia, el Llagu Trasimenu ya Cannae, amás de la fazaña de cruciar los Alpes, tiénen-y asegurao un puestu ente los meyores estrategues de la historia."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a "
"soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 "
"B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own "
"right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his "
"advance."
msgstr "Pá d'Haníbal ya dictador virtual, Hamílcar Barca vivió ente'l 275 y el 228 a.C. Foi un militar ya políticu qu'espuntó a lo llargo de la so carrera. Clisáu polos fíos, Hamílcar foi un gran mandu por derechu propiu. El refundión con qu'avanzó ganó-y el ñomatu «Barqa»."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd"
" Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae "
"resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as "
"significant contributions to the winning of many other battles during the "
"2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, "
"'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'"
msgstr "Mahárbal foi'l fogosu que mandó la caballería d'Haníbal Barca na 2a guerra púnica. Arriendes d'aidar a ganar munches amarraces, dicen que tornó l'ala de les lexones en Cannae, que llevó a la muerte de 30.000 de los 50.000 romanos. Ye famosu por espetar, depués de la batalla, «Á Haníbal, ganar ganes, pero nun sabes aprovechalo.»"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Castru portuariu"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special
msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy."
msgstr "Constrúi los barcos poderosos de l'armada cartaxinesa."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"The structure is based upon the center island of the inner harbour "
"constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage."
msgstr "Enfótase na islleta central del puertu interior que se fexo p'abellugar la flota en Cartagu."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Embaxada celta"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train Celtic Mercenaries."
msgstr "Allista mercenarios celtes."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History
msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies."
msgstr "Los celtes forníen los exércitos de Cartagu de guerreros mercenarios."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Embaxada íbera"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special
msgid "Train Iberian Mercenaries."
msgstr "Allista mercenarios íberos."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters."
msgstr "Como mercenarios, los íberos teníen sonadía de ser feroces ya lleales a los pagadores."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name
msgid "Italic Embassy"
msgstr "Embaxada itálica"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special
msgid "Train Italic Mercenaries."
msgstr "Allista mercenarios itálicos."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History
msgid ""
"When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, "
"many of the peoples subject to Rome, including the Greeks and Samnites, "
"revolted and joined the Carthaginian cause."
msgstr "Al ganar Haníbal una riestra d'amarraces en suelu romano, munchos pueblos que s'arrodiaren énte Roma, como los italiotes ya los samnites, llevantáronse ya sofitaron a Cartagu."
#: simulation/data/civs/cart.jsonHistory
msgid ""
"Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the "
"western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and "
"modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were "
"among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. "
"They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, "
"and had defensive walls so strong, they were never breached."
msgstr "Cartagu, una ciudá no qu'anguaño ye Tunicia, apoderaba'l mediterraneu occidental ya, nel III a.C., conquistó muncha de l'África del Norte ya la Península Ibérica. Afayábase na mar, comerciando y engardiando. Desplegaba elefantes qu'afaraben na batalla y aposiaba muralles tan macices que nunca naide les franquió."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonName
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name
msgid "Gauls"
msgstr "Galos"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. "
msgstr "Percánciase más comida del ganáu ya la collecha."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Ardiosmanae"
msgstr "Ardiosmanae"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Represents Celtic farming methods. "
msgstr "L'agricultura celta."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly."
msgstr "Los druides entaínen un pocoñín l'ataque de soldaos averaos."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Deas Celtica"
msgstr "Deas celtica"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History
msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. "
msgstr "El paganismu celta ya los druides emponderaben la guerra."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
msgstr "Fragües: costos ya mueres teunolóxicos −15%."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Products from Gaul"
msgstr "Productos de la Galia"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Gauls produced and exported swords and scabbards, woolen and leather "
"products, and other arms."
msgstr "Los galos faíen y esportaben espaes, fundes ya productos de llana ya cueru, ente más otres armes."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viridomarus"
-msgstr "Viridomaros"
+msgstr "Britomaros"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brennus"
msgstr "Brennos"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2]
msgid "Cativolcus"
msgstr "Catuvolcos"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3]
msgid "Cingetorix"
msgstr "Cingetorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Vercinxetórix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5]
msgid "Divico"
msgstr "Divico"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6]
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambiórix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7]
msgid "Liscus"
msgstr "Liscos"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8]
msgid "Valetiacus"
msgstr "Valetiacos"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9]
msgid "Viridovix"
msgstr "Viridovix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Workers +15% grain gather rate."
msgstr "Obreros: tasa de cueya de cebera +15%."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Harvesting Machine"
msgstr "Coyedora"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest "
"grain."
msgstr "Pa facilitar la collecha, los galos fexeron una máquina coyedora."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured."
msgstr "Determinada cantidá de metal ya comida por toa construcción que desfaigas o tomes."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Vae Victis"
msgstr "Vae Victis"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the "
"exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with"
" a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of "
"gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans "
"complained that he used false weights he uttered those famous words."
msgstr "En conquistando a Roma, Brennos viose cercáu de les fuercies de Camilu, qu'aportaren de Veyos. Alcordó dexar la ciudá por 1.000 llibres d'oru. Cuando los romanos se quexaron de qu'amañare la balanza, el galu echó-y la so espada ya gorgutó: ¡Ai de los vencíos!"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Gallic druids gain a small melee attack."
msgstr "Los druides galos puen engardise."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Carnutes"
msgstr "Carnutos"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were "
"largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and"
" Aulercia."
msgstr "Los carnutos yeren druides d'Aulercia. Tomaben armes cuando faía falta ya cargaron cola farda d'estornar les belgues n'Armórica y Aulercia."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic "
"leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy "
"warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus "
"killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such "
"encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of "
"Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with "
"the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking "
"out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a "
"challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure "
"not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in"
" bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought"
" Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, "
"pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy "
"task to kill Viridomarus and strip him of his armor."
-msgstr "Enantes de dar batalla, el cabezaleru celta desafiaba al más valiente de los guerreros enemigos a un duelu. La hestoria de la muerte d'un rei galu en Clastidiu (222 a.C.) a manes de Marcu Claudiu Marcelu amuésalo perbién: De camín a Clastidiu, Marcelu, acompañáu d'un exércitu, alcontróse con un cuelmu d'ínsubros ya xesates. El caudiellu d'esta güeste, Viridomaros, estremó a Marcelu poles insinies ya, ente ixuxús, acabalgó a la so escontra, glayando un desafíu ya ximelgando una llanza. Amás de grande, el galu resplandía con colores clares ya una coraza d'oru ya plata. «Aquella coraza», atalantó Marcelu, «alluchará a los dioses». El cónsul cargó contra'l galu, valtólu en suelu ya desaposiólu de l'armadura."
+msgstr "Enantes de dar batalla, el cabezaleru celta desafiaba al más valiente de los guerreros enemigos a un duelu. La hestoria de la muerte d'un rei galu en Clastidiu (222 a.C.) a manes de Marcu Claudiu Marcelu amuésalo perbién: De camín a Clastidiu, Marcelu, acompañáu d'un exércitu, alcontróse con un cuelmu d'ínsubros ya xesates. El caudiellu d'esta güeste, Britomaros, estremó a Marcelu poles insinies ya, ente ixuxús, acabalgó a la so escontra, glayando un desafíu ya ximelgando una llanza. Amás de grande, el galu resplandía con colores clares ya una coraza d'oru ya plata. «Aquella coraza», atalantó Marcelu, «alluchará a los dioses». El cónsul cargó contra'l galu, valtólu en suelu ya desaposiólu de l'armadura."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of "
"the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of "
"Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus "
"and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' "
"that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, "
"long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources "
"which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and "
"that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde "
"were Gallic Senones, not British. In this episode several features of "
"Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, "
"created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the "
"parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive"
" and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of "
"Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the "
"available facts, with details added as necessary. By virtue of their "
"historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier "
"brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended "
"for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods "
"in old Celtic tradition."
msgstr "Según Gaufredu de Monemuta en «De gestis Britonum», Brennius ya Belinus, los fíos de Dunvallón Molmuciu que facíen pica na Britania del norte, marcharon pela Galia ya saquiaron Roma nel 390 a.C., lo que «amosaba» que los britanos s'apoderaren de Roma muncho primero qu'ella los conquistare a ellos. Numberoses fontes que preceden al clérigu anglonormandu, pela cueta, conseñen que nun foron los britanos que la saquiaron, sinón los senones galos ya nel 387. Sicasí, nun lo sacó de la nada. La lleenda del aniciu troyanu, el saquéu de Roma, la invasión de la Galia, Cunobelinos—tracamundió la historia romana pa encumar los britanos. L'oldéu de Brennius ya Belinus, deificaos na Britania celta d'antaño, a los reis Bran ya Beli llevó a qu'estos tamién se tracamundarien. Lo cierto ye qu'al galu que tomó Roma en tiempos de Camilu los historiadores romanos clásicos llámabenlu Brennus."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni "
"tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against "
"the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are "
"remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes "
"capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably"
" born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother "
"was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about"
" Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably "
"very high spirited and probably gained some renown in deeds."
msgstr "Vercinxetórix (Galu: Vercingetorix) foi caudiellu de los arvernos na Galia (la Francia moderna). Nel 52 a.C. entamó una revuelta contra Xuliu César qu'entá se recuerda güei. De lo poco que se sabe, Vercinxetórix nacería cierca de la cabeza tribal, (Xergovia), nel 72 a.C. So pá foi Celtios ya desconozse la ma. Darréu que namái lu menten fontes romanes, solo se pue especular sobro'l Vercinxetórix de rapacín, pero al meyor tenía munches brengues y algamaría della nomadía."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of mainland Europe."
msgstr "Los celtes de la Europa continental."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory
msgid ""
"The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a "
"priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced "
"metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy "
"infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign "
"of conquest and Rome's authoritarian rule."
msgstr "Los galos yeren los celtes de la Galia. Siguidores d'un cleru druídicu, fundíen el metal, llabraben el campu, comerciaben y hasta estraben caminos. De pie y a caballu, resistieron con valor a César y el autoritarismu de Roma."
#: simulation/data/civs/iber.jsonName
msgid "Iberians"
msgstr "Íberos"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls."
msgstr "Los íberos entamen amurallaos."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Harritsu Leku"
msgstr "Leku Harritsua "
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in "
"the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of "
"all types."
msgstr "Sacante nes vegues, la piedra abonda na Península Ibérica ya los antiguos aprovechábenlo pa facer construcciones de toles menes."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs."
msgstr "Allanciadores milicianos aliaos: costos −10%."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Saripeko"
msgstr "Saripeko"
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to "
"serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most "
"well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity "
"in Aquitania."
msgstr "Los íberos forníen otres naciones de mercenarios. Cartagu ye'l casu meyor documentáu, pero hai nicios de que tamién sirvieron como talos n'Aquitania."
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viriato"
-msgstr "Viriatu"
+msgstr "Viríatthos"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Karos"
msgstr "Karos"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Indibil"
-msgstr "Indibilis"
+msgstr "Andobáles"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4]
msgid "Audax"
-msgstr "Audax"
+msgstr "Aúdax"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5]
msgid "Ditalcus"
-msgstr "Ditalcus"
+msgstr "Ditálkon"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6]
msgid "Minurus"
-msgstr "Minurus"
+msgstr "Mínuros"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7]
msgid "Tautalus"
-msgstr "Tautalus"
+msgstr "Táutalos"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant "
"rate until and if either healed or repaired, as appropriate."
msgstr "Fai que lo apotao encienda ya pierda puntos de vida a ritmu constante fasta que se cure o s'igüe, según el casu."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Suzko Txabalina"
msgstr "Suzko Xabalina"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts "
"of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then"
" setting it afire just before throwing."
msgstr "Primero de llanzar los venablos, los íberos embruyábenlos, embreábenlos y encendíenlos."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%."
msgstr "Amenorguen un 50% los costos en metal d'unidaes ya teunoloxíes."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Maisu Burdina Langileak"
msgstr "Maisu Errementaria"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and "
"weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'"
msgstr "La xente d'Iberia confechaba'l meyor fierro y aceru de la dómina—el famosu «aceru toledano»."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the "
"Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against "
"the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' "
"from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of "
"9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and "
"children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans,"
" conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the"
" 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings"
" in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a "
"superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered "
"losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery"
" arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him "
"assassinated by three comrades that were close to him."
msgstr "Viriatu, el Vercinxetórix d'Iberia. La so hestoria entama cola masacre romana de 9.000 lustianos ya la venta como esclavos de 21.000 los sos vieyos, muyeres ya neños. Paradóxicamente, esta llaceria siguió la robla d'un tratáu de paz—la igua «definitiva» del gobernador de la Hispania Ulterior, Serviu Sulpiciu Galba. Sobreviviente d'esta traidoría, Viriatu fíxose caudiellu. Encabezó nada menos que 7 campañes escontra los republicanos na Iberia meridional demientres les «guerres lusitanes» del 147 al 139 a.C. Tener tenía permunchu calter ya xeitu—enxamás nun lu vencieron daveres n'alcuentru nengún, (anque lu forciaron a retirase un par de veces). Sicasí, asasináronlu trés collacios sos, enfotaos na recompensa que-ys prometiera'l cónsul, Q. Servilius Caepio."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi "
"(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta "
"central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted "
"troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper "
"reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. "
"Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was "
"sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome "
"celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever "
"thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought"
" a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small "
"cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried"
" off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered."
msgstr "Karos foi cabezaleru de los belos, que vivíen al este de los arévacos de Numancia. Al mandu de l'alianza de la meseta central, ascondió 20.000 guerreros ya 5.000 xinetes a lo llongo d'una caleya bien arbolada. L'exércitu de Quintu Fulviu Nobilior Nesa cayó na trampa ya 10.000 de los 15.000 lexonarios morrieron. Foi'l 23 d'agostu de 153 a.C., el día cuando Roma celebraba la fiesta de Vulcanu. Aquella mesma tarde, dempués de la encelada, Karos mancóse acabalgando ya finó, pero non ensin antes apurri-yos una de les derrotes más amiyantes de la so historia. Más sero, per degredu del senáu, el día 23 d'agostu pasó a conocese como «dies ater», el día aciagu, ya Roma enxamás nun volvió a lluchar nelli."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally "
"along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the "
"Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying "
"himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory "
"to the south and west, however after loss and his capture in a major battle "
"he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio "
"Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow"
" and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans"
" and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.,"
" Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have "
"been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were "
"defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had "
"unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they "
"were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and "
"Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the "
"Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule."
-msgstr "Indíbil foi rei de los ilerxetes, que vivíen principalmente a lo llargo del Ebro nel nordeste de la Península Ibérica. Demientres l'enantu bárcidu, nel 212 a.C. alióse colos cartaxineses, que conquistaren bien de tierra al sur y al occidente, pero en cayendo presu d'Escipión l'Africanu, dexóse convencer—según dalgunos, enguadar—pa cambiar de bandu. Sicasí, como los romanos parecíen más bien conquistadores qu'amigos, l'alianza nun duró muncho. Al espuxar los cartaxineses de «Hispania» nel 206 a.C., Indíbil, acompañáu d'un tal Mandoniu, quiciabes el so hermanu, remontóse contra la República. Vencíu, xunió a tolos ilerxetes ya volvió remontase nel 205 a.C., pero nun teníen los númberos pa ganar a Roma. Indíbil cayería na amarraza final ya Mandoniu, apresáu, morrería executáu. A partir d'equí, los ilerxetes sométense al gobiernu romanu."
+msgstr "Andóbales foi rei de los ilerxetes, que vivíen principalmente a lo llargo del Ebro nel nordeste de la Península Ibérica. Demientres l'enantu bárcidu, nel 212 a.C. alióse colos cartaxineses, que conquistaren bien de tierra al sur y al occidente, pero en cayendo presu d'Escipión l'Africanu, dexóse convencer—según dalgunos, enguadar—pa cambiar de bandu. Sicasí, como los romanos parecíen más bien conquistadores qu'amigos, l'alianza nun duró muncho. Al espuxar los cartaxineses de «Hispania» nel 206 a.C., Indíbil, acompañáu d'un tal Mandoniu, quiciabes el so hermanu, remontóse contra la República. Vencíu, xunió a tolos ilerxetes ya volvió remontase nel 205 a.C., pero nun teníen los númberos pa ganar a Roma. Andóbales cayería na amarraza final ya Mandoniu, apresáu, morrería executáu. A partir d'equí, los ilerxetes sométense al gobiernu romanu."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gur Oroigarri"
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range "
"of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per "
"map."
msgstr "Aura de defensa - aumenta nun 10-15% l'ataque de toles unidaes ya construcciones íberes a la vista del monumentu. Llende de construcción: 5."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History
msgid ""
"'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small "
"monuments to their various gods. These monuments could also serve as family "
"tombs."
msgstr "«Monumentu veneráu» - Los íberos yeren relixosos ya faíen monumentos a los dioses. Estos monumentos tamién valíen como sepultures familiares."
#: simulation/data/civs/iber.jsonHistory
msgid ""
"The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong"
" tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, "
"they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they "
"proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, "
"and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they "
"fought back."
msgstr "La xente d'Iberia, de veniencies ya llingües escures, criare caballos ya fundiere metal dende peronia. Si bien se contrataben como mercenarios, enclinábense a la paz. Sicasí, énte l'amenaza de Roma, amosáronse aportunantes ya valiéronse d'una guerra de guerrines ya venablos flamíxeros."
#: simulation/data/civs/kush.jsonName
msgid "Kushites"
msgstr "Cuxinos"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Elefanteros"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Elefantes aliaos: costos ya mueres d'allistamientu −20%."
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0]
msgid "Kashta"
msgstr "Kasta"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1]
msgid "Alara"
msgstr "Alara"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2]
msgid "Pebatjma"
msgstr "Pebatjma"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3]
msgid "Shabaka"
msgstr "Sabaka"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4]
msgid "Shebitku"
msgstr "Sebitku"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5]
msgid "Qalhata"
msgstr "Qalhata"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6]
msgid "Takahatenamun"
msgstr "Takahatenamun"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7]
msgid "Tantamani"
msgstr "Tánuta-Amani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8]
msgid "Atlanersa"
msgstr "Atlanersa"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9]
msgid "Nasalsa"
msgstr "Nasalsa"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10]
msgid "Malewiebamani"
msgstr "Málewieba-Amani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11]
msgid "Harsiotef"
msgstr "Harsiotef"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12]
msgid "Shanakdakhete"
msgstr "Sanakdakhete"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13]
msgid "Amanishakheto"
msgstr "Amani-Sakheto"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread."
msgstr "Arqueros: muera d'allistamientu −10%, algame +8, esviación de tiru −10%."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Archery Tradition"
msgstr "Tradición arquera"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Kushites had a tradition of fine archery and a penchant for using massed"
" archers in battle."
msgstr "Los cuxinos teníen xeitu pal arcu ya un enclín a emplegar mases d'arqueros na batalla. "
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Monumental Architecture"
msgstr "Arquiteutura monumental"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points."
msgstr "Construcciones civiles: muera de construcción +20%, vida +20%, llealtá +20%."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Train elite rank healers."
msgstr "Allista curanderos escoyíos."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "High Priest of Amun"
msgstr "Sumu sacerdote d'Amón"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless "
"him."
msgstr "Fai que'l sumu sacerdote aprienda a los demás sacerdotes - qu'Amón-y bendiga."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Nastasen"
msgstr "Nastasen"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Arakamani"
msgstr "Árak-Amani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Amanirenas"
msgstr "Amani-Renas"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name
msgid "Kushite Africans"
msgstr "Africanos cuxinos"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the "
"South of Egypt."
msgstr "El gran reinu africanu d'aquende y allén del Nilu mediu, nel sur del Exiptu Antiguu."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name
msgid "Temple of Amun"
msgstr "Templu d'Amón"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can "
"train Napatan Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "Los cuxinos son a camudar cualquier templu nun templu d'Amón, onde puen allistar curiadores d'Amón ya sanar más rápido les unidaes."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Templu d'Apedemak"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which "
"can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "Los cuxinos son a camudar cualquier templu nun templu d'Apedemak, onde puen allistar curiadores d'Apedemak ya sanar más rápido les unidaes."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name
msgid "Kushite Pyramids"
msgstr "Pirámides cuxines"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large "
"Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% "
"territory effect to Civic Centers."
msgstr "La pirámide menor cuxina desbloquia la Fas de la villa. La pirámide mayor cuxina desbloquia la Fas de la ciudá. Cada pirámide que faigas amiesta un +10% de territoriu a les places."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History
msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia."
msgstr "Los cuxinos fixeron más de 200 pirámides en Nubia."
#: simulation/data/civs/kush.jsonHistory
msgid ""
"The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the "
"confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the"
" Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established "
"after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was "
"centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century"
" BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty "
"of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite "
"culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid "
"building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even "
"worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, "
"the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the "
"Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until"
" the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal "
"rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum."
msgstr "Cux yera un reinu de l'África antigua asitiáu nes miestes del Nilu Azul, Nilu Blancu ya Ríu Atbara no qu'anguaño ye la República del Sudán. Ñació en Napata tres l'esbarrumbu del Imperiu Nuevu d'Exiptu a la fin de la Edá del Bronce. Nel VIII a.C. los reis cuxinos conquistaron Exiptu ya gobernáronlu demientres un sieglu como faraones de la dinastía XXV, fasta que los asirios los espuxaron. La cultura cuxina bebía de la de los exipcios. Ello pervése nes sos munches pirámides, templos ya monumentos. Tamién adoraben a munchos dioses exipcios, como Amón. Yá na antigüedá clásica, la cabeza del reinu treslladárase a Meroe y al país los griegos llamábenlu Etiopía. El reinu duró fasta'l IV d.C., cuando decayó, s'esbrugó ya finalmente agachó énte'l poder xorreciente d'Aksum."
#: simulation/data/civs/mace.jsonName
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name
msgid "Macedonians"
msgstr "Macedonios"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr "Aliaos: tarifes de venta ya troquéu +20%."
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Divisa estandarizada "
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their"
" currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the "
"rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their "
"rule."
msgstr "Los macedonios ya los diádocos acuñaben monedes percalidables. Nelles, los diádocos frecuentemente se representaben como los socesores d'Alexandru'l Grande."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Alexander the Great"
msgstr "Alexandru'l Grande"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1]
msgid "Philip II"
msgstr "Filipu II"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2]
msgid "Antipater"
msgstr "Antípater"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3]
msgid "Philip IV"
msgstr "Filipu IV"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5]
msgid "Lysander"
msgstr "Lisandru"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5]
msgid "Lysimachus"
msgstr "Lisímacu"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6]
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Pirru d'Epiru"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7]
msgid "Antigonus II Gonatas"
msgstr "Antígonu II el Gónata"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8]
msgid "Demetrius II Aetolicus"
msgstr "Demetriu II l'Etólicu"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9]
msgid "Philip V"
msgstr "Filipu V"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10]
msgid "Perseus"
msgstr "Perséu"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11]
msgid "Craterus"
msgstr "Cráteru"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12]
msgid "Meleager"
msgstr "Meleagru"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows."
msgstr "Places: vida ya llealtá +100%, fleches por defeutu ×2."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Hellenistic Metropolis"
msgstr "Metrópolis helenista"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "Como Alexandru nel so día, los monarques socesores fundaron munches ciudaes, u lo griego ya lo local entemecíen pa criar la cultura propia del helenismu."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health "
"and attack damage."
msgstr "Ascendi l'escuderu campeón al escudu de plata, que tien más PV y ataque."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Silver Shields"
msgstr "Escudos de Plata"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal "
"Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his "
"army."
msgstr "Na India escontra la fin del so llargu anábasis, Alexandru agasayó a los Escuderos Reales con escudos de plata polos sos munchos años de serviciu."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and "
"military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the"
" Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of "
"Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign "
"against Persia."
msgstr "El rei de Macedonia (359-336 a.C.), perfezo igües monetaries ya militares pa volver el reinu'l más puxante del mundu helenu. Conquistó muncha de Tracia ya sometió a los griegos, ampliando enforma'l tamañu de Macedonia. Morrió asasináu n'Egues entamando una campaña escontra Persia. "
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Filipu II de Macedonia"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia "
"(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the "
"unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. "
"Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and "
"Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering "
"India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops "
"made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign "
"against Arabia."
msgstr "El más fuerte de tolos héroes—fíu de Filipu II, rei de Macedonia (336-323 a.C.). En conquistando'l restu de los tracios y apanguando'l malestar de los griegos, Alexandru embarcóse nuna marcha pa conquistar el mundu. Venció a los perses en Gránicu (334 a.C.), Isu (333 a.C.) ya Gaugamela (331 a.C.), apoderándose del imperiu persa. Darréu entró na India ya ganó al rei Poru n'Hidaspe (326 a.C.), pero la galdez del exércitu forciólu a parar. Morrió con 33 años en Babilonia entamando una campaña escontra Arabia. "
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was "
"renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the"
" son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles "
"early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing "
"his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian"
" throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other "
"Diadochi united against him and defeated him."
msgstr "Diádocu, fíu d'Antígonu I el Tuertu ya rei de Macedonia (294-288 a.C.), Demetriu tenía nomadía de ser pervaliente ya capaz. Lluchó ya ganó munches amarraces importantes dende l'aniciu, polo que lu aproclamaron rei, xunto con so padre, nel 306 a.C. Tres la batalla d'Ipsu perdió les sos tierres n'Asia, pero llueu ganó'l tronu de Macedonia. Medrosos de que Demetriu los apoderare, los demás diádocos xuniéronse a la so escontra ya venciéronlu."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Demetrios the Besieger"
msgstr "Demetriu l'Asediador"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states."
msgstr "Un reinu helenísticu que llendaba coles poleis griegues."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%. Build limit: 1."
msgstr "La ventaya cultural del helenismu. El theatron enanta nun 25% el territoriu de toles construcciones. Llende de construcción: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost "
"of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1."
msgstr "Equí se desendolquen toles teunoloxíes especiales. Amenorga un 10% el costu de les demás teunoloxíes. Llende de construcción: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became "
"a center of learning for an entirely new synthesized culture: the "
"Hellenistic culture."
msgstr "Alexandru'l Grande fundó biblioteques per tol imperiu. Sirvieron pa esparder conocencies ente los griegos ya los vecinos, criando una cultura nueva, la helenística."
#: simulation/data/civs/mace.jsonHistory
msgid ""
"Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of"
" the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, "
"Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, "
"including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a "
"diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come."
msgstr "Na antigüedá, Macedonia yera un reinu que s'allugaba nel nordeste de la península griega. Sol mandu d'Alexandru'l Grande, ella ya los sos aliaos apoderáronse de la mayor parte del mundiu que coñocíen—Exiptu, Persia y estayes del socontinente indiu—y asina dieron llugar a la difusión de les cultures heléniques ya orientales demientres munchos años."
#: simulation/data/civs/maur.jsonName
msgid "Mauryas"
msgstr "Mauria"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "La población máxima mauria ye'l +10% mayor que la normal (p.ex. 330 en cuenta de 300)."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Emperor of Emperors."
msgstr "Emperador d'emperadores."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "L'imperiu maurián gobernaba docenes de reinos conquistaos, abarcaba un área de 5 millones de quilómetros cuadraos y ablugaba una población d'aproximao 60 millones de persones. Los soberanos maurianos ostentaben el títulu d'emperador d'emperadores ya mandaben un exércitu de 600.000 soldaos d'a pie, 9.000 elefantes, 8.000 carros ya 30.000 xinetes—al meyor, el más grande de la dómina."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Elephants −30% training time."
msgstr "Elefantes: mueres d'allistamientu −30%."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Elephant Tradition"
msgstr "Tradición elefantina"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and"
" continued for millennia. It was also the source of elephants for the "
"eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war "
"elephants."
msgstr "La India ye tierra d'elefantes. Foi'l primer país n'emplegalos en combate, costume que caltevo demientres milenios. Tamién fornía d'elefantes al Mediterraneu oriental. Los sos reis yeren quien a desplegar abondos elefantes na guerra."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "Templos aliaos: costu ya muera de construcción −50%; Teunoloxíes del templu: costos ya mueres −50%."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Fervor d'Aśoka"
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha."
msgstr "Aśoka'l Grande unvió embaxaes al Occidente pa esparder la pallabra del Buda."
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Chandragupta Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1]
msgid "Bindusara Maurya"
msgstr "Bindusara Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Aśoka'l Grande"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3]
msgid "Dasharatha Maurya"
msgstr "Daśaratha Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4]
msgid "Samprati Maurya"
msgstr "Samprati Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5]
msgid "Shalishuka Maurya"
msgstr "Śaliśuka Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6]
msgid "Devavarman Maurya"
msgstr "Devavarman Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7]
msgid "Shatadhanvan Maurya"
msgstr "Śatadhanvan Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8]
msgid "Brihadratha Maurya"
msgstr "Brihadratha Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Indian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using "
"massed archers in battle."
msgstr "Los indios teníen xeitu pal arcu ya un enclín a emplegar mases d'arqueros na batalla. "
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid "Founder of the Mauryan Empire."
msgstr "Fundador del Imperiu maurián."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty."
msgstr "L'emperador caberu de la dinastía mauriana."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya."
msgstr "Maestru ya conseyeru de Chandragupta Maurya."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Acharya Chāṇakya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Indios maurianos"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name
msgid "Elephant Stable"
msgstr "Corte del elefante"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Elephants and research Elephant technologies."
msgstr "Allista elefantes ya desendolca la teunoloxía venceyao."
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Pilares d'Aśoka"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens "
"and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy "
"territory. Max Built: 10."
msgstr "Prestu: vida +10%, arremangu pa percanciar +10%, cinca a tolos ciudadanos propios y aliaos al algame. Puen facese per dayures, sacante en tierra enemigo. Llende de construcción: 10."
#: simulation/data/civs/maur.jsonHistory
msgid ""
"Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first"
" to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and "
"most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used "
"the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and "
"thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous "
"Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, "
"religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka "
"the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity."
msgstr "Fundáu nel 322 a.C. por Chandragupta Maurya, el maurián foi'l primer imperiu en controlar la mayoría del socontinente indiu, ya ún de los más grandes ya poblaos de l'antigüedá. Na guerra enfotóse n'arcos llargos de bambú, guerreres, carros ya miles d'elefantes acorazaos. Los sos filósofos, especialmente Acharya Chanakya, avanzaron permunchos campos, talos como la económica, la relixón, la diplomacia, la milicia y el bon gobiernu. Sol mandáu d'Aśoka'l Grande, l'Imperiu vivió 40 años de paz, harmonía ya prosperidá."
#: simulation/data/civs/pers.jsonName
msgid "Persians"
msgstr "Perses"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "La población máxima persa ye'l +10% mayor que la normal (p.ex. 330 en cuenta de 300)."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Great King's Levy"
msgstr "Lleva del gran rei"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "Por mor del tamañu ya la organización del Imperiu aqueménida, había enforma xente pa llevantar en tiempos de guerra ya, al endefechu, sacante'l cuerpu escoyíu, nun calteníen nengún exércitu. La lleva taba bien entrenada ya mui aportunante, pero nun se-y daba lluchar cuerpu a cuerpu."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Comerciantes terrestres aliaos: ganancies +15%."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Royal Road"
msgstr "El camín real"
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very"
" common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money"
" and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only "
"throughout his empire, but as far to the west as Central Europe."
msgstr "L'acuñación ñació en Lidia nel XII a.C., pero nun se fexo común fasta'l reináu de Daríu'l Grande ya la introducción del dáricu. Estes monedes d'oru espardiéronse per tol imperiu aqueménida, fasta la Europa central."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0]
msgid "Kurush II the Great"
msgstr "Kuruš II el Grande"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Darayavahush I"
msgstr "Darayavahuš I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2]
msgid "Cambyses II"
msgstr "Cambujiya II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3]
msgid "Bardiya"
msgstr "Bardiya"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Xsayarsa I"
msgstr "Xšayarša I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5]
msgid "Artaxshacha I"
msgstr "Artaxšaça I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6]
msgid "Darayavahush II"
msgstr "Darayavahuš II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7]
msgid "Darayavahush III"
msgstr "Darayavahuš III"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8]
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Artaxšaça II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9]
msgid "Artaxshacha III"
msgstr "Artaxšaça III"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10]
msgid "Haxamanish"
msgstr "Haxamaniš"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11]
msgid "Xsayarsa II"
msgstr "Xšayarša II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Iranian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using"
" massed archers in battle."
msgstr "Los iraninos teníen xeitu pal arcu ya un enclín a emplegar mases d'arqueros na batalla. "
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry."
msgstr "Les trirremes fenicies puen allistar xinetes."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Naval Craftsmanship"
msgstr "Anovamientu naval"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "Los aqueménides tomaron determín pa facer de Persia el primer imperiu d'Asia que dominare la mar. Pa ello, amás de tratar bien a los mariñanos, llevaron alantre estremaes iniciatives marítimes. Por casu, nel reináu de Daríu'l Grande, fixeron una canal n'Exiptu ya unviaron una flota pa esplorar el ríu Indu. Según Heródotu, remocicaron unos 300 barcos pa llevar xinetes ya montures."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"Increases hitpoints of all structures, but build time increased "
"appropriately."
msgstr "Amonta los PV de toles construcciones, anque tamién la muera de construcción."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Persian Architecture"
msgstr "Arquiteutura persa"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from "
"Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent "
"Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually "
"'rebuilt' the old Elamite capital of Susa."
msgstr "Los perses ficieron la Ruta Real, una maravía de 2.700 quilómetros de llargu ente Sardes ya Susa. Daríu'l Grande ya Xerxes llevantaron la ciudadela de Persépolis. Ciru'l Grande perameyoró Ecbatana ya práuticamente «reconstruyó» Susa, la cabeza d'Elam."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health."
msgstr "Anušiya: muera d'allistamientu −50%, vida −10%."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
msgid "Immortals"
msgstr "Inmortales"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as "
"Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors."
msgstr "Los aqueménides teníen un cuerpu escoyíu de 10.000 soldaos. Los griegos llamábenlu los «athánatoi», (inmortales)."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time."
msgstr "Caballería: vida +25%, muera d'allistamientu +10%."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "El caballu niséu"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Persian cavalry."
msgstr "La guapura ya pudencia del caballu niséu xube la vida a la caballería persa."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of "
"Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered "
"Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian "
"Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). "
"Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as"
" Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather."
msgstr "Ciru'l Grande, fíu d'una princesa media y el gobernador d'Anxán, reinó ente'l 559 y el 530 a.C. Conquistó Media, Lidia, Babilonia ya Bactria, y asina ganóse'l títulu «padre del Imperiu». Tamién tenía fama de benevolente. (OP - Kuruš). Darréu que yera'l segundu rei de Persia que se nomaba ansí, apaez como Kuruš II nos sos documentos ya monedes. Kuruš I yera so güelu."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Kurush II"
msgstr "Kuruš II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of "
"Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, "
"Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW"
" India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'."
msgstr "Fíu de Vištaspa (Histaspa), el sátrapa de Partia ya Hircania, Daríu reinó ente'l 522 y el 486 a.C. Un gran alministrador ya un bon mandu, introduxo la partición del Imperiu en satrapíes ya conquistó Tracia, Macedonia y el NO de la India. Llamábenlu'l «Mercador del Imperiu»."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a "
"daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also "
"extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of "
"Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at "
"Persepolis."
msgstr "Xerxes reinó ente'l 485 y el 465 a.C. Fíu de Daríu'l Grande y Atosa, la fía de Ciru'l Grande, Xerxes yera un alministrador capaz y espardió l'imperiu hasta Corasmia. Arriendes de perder les guerres médiques, yera famosu polos sos proxectos d'obres, especialmente en Persépolis."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name
msgid "Stable"
msgstr "Corte"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies."
msgstr "Allista caballería ya desendolca la teunoloxía venceyao."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History
msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen."
msgstr "Los meyores soldaos del Imperiu persa yeren los xinetes orientales."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name
msgid "Apadana"
msgstr "Apadana"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as"
" 'Satrapy Tribute.'"
msgstr "Allista héroes ya inmortales perses. Recibes «el tributu de les satrapíes» na forma d'una bisbera de tolos recursos."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The "
"best known example, and by far the largest, was the great Apadana at "
"Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is"
" famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including "
"the Immortals."
msgstr "L'apadana yera un gran palaciu hipóstilu de Persia. L'exemplu meyor conocíu, y ensin dulda'l más escomanáu, ye l'Apadana de Persépolis. L'aula central del Imperiu, el palaciu ye famosu polos relieves de los trubutarios, l'exércitu ya los inmortales."
#: simulation/data/civs/pers.jsonHistory
msgid ""
"The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the "
"greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus "
"Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of "
"empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized "
"rule over various peoples with different customs, laws, religions and "
"languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each"
" of these nations."
msgstr "L'Imperiu persa, sol gobiernu de la dinastía aqueménida, yera ún de los imperios más grandes de l'antigüedá. Nel so cumal espurríase del valle del Indu fasta Grecia. Los perses yeren ente los primeros del mundu antiguu en faer imperiu. Llograron imponer un gobiernu centralizáu sobro países d'estremaes costumes, lleis, relixones ya llingües, ya de les lleves de caún d'ellos formaron un exércitu cosmopolita."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonName
msgid "Ptolemies"
msgstr "Ptolemaicos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr "Aliaos: tasa de la bisbera comida +1.0."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Tuña del Mediterraneu"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as "
"Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed "
"their masses."
msgstr "Exiptu esportaba más cebera que consumía. Ello yera tan asina qu'Atenes, Antioquía, Roma ya otres ciudaes importantes enfotábense na collecha exipcia pa dar de comer a les mases."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0]
msgid "Ptolemy Soter"
msgstr "Ptoleméu Sóter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1]
msgid "Ptolemy Philadelphus"
msgstr "Ptoleméu Filadelfu"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2]
msgid "Ptolemy Epigone"
msgstr "Ptoleméu Epígonu"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3]
msgid "Ptolemy Eurgetes"
msgstr "Ptoleméu Evérxetes"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4]
msgid "Ptolemy Philopater"
msgstr "Ptoleméu Filópator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5]
msgid "Ptolemy Epiphanes"
msgstr "Ptoleméu Epífanes"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6]
msgid "Ptolemy Philometor"
msgstr "Ptoleméu Filométor"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7]
msgid "Ptolemy Eupator"
msgstr "Ptoleméu Éupator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8]
msgid "Ptolemy Alexander"
msgstr "Ptoleméu Alexandru"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9]
msgid "Ptolemy Neos Dionysos"
msgstr "Ptoleméu Neu Dionisu"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10]
msgid "Ptolemy Neos Philopater"
msgstr "Ptoleméu Neu Filópator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11]
msgid "Berenice Philopater"
msgstr "Bereniz Filópator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12]
msgid "Cleopatra Tryphaena"
msgstr "Cleopatra Trifena"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13]
msgid "Berenice Epiphaneia"
msgstr "Bereniz Epifania"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14]
msgid "Cleopatra Philopater"
msgstr "Cleopatra Filópator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15]
msgid "Cleopatra Selene"
msgstr "Cleopatra Selene"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16]
msgid "Cleopatra II Philometora Soteira"
msgstr "Cleopatra II Filométora Soteira"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17]
msgid "Arsinoe IV"
msgstr "Arsínoe IV"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18]
msgid "Arsinoe II"
msgstr "Arsínoe II"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ptolemaios D' Philopater"
msgstr "Ptolemaios D' Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Kleopatra H' Philopater"
msgstr "Kleopatra H' Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name
msgid "Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Exipcios ptolemaicos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description
msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt."
msgstr "La gran dinastía griego-macedonia que gobernó l'Exiptu antiguu."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase "
"technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other"
" remaining technologies by 10%."
msgstr "1 como máximu. Equí se desendolquen toles teunoloxíes especiales, ya delles normales, de la fas de la ciudá. Amenorga un 10% el costu de les demás teunoloxíes."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name
msgid "Stratópedo Misthophóron"
msgstr "Stratópedo Misthophóron"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. "
"Trains mercenaries."
msgstr "Tienes de montalu en tierra abertal. Nun afeuta'l territoriu. Allista mercenarios."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and "
"foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the "
"loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one "
"native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. "
"Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, "
"sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt"
" under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's "
"successor states."
msgstr "La dinastía grecomacedonia ptolemaica enfotábase en mercenarios griegos y estranxeros pal más del exércitu, sobre manera porque duldaba de los nativos exipcios. De fechu, nun llevantamientu indíxena, los ptolemaicos perdieron l'Altu Exiptu demientres décades. Los mercenarios taben curtíos nel combate ya yeren lleales al dineru. Pero'l preciu, por esaxeráu que fora, nun-yos llevaba xera, porque l'Exiptu ptolemaicu reviciaba de tanta bayura que yera'l más ricu de los reinos alexandrinos. "
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name
msgid "Lighthouse"
msgstr "Faru"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the "
"water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1."
msgstr "Construyíu a la rexa la mar, desanubre l'agua, descubriendo tola mariña del mapa. Llende: 1."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of "
"Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure "
"could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven "
"Wonders of the World."
msgstr "La dinastía ptolemaica d'Exiptu fexo'l gran Faru d'Alexandría a la entrada del puertu de la ciudá del mesmu nome. Podía vese munchos quilómetros mar adientro ya yera una de les Siete Maravíes del Mundu."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the "
"Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted "
"for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient "
"Egypt."
msgstr "La dinastía griego-macedonia que fundó ya rixó l'Imperiu ptolemaicu n'Exiptu demientres l'helenismu. El so gobiernu duró 275 años, del 305 a.C. al 30 a.C. Foi la dinastía cabera del Exiptu antiguu."
#: simulation/data/civs/rome.jsonName
msgid "Romans"
msgstr "Romanos"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Roman Legionaries can form a Testudo."
msgstr "Los lexonarios puen formar testudo."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Testudo Formation"
msgstr "Formación del testudo"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: "
"Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, "
"standing so close together that their shields overlapped like fish scales."
msgstr "Los romanos emplegaben la formación del «testudo», tortuga, pa defendese. Faíen un cuadru güecu con dolce lexonarios a cada llau, colos escudos sobrepuestos como les escames d'un pexe."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-"
"permanent +10% bonus in armor."
msgstr "Tou milicianu romanu que s'engarda en territoriu propio recibe una ventaya temporal del +10% na armadura. "
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Citizenship"
msgstr "Ciudadanía"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and "
"privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered "
"peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome "
"herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the "
"perpetrator."
msgstr "Los antiguos cobiciaben la ciudadanía romana, pos los ciudadanos gociaben de derechos ya privilexos qu'a otra xente se-y ñegaba. Dicíase que dañar a un romanu yera dañar a Roma, ya qu'ella se vengaría. "
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time."
msgstr "Ciudadanos d'a pie aliaos: mueres d'allistamientu −10%."
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Conscription"
msgstr "Serviciu militar"
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were "
"preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an "
"emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance "
"of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite "
"for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers "
"because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been "
"\"conscripted\" into the Senate."
msgstr "La República romana allistó n'exércitu a munchos ciudadanos. De fechu, magar que quería más a voluntarios, celebraba un allistamientu añal. En tiempos de necesidá allongábalu, lo mesmo que los sos términos. Tantu pesu na sociedá tenía'l serviciu militar que yera un requisitu pa ser políticu. D'aende que llamaben los senadores «patres conscripti» ya dicíen qu'a la clas ecuestre se-y «conscribiera» en Senáu."
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0]
msgid "Lucius Junius Brutus"
msgstr "Lucius Junius Brutus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1]
msgid "Lucius Tarquinius Collatinus"
msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2]
msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus"
msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3]
msgid "Marcus Vipsanius Agrippa"
msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4]
msgid "Gaius Iulius Iullus"
msgstr "Gaius Iulius Iullus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5]
msgid "Gaius Servilius Structus Ahala"
msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6]
msgid "Publius Cornelius Rufinus"
msgstr "Publius Cornelius Rufinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7]
msgid "Lucius Papirius Cursor"
msgstr "Lucius Papirius Cursor"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8]
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Aulus Manlius Capitolinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9]
msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus"
msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10]
msgid "Publius Sempronius Tuditanus"
msgstr "Publius Sempronius Tuditanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11]
msgid "Marcus Cornelius Cethegus"
msgstr "Marcus Cornelius Cethegus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12]
msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius"
msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13]
msgid "Marcus Licinius Crassus"
msgstr "Marcus Licinius Crassus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost."
msgstr "Los héroes romanos puen convertir unidaes enemigues a gran costu."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Divide et Impera"
msgstr "Divide et Impera"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics "
"throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to"
" their side by offering them certain privileges. In due period of time, "
"friends as well as foes were subjugated."
msgstr "«Dividi ya impera» yera'l principiu cimeru de la política estranxera romana a lo llargo de la so historia. Atrayía enemigos, o faiciones neutrales, al so bandu ufriéndo-yos determinaos privilexos. Col tiempu, avasallaron amigos lo mesmo qu'enemigos. "
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking "
"the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition "
"against him."
msgstr "Dictador demientres seis meses na segunda guerra púnica. En cuentes d'acometer a Haníbal en campu, esgastó les fuercies cartaxineses."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Quintus Fabius Maximus"
msgstr "Quintus Fabius Maximus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, "
"and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of "
"war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a "
"general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and "
"Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second "
"Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of "
"Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met "
"his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect "
"the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'"
msgstr "Soldáu de la guerra primera con Cartagu, héroe de la segunda guerra púnica ya vencedor de los galos en Clastidiu. Plutarcu descríbelu como un guerreru de cuerpu ya constitución fuertes, perdispuestu a siguir engarrando. Tenía xeitu pal mandu; yera ente los meyores de tola segunda guerra púnica, xunto a Escipión l'Africanu ya Claudiu Nerón. Arriendes de los llogros militares, Marcelu almiraba la cultura y arte griegues y afalábales con entusiasmu en Roma. Morrió coles tropes nuna encelada cierca de Venusia. Pol respetu que'l pueblu-y tenía, a Marcelu concediéron-y el títulu de «la Espada de Roma»."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Marcus Claudius Marcellus"
msgstr "Marcus Claudius Marcellus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. "
"His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees "
"during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in "
"202 B.C."
msgstr "Yera'l primer xeneral romanu n'apoderar daveres a los cartaxineses. Les sos campañes n'España y África aidaron a someter a Cartagu na segunda guerra púnica. Venció a Haníbal na batalla de Zama nel 202 a.C."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Scipio Africanus"
msgstr "Scipio Africanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name
msgid "Entrenched Camp"
msgstr "Campamentu atrincheráu"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special
msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory."
msgstr "Allista milicianos en tierra abertal o enemigo."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army "
"is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. "
"Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy,"
" the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos "
"(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is "
"directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through "
"this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or "
"execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with "
"water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger "
"military camps to evolve to more complicated cities."
msgstr "Dacuando yera namái un ablugu temporal con vistes a la ruta que l'exércitu diba siguir ya dacuando valía como fortificación. Pela puerta pretoriana, que miraba o bien escontra'l oriente o bien escontra l'enemigu, montábense les tiendes de les primeres centuries o cohortes ya llantábense los sos dragones ya demás insinies. Pela puerta decumana, que taba opuesta a la pretoriana a lo cabero'l campamentu, taba'l sitiu acutáu p'acadigos y execuciones. Zarrábenlu con tierra ya, siempres que se pudiere, una canal. Col tiempu, munchos d'estos campamentos militares pasaríen a camudar en ciudaes."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name
msgid "Murus Latericius"
msgstr "Murus Latericius"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special
msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns."
msgstr "Puen llevantase en tierra abertal y enemigo p'acorripiar ciudaes enemigues."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History
msgid "Turf walls built by legionaries during sieges."
msgstr "Muries de tierra que llevantaben demientres asedios."
#: simulation/data/civs/rome.jsonHistory
msgid ""
"The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, "
"stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and "
"containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the"
" Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest "
"nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders "
"of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite "
"infantry and navy."
msgstr "Los romanos gobernaron ún de los imperios más grandes de l'antigüedá. Nel so cumal, les sos fronteres espurríense de la Escocia meridional al desiertu del Sáḥara, ya tenía ente 60 ya 80 millones d'habitantes, un cuartu de la población de la Tierra d'aquella dómina. Amás, siguió siendo una potencia mundial cuasimente 800 años. Los romanos yeren constructores ensin oldéu. Teníen arte pal asediu ya xeitu pal combate terrestre ya naval."
#: simulation/data/civs/sele.jsonName
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name
msgid "Seleucids"
msgstr "Seléucides"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr "Places aliaes: costos −20%."
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Tetrápolis siria"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:"
" Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea."
msgstr "El nuedu de la política seléucida componíenlu cuarto ciudaes hermanes: Antioquía (la cabeza), Seleucia de Pieria, Apamea ya Laodicea. "
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0]
msgid "Seleucus I Nicator"
msgstr "Seleucu I Nícator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1]
msgid "Antiochus I Soter"
msgstr "Antíocu I Sóter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2]
msgid "Antiochus II Theos"
msgstr "Antíocu II Teos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3]
msgid "Seleucus II Callinicus"
msgstr "Seleucu II Calínicu"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4]
msgid "Seleucus III Ceraunus"
msgstr "Seleucu III Ceraunu"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5]
msgid "Antiochus III Megas"
msgstr "Antíocu III Megues"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6]
msgid "Seleucus IV Philopator"
msgstr "Seleucu IV Filópator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7]
msgid "Antiochus IV Epiphanes"
msgstr "Antíocu IV Epífanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8]
msgid "Antiochus V Eupator"
msgstr "Antíocu V Éupator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9]
msgid "Demetrius I Soter"
msgstr "Demetriu I Sóter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10]
msgid "Alexander I Balas"
msgstr "Alexandru I Bales"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11]
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15]
msgid "Demetrius II Nicator"
msgstr "Demetriu II Nícator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12]
msgid "Antiochus VI Dionysus"
msgstr "Antíocu VI Dionisu"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13]
msgid "Diodotus Tryphon"
msgstr "Diodotu Trifón"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14]
msgid "Antiochus VII Sidetes"
msgstr "Antíocu VII Sídetes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16]
msgid "Alexander II Zabinas"
msgstr "Alexandru II Zabines"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17]
msgid "Cleopatra Thea"
msgstr "Cleopatra Tea"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18]
msgid "Seleucus V Philometor"
msgstr "Seleucu V Filométor"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19]
msgid "Antiochus VIII Grypus"
msgstr "Antíocu VIII Grifu"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20]
msgid "Antiochus IX Cyzicenus"
msgstr "Antíocu IX Cicicenu"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21]
msgid "Seleucus VI Epiphanes"
msgstr "Seleucu VI Epífanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22]
msgid "Antiochus X Eusebes"
msgstr "Antíocu X Eusebiu"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23]
msgid "Demetrius III Eucaerus"
msgstr "Demetriu III Euceru"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24]
msgid "Antiochus XI Epiphanes"
msgstr "Antíocu XI Epífanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25]
msgid "Philip I Philadelphus"
msgstr "Filipu I Filadelfu"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26]
msgid "Antiochus XII Dionysus"
msgstr "Antíocu XII Dionisu"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27]
msgid "Seleucus VII Kybiosaktes"
msgstr "Seleucu VII Cibiosactes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28]
msgid "Antiochus XIII Asiaticus"
msgstr "Antíocu XIII Asiáticu"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29]
msgid "Philip II Philoromaeus"
msgstr "Filipu II Filorroméu"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Seleucid cavalry."
msgstr "La guapura ya pudencia del caballu niséu xube la vida a la caballería seléucida."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"Unlock either Champion Infantry Pikemen or Champion Infantry Swordsmen."
msgstr "Desbloquia'l piqueru campeón o l'espada campeón."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Traditional Army vs Reform Army"
msgstr "Exércitu tradicional-Exércitu reformáu"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and"
" 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and "
"constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the "
"Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in"
" the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the "
"Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be"
" more flexible."
msgstr "La milicia seléucida, y al endefechu la de los socesores, camudó a lo llongo de los sieglos II ya III. El contautu con pueblos del Oriente, talos como los partos, ya les revueltes constantes de les satrapíes de la frontera, tales como Bactria, llevaron los seléucides a cambiar de táutica ya reformar l'exércitu, en concreto, la caballería. Más sero, la guerra colos romanos n'occidente ya les invasiones de los gálates tamién los llevaron a reformar la infantería pa que fora más flexible."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and "
"persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, "
"'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, "
"Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by "
"Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire "
"were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region "
"from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian "
"Wars'."
msgstr "Siempres a la chisba de los países vecinos, fuerte en combate ya convincente en conseyu, Seleucu conquistó Mesopotamia, Armenia, la Capadocia «seléucida», la Pérsida, Partia, Bactria, Arabia, Tapuria, Sogdia, Aracosia, Hircania, ya otra xente averao que se sometiere a Alexandru, fasta'l ríu Indu, fayendo l'imperiu'l más grande d'Asia, sacante'l d'Alexandru. Tola fastera, de Frixa al Indu, taba en manes de Seleucu. —Apianu, «Les guerres siries»."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "Seleukos A' Nikator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From"
" the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus "
"I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and "
"Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He "
"then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams"
" of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The "
"Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans "
"to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of "
"reuniting Alexander's empire."
msgstr "Antíocu heredó un reinu llaráu de problemes. Acertó a recomponer l'imperiu que Seleucu I trabayara tan duro por fundar. Defitó los sátrapes de Bactria ya Partia y aseguró temporalmente les fronteres orientales. Darréu reparó en Grecia ya buscó realizar el suañu de los sos padres—reformar l'imperiu d'Alexandru—«lliberándola». Esi suañu enterráronlu'l Colligamientu Aquéu, el reinu de Pérgamu ya los romanos al vencer a Antíocu na batalla de Magnesia."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "Antiokhos G' Megas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of "
"Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name "
"Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his "
"elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-"
"conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman "
"intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He "
"died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East."
msgstr "Antíocu IV Epífanes yera fíu d'Antíocu III el Grande y hermanu de Seleucu IV Filópator. Llamáu Mitrídates al ñacer, cambió de nome o al llegar al tronu o en morriendo'l so hermanu mayor, Antíocu. Conquistaría Exiptu (dos vegaes), si nun fuera pola amenaza d'intervención romana. Tamién vio l'aniciu de la revuelta de los xudíos macabeos. Morrió d'una malura repentina mentanto tornaba los partos, que vivíen al oriente. "
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "Antiokhos D' Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's "
"former empire."
msgstr "La dinastía griego-macedonia que reinaba na parte oriental del antiguu imperiu d'Alexandru."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name
msgid "Military Colony"
msgstr "Colonia"
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster."
msgstr "Esti asitiamientu colonial ye la plaza seléucida. Inda que ye más senciella que la d'otres faiciones, cuesta pocos recursos ya faise nun bisboléu."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, "
"and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. "
"They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this"
" arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in "
"return were required to serve in the great king's army when called to duty. "
"This created a upper-middle class of military settlers who owed their "
"livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available "
"manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was "
"that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing "
"factor to Greece's eventual conquest by Rome."
msgstr "Los reis seléucides convidaron griegos, macedonios, gálates (galos), cretenses ya tracios a colonizar les tierres amplies del Imperiu. Les sos colonies llámabense klēroukhíai. Empara de recibir los colonos un klēros—esto ye, finca—teníen de sirvir nel exércitu del rei cuando elli los llamare. Asina surdió n'imperiu seléucida una clas media que debía'l pan ya la facienda al rei siriu ya qu'ametía les sos files. Otru efeutu del sistema yera l'escosu de rapazos na Hélade, que facilitó la conquista romana de Grecia."
#: simulation/data/civs/sele.jsonHistory
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire."
msgstr "La dinastía griego-macedonia que gobernaba la mayoría del antiguu imperiu d'Alexandru."
#: simulation/data/civs/spart.jsonName
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name
msgid "Spartans"
msgstr "Espartanos"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "Ciudadano-llanceros d'a pie aliaos: vida +10%."
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Colligamientu del Peloponesu"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This "
"loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the "
"Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The "
"Lacedaemonians and their allies.'"
msgstr "Munchos pueblos del Peloponesu dependíen d'Esparta, d'una forma o otra. Antaño, esti colligamientu se llamaba «los lacedemonios ya los sos aliaos.»"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0]
msgid "Leonidas"
msgstr "Leónides"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1]
msgid "Dienekes"
msgstr "Dienekes"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brasidas"
msgstr "Brásides"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3]
msgid "Agis"
msgstr "Axis"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4]
msgid "Archidamus"
msgstr "Arquídamu"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6]
msgid "Pausanias"
msgstr "Pausanies"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7]
msgid "Agesilaus"
msgstr "Axesilau"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8]
msgid "Echestratus"
msgstr "Equéstratu"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9]
msgid "Eurycrates"
msgstr "Eurícrates"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10]
msgid "Eucleidas"
msgstr "Euclides"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11]
msgid "Agesipolis"
msgstr "Axesípolis"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back "
"against any attackers."
msgstr "Nun se pue prindar a ciudadanes espartanes; resistirán."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Feminine Mystique"
msgstr "Mística"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own "
"land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that "
"only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more "
"than once helped save their city from disaster, for example when after a "
"lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen "
"rampart to protect the city while their men slept in preparation for the "
"next day's siege."
msgstr "Les muyeres espartanes yeren ente les más llibres de l'antigüedá. Podíen aposiar tierres y esclavos ya mesmamente facer exerciciu en porrica como los homes. Dizse que les espartanes paren homes de verdá. Gracies a la so durez, en más d'una ocasión aidaron a salvar la ciudá. Por casu, en perdiendo una amarraza a Pirru d'Epiru, pasaron la nueche carcovando la ciudá ente que los homes dormíen pa preparase pa otru día d'asediu."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Units in phalanx formation move faster."
msgstr "Les unidaes en falanxe anden más rápido."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Tyrtean Paeans"
msgstr "Peanes de Tirtéu"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged "
"the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a "
"warrior poet of Sparta, during the First Messenian War."
msgstr "Les peanes yeren himnos que cantaben los hoplites al cargar escontra les files enemigues. Una de les primeres compúnxola Tirtéu, un poeta ya guerreru d'Esparta, na primer guerra mesenia."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time."
msgstr "Llanceros campeones: PV +25%, muera d'allistamientu +5%."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "The Agoge"
msgstr "L'agogá"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "Los espartanos entrenábense dende pequeños a engarrar ya soportar cualquier desafíu que la milicia-yos presentare."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 "
"B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the "
"narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret "
"unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of"
" his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win "
"time for the others to withdraw."
msgstr "El rei d´Esparta qu'engarrió ya morrió na batalla de Termópiles nel 480 a.C. Llogró torgar l'escomanáu exércitu persa nun sedu con 7000 hoplites, fasta que Xerxes s'enteró d'otru camín. Al atopar l'enemigu pela retaguardia, Leónides mandó pa casa los más de los soldaos ya quedó atrás con 300 compañeros p'asegurar la retirada de los demás."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leónides I"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, "
"Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of "
"him."
msgstr "Por sofitar la so ciudadanía empara de serviciu militar, los forfugos ilotes s'esfuercien más por Esparta si tán al algame de Brásides."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled "
"together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian "
"hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. "
"After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the "
"city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. "
"Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In"
" the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody "
"battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis "
"made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat."
msgstr "Axis III yera'l rei XX d'Esparta de la casa euripóntida. Formó una alianza coles poleis meridionales p'acabar cola hexemonía macedonia de Grecia mentanto Alexandru'l Grande taba n'Asia. Darréu d'asegurar el sofitu de Creta, Axis cercó la ciudá peloponesia de Magalópolis, una aliada de Macedonia. Antípatru, el rexente macedoniu, dirixó un contrataque ya ganó tres una batalla llonga ya sangronienta, pero Axis nun se rindió, sinón que, como fexo Leónides 150 años primero, lluchó fasta la muerte al envís de ganar tiempu pa que les tropes se retiraren. "
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Agis III"
msgstr "Axis III"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name
msgid "Syssition"
msgstr "Syssition"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them."
msgstr "Allista héroes y esparciates ya desendolca la teunoloxía venceyao."
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan "
"peer, even kings, belonged to one."
msgstr "El «Syssition» yera'l comedor de los esparciates de pura castra. Tola nobleza espartano, mesmamente los reis, pertenecía a dalgún."
#: simulation/data/civs/spart.jsonHistory
msgid ""
"Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant "
"military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with"
" military training and excellence, with rigorous training for boys beginning"
" at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek"
" forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the "
"Peloponnesian Wars, though at great cost."
msgstr "Esparta yera una polis de nomada que la mayor potencia militar de la Hélade dende alredor de 650 a.C. Los espartanos encegolábense cola milicia; los sos rapacinos entrenábense dende los siete años. Gracies al puxu del so exércitu, Esparta mandó un colligamientu griegu nes guerres médiques ya venció a Atenes na guerra del Peloponesu, si bien-yos costó enforma."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1580 +1,1577 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2017-2020
# enolp <enolp@softastur.org>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 21:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Calca %(hotkey)s p'activar/desactivar esti menú."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Charrar"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Resume"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la pantalla de resume."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Sala"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la páxina de la sala multixugador ensin colar del xuegu."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Siguir"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Posar"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Calca %(hotkey)s pa posar o siguir cola partida."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rindise"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Colar"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Autenticóse la conexón al sirvidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Coneutao al sirvidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Perdióse la conexón al sirvidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando a que los xugadores se coneuten:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando la xugabilidá cola de los otros xugadores..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Posáu por %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Algame básicu: %(range)s metru"
msgstr[1] "Algame básicu: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Media del algame de bonificación: %(range)s metru"
msgstr[1] "Media del algame de bonificación: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡Equí nun pue construyise la muralla!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "¡Ganesti!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Venciéronte!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Calca pa colar d'esti tutorial."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Colar"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Calca cuando teas preparáu."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigui les instrucciones."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Xugador desconocíu"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Desarmóse"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[FUERA DE LA REDE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Rangu %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Esperiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Coyedores actuales/máximos"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puntos de captura:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Llevando:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Botín:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Xubíi'l nivel d'alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de l'alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Calca una vegada pa descargar 1. Calca con Mayús primida pa descargar tolos d'esti tipu."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Xugador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Pesllar puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Abrir puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Desarmar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Armar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Encaboxar el desarme"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Encaboxar l'armadura"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nun hai capacidá pa más población:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidá de clas %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidaes de clas %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "%(entityCounts)s restantes"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Ascender a %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Ascender a %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Encaboxar la meyora"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nun pue ameyorase cuando la entidá yá ta ameyorando."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violentu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Fincase"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar enemigos averaos, centrase n'atacadores & persiguilos mentanto se vean"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar enemigos averaos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar enemigos averaos, escorrelos cierta distancia & volver al allugamientu orixinal"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuxir si se-y ataca"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar enemigos a tiru, pero ensin movese"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cifra actual: %(count)s, Llende: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s enanta la llende con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amenorga la llende con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s p'allistar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s p'allistar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s p'allistar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Calca con Mayús primida"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Esti ye'l mercáu d'orixe.\nCalca col botón drechu pa encaboxar la ruta comercial"
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercáu comercial d'orixe."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercáu comercial de destín."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial d'orixe"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Esti mercáu ta demasiao cerca del mercáu d'orixe."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial de destín."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarecimientu actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Calca col botón derechu p'afitar una ruta por defeutu pa comerciantes nuevos."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperao: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Descargalo too."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destrúi les unidaes o construcciones esbillaes."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Emplega %(hotkey)s pa saltar el diálogu de confirmanza."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Albortar la orde actual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordena que les unidaes esbillaes se guarezan nuna construcción o unidá."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordena que les unidaes esbillaes igüen una construcción, barcu o máquina d'asediu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Centrase nel puntu d'alcuentru."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabayu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordena que les unidaes esbillaes guarden una construcción o unidá."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar la guardia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Negociar & comerciar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Roldar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Ataca toles unidaes enemigues alcontraes evitando construcciones."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Primi pa dexar que los aliaos aprovechen esti depósitu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Primi pa quitar que los aliaos aprovechen esti depósitu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Pues aprovechar esti depósitu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Nun pues aprovechar esti depósitu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Eso hai que lo matar p'aprovechalo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nun pues destruyir esta entidá darréu que tienes menos de la metá de puntos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Esta entidá nun ye desaniciable"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Toos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliaos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliáu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Espeutadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Espeutador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Priváu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Charra & avisos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensaxes de charra"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Charra ente xugadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Charra ente aliaos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Charra col enemigu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Charra ente espeutadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Charra privada"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Avisos del xuegu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Avisos de rede"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Teclia'l mensaxe pa unvialu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra pública."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra ente espeutadores."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra ente aliaos."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra privada enantes esbillada."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ta entamando a rexunise a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s ta entamando a xunise a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s coló de la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ta torgáu"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Espuxóse a %(username)s"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s rexunióse a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s xunióse a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "ensin contestu"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡%(attacker)s atacó'l ganáu!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡%(attacker)s atacóte!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s trocó %(amountGiven)s empara de %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Agora tas aliáu con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Agora tas en guerra con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Agora yes neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Agora %(player)s ta aliáu contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Agora %(player)s ta en guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Agora %(player)s ta neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Agora %(player)s ta aliáu con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Agora %(player)s ta en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Agora %(player)s ta neutral con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ta avanzando a la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Albortóse la %(phaseName)s de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s aportó a la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s unvióte %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Unviesti %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s unvió %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Abrióse la sobrecapa desendolcadora."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Zarróse la sobrecapa desendolcadora."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar toles unidaes"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspeutiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Amosar l'estáu de la esbilla"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Sobrecapa d'aldadorios"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Sobrecapa d'aldadorios xerárquica"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Sobrecapa de pilancos"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Sobrecapa del movimientu d'unidaes"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Sobrecapa del algame"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Sobrecapa de caxes delimitadores"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restrinxir la cámara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Descubrir el mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar la deformación del tiempu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover les unidaes esbillaes"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Activar esmesón"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Fixar la cámara d'esmesón"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Amosar el tueru piramidal de la cámara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Amosar tueru piramidal de solombres"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mou deformación del tiempu"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: El mou deformación del tiempu ye una opción desendolcadora & nun ta pensáu pal usu demientres periodos llargos de tiempu. Nun emplegalu correchamente pue facer que'l xuegu quede ensin memoria o falle."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tiempu que queda del altu'l fueu: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Activar colores diplomátiques"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pidir a los aliaos qu'ataquen esti enemigu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nengún"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliáu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Sobornar una unidá d'esti xugador al debalu & aprovechar la so vista un periodu llendáu."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un sobornu fallíu costaráte:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s %(resourceType)s a%(playerName)s. Con Mayús primida, calca p'apurrir %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruyir tolo esbillao?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Fallu de sincronización na riola %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Xugadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "L'estáu del to xuegu ye igual al estáu del xuegu del agospiu."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "L'estáu del to xuegu ye diferente al estáu del xuegu del agospiu."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "¡Rexunise a partíes multixugador con IAs inda nun ta sofitao!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Aseguráivos de que tolos xugadores empleguen los mesmos camudos."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Calca en «informar d'un fallu» nel menú principal p'aidar a igualu."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetición guardada en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Entornando l'estáu actual en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Non sincronizao"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Non sincronizada"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmanza"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿De xuru que quies colar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡VENCIÉRONTE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quies colar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿De xuru que quies colar? Si sales tolos otros xugadores van desconeutase."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quies rindite o vas volver más sero?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Voi volver"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Ríndome"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmanza"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Finó la repetición. ¿Quies colar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿De xuru que quies rindite?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Atopar un obreru baleru"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver Güeyada a la civilización / Árbole de construcciones\nL'últimu abiertu va reabrise en calcando."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pa camudar l'orde."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Ensin ordenar"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población (actual / máx.)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Población máxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Espeutador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Oxetivos"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Mercar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Esbilla un tipu de bienes que quieras camudar calcando nelli, & llueu emplega les fleches de los otros tipos pa camudar les sos proporciones. Tamién pues primir %(hotkey)s al esbillar un tipu de bienes pa xubir la so proporción al 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Entama escoyendo'l recursu que quieras vender de la fila cimera. Cada vegada que se calquen los botones baxeros, %(quantity)s de los recursos arriberos va (van) vendese pola cantidá amosada de los baxeros. Primi & caltén primíu (-ida) %(hotkey)s pa multiplicar temporalmente la cantidá entrocada por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarecíu nun mercante activu"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarecíos nun mercante activu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarecíu nun mercante activu "
msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarecíos nun mercante activu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s & %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s & %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s & %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s & %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nun hai comerciante terrestre dalu."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s mercante comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s mercantes comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s mercante inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nun hai mercante dalu."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Escoyer la velocidá del xuegu"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Partida posada"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Calca pa siguir cola partida"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Preparáu"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Peñera:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Pa:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testu:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Unviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Peñerar la historia de charres."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Esbillar el destinatariu de la charra."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Entruga"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o non?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "De so"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Puntos de salú"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Salú:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Puntos de captura:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Salú"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Puntos de captura"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Ataque y resistencia"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Esperiencia"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rangu"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Calca pa esbillar unidaes agrupaes, calca dos vegaes pa enfocar les unidaes agrupaes & calca col botón derechu pa dixebrar el grupu."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Siguir un xugador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escoyer un xugador que ver"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mou espeutador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidá del xuegu"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Trocar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Mercar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nun hai mercaos disponibles"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Cambiar"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 24039)
@@ -1,954 +1,954 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2017-2020
# enolp <enolp@softastur.org>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 21:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 00:16+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName
msgid "Arsenal Repairs"
msgstr "Igües mecániques"
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate."
msgstr "Máquines guarecíes: tasa de sanamientu +3."
#: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraName
msgid "Rigorous Training"
msgstr "Exercicios rigorosos"
#: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraDescription
msgid "Units gain experience while garrisoned in barracks."
msgstr "Les unidaes aduechen guarecíes en barracones."
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName
msgid "Dockyard Repairs"
msgstr "Igües navales"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate."
msgstr "Barcos: tasa de sanamientu de guarecíos +10."
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName
msgid "Religious Fervor"
msgstr "Enfotu relixosu"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Soldaos: ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu +20%."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName
msgid "Patriotism"
msgstr "Patriotismu"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% gather speed."
msgstr "Obreros: arremangu pa percanciar +15%."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName
msgid "Exhortative Presence"
msgstr "Encamientu"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 armor level and +10% melee and ranged attack damage."
msgstr "Soldaos: armadura +1, ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu +10%."
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName
msgid "Powerful Priesthood"
msgstr "Cleru puxante"
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription
msgid "Heroes −5% health."
msgstr "Héroes: vida −5%."
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName
msgid "Power of Knowledge"
msgstr "El poder de la conocencia"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription
msgid "Structures −10% technology resource costs and research time."
msgstr "Construcciones: costos ya mueres teunolóxicos −10%."
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName
msgid "Loyalty"
msgstr "Llealtá"
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription
msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate."
msgstr "Construcciones guarecíes: tasa de recobramientu de la llealtá +50%."
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName
msgid "Edict of Ashoka"
msgstr "Edictu d'Asoka"
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription
msgid "Traders +20% movement speed."
msgstr "Comerciantes: velocidá +20%."
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName
msgid "Farming bonus"
msgstr "Bonificación agraria"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% grain gather rate."
msgstr "Obreros: tasa de cueya de cebera +25%."
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName
msgid "Medical Treatment"
msgstr "Tratamientu mélicu"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +1 health regeneration rate."
msgstr "Humanos: tasa d'alicamientu +1."
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName
msgid "Hellenization"
msgstr "Helenismu"
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription
msgid "Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Construcciones: territoriu +20%."
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName
msgid "Wall Protection"
msgstr "Muralles"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range."
msgstr "Soldaos guarecíos: armadura +3, visión +20."
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName
msgid "Symbol of Greatness"
msgstr "Símbolu del grandor"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription
msgid "+10 maximum population limit."
msgstr "Población máxima: +10."
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Espardimientu gloriosu"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription
msgid ""
"+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)."
msgstr "Población máxima: +40 (rique «Espardimientu gloriosu»)."
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Delian League"
msgstr "Colligamientu de Delos"
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr "Barcos de guerra aliaos: muera de construcción −25%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druids"
msgstr "Druides"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "Curanderos aliaos: costos −20%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Trademasters"
msgstr "Maestros del comerciu"
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +10% international trade bonus."
msgstr "Aliaos: ganancies del comerciu internacional +10%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Products from Gaul"
msgstr "Productos de la Galia"
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
msgstr "Fragües: costos ya mueres teunolóxicos −15%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Saripeko"
msgstr "Saripeko"
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs."
msgstr "Allanciadores milicianos aliaos: costos −10%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Elefanteros"
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Elefantes aliaos: costos ya mueres d'allistamientu −20%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Divisa estandarizada"
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr "Aliaos: tarifes de venta ya troquéu +20%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Fervor d'Asoka"
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "Templos aliaos: costu ya muera de construcción −50%; Teunoloxía del templu: costos ya mueres −50%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName
msgid "The Royal Road"
msgstr "El camín real"
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Comerciantes terrestres aliaos: ganancies +15%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Tuña del Mediterraneu"
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr "Aliaos: tasa de la bisbera comida +1.0."
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Conscription"
msgstr "Serviciu militar"
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time."
msgstr "Milicianos d'a pie aliaos: mueres d'allistamientu −10%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Tetrápolis"
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr "Places aliaes: costos −20%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Colligamientu del Peloponesu"
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "Llanceros milicianos d'a pie aliaos: vida +10%."
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName
msgid "Elephant Workers"
msgstr "Elefantes de carga"
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% build rate."
msgstr "Obreros: tasa de construcción +25%."
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiración"
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription
msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed."
msgstr "Milicianos: tasa de construcción y arremangu pa percanciar +10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Economic Reforms"
msgstr "Reformes de la facienda"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n"
"Workers +15% gather speed."
msgstr "Solón fexo estremaes igües na economía que dieron puxu al comerciu ya l'agricultura.\nObreros: arremangu pa percanciar +15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Economic Fortune"
msgstr "Espoxigue económicu"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n"
"Economic technologies −10% resource costs."
msgstr "Solón introduxo un sistema nuevu de midíes y afaló a los pas a buscar oficiu a los fíos.\nTeunoloxía económica: costos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName
msgid "Guerrilla Tactics"
msgstr "Guerra de guerrines"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n"
"Soldiers +15% movement speed and +15% vision range."
msgstr "Casivelaunu inxirgó que nun podíen tornar l'exércitu romanu parapetaos detrás de les muries y entamó una guerra de guerrines. Más sero, otros cabezaleros emplegaron la mesma táutica.\nSoldaos: velocidá +15%, visión +15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Skirmisher Harassment"
msgstr "Aforfugón"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n"
"Javelineers +20% attack range."
msgstr "Casivelaunu desplegó soldaos axilosos p'atoxigar los militares ya coyedores romanos.\nAllanciadores: algame +20%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName
msgid "Commander of Heavy Cavalry"
msgstr "Cabu de la caballería pesao"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n"
"Melee Cavalry +1 armor and +10% health."
msgstr "Cabezaleru de la caballería cartaxinés nel ríu Trebia ya Cannae, u la so carga triple esfarrapó al enemigu.\nCaballería d'amarrada: armadura +1, vida +10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Ambush Slaughter"
msgstr "Encelada"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n"
"Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience."
msgstr "Ambiórix sabía que nun diben ganar a los romanos en campu abiertu, asina que s'enfotó na encelada. Los galos nun tardaron en deprender ónde ya cuándo sorprendelos.\nSoldaos: ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu +5%, esperiencia −25%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Tribute to Rome"
msgstr "Tributu a Roma"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n"
"Workers −10% grain gather rate."
msgstr "Al estrechar la comida, los romanos ordenaron a los galos apurri-yos della cebera. Darréu que la collecha fuera mala, los eburones so Ambiórix amosábense ronciegos ya César unvió tropes p'apanda-yoslo pola fuercia.\nObreros: tasa de cueya de cebera −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Mercenary Commander"
msgstr "Capitán mercenariu"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n"
"Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost."
-msgstr "Los hermanos Mandoniu ya Indíbil mandaron los mercenarios íberos nes guerres púniques.\nMilicianos mercenarios aliaos: costu en metal −25%."
+msgstr "Los hermanos Mandoniu y Andóbales mandaron los mercenarios íberos nes guerres púniques.\nMilicianos mercenarios aliaos: costu en metal −25%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Saver of Lives"
msgstr "Salvador"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n"
"Soldiers +10% health."
-msgstr "Tres la cayida d'Indíbil na batalla, Mandoniu pudo escapar col restu del exércitu.\nSoldaos: vida +10%."
+msgstr "Tres la cayida d'Andóbales na batalla, Mandoniu pudo escapar col restu del exércitu.\nSoldaos: vida +10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Earliest Nubian Queen"
msgstr "Reina primera de Nubia "
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n"
"Enemy Female Citizens −15% gather speed."
msgstr "Monarca absoluta del Imperiu de Méroe ya figura importante na relixón meroítica, Sanakdakheto tenía detrás de sigo tol poderíu de Cux, dalgo que nun podía tomase a lo llixero.\nCiudadanes enemigues: arremangu pa percanciar −15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Temple at Naqa"
msgstr "Templu de Naga"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n"
"Temples +1 garrison heal rate."
msgstr "En Cux, como en cualquier otra cultura, la relixón xugaba un papel importante. Alredor de 160 a.C., Sanakdakheto fizo que se construyere'l Templu como símbolu de la prosperidá de Méroe.\nTemplos: tasa de sanamientu de guarecíos +1."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName
msgid "Sacker of Cities"
msgstr "Saquiador"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n"
"Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot."
msgstr "Na primer guerra macedónica, les tropes de Filipu saquiaron Termu, la cabeza relixosa ya política d'Etolia.\nHomes, máquines, barcos ya construcciones: saquéu de comida ya madera +5."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Consolidator of the Empire"
msgstr "Afitador del Imperiu"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n"
"Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Fíu de Chandragupta Maurya, Bindusara afitó l'imperiu, dexando como heriedu al so fíu, Asoka, un estáu seguru.\nConstrucciones: territoriu +20%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Vamba Moriyar"
msgstr "Vamba Moriyar"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n"
"Soldiers +15% capture attack strength."
msgstr "Dizse que Bindusara conquistó tierra al sur del imperiu.\nSoldaos: captura +15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Builder"
msgstr "Gran constructor"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n"
"Structures −10% resource costs and +5% health."
msgstr "Demientres el so reináu, Artaxerxes gastó munchu dineru en proxectos de construcción. Remocicó'l Palaciu de Daríu I en Susa y anovó l'antigua ciudá d'Ecbátana.\nConstrucciones: costos −10%, vida +5%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Librarian"
msgstr "Gran bibliotecariu"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n"
"Structure technologies −10% resource costs."
msgstr "Pa faer realidá la Gran Biblioteca d'Alexandría, apoderóse de tolos manuscritos de la ciudá ya duplicólos, dexando al pueblu un bayurosu arquivu de sabencia.\nTeunoloxía de construcción: costos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Avenger of Lucretia"
msgstr "Vengador de Llucrecia"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n"
"Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed."
msgstr "Desque'l fíu del rei Tarquiniu'l Soberbiu enforció a Llucrecia y ella se suicidó, Brutu xuró vengase d'ella ya valtar la monarquía.\nCiudadanes: costu en comida −20%, arremangu pa percanciar +10%. "
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Founder and Defender of the Republic"
msgstr "Padre ya curiador de la República"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n"
"Humans and Siege Engines +1 armor."
msgstr "Brutu xugó un papel clave nel valtamientu de la monarquía ya la fundación de la República Romana. Dempués, como cónsul, llevó un exércitu a la victoria escontra'l rei etruscu, Tarquiniu, que buscaba recobrar el tronu.\nHomes ya máquines: armadura +1. "
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Founder of the Ezida Temple"
msgstr "Fundador del Ezida"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n"
"Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs."
msgstr "Antíocu I punxo les bases del templu d'Ezida en Borsippa.\nTemplos: costos −10%; Teunoloxía del templu: costos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Immigration"
msgstr "Inmigración"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n"
"+5% maximum population limit."
msgstr "Antíocu afaló la inmigración griega y estableció munches ciudaes n'Asia Menor pa sirvir de barrera contra los galos.\nPoblación máxima: +5%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Basileus Megas"
msgstr "Basileus Megas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n"
"Champion Elephants −10% resource costs."
msgstr "Fíu de Seleucu Nicator, Antíocu llogró caltener l'imperiu y, al empar, fundó templos ya venció los invasores galos con elefantes de guerra.\nElefantes campeones: costos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Lycurgan Military Reforms"
msgstr "Reformes de Licurgu"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n"
"Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs."
msgstr "Licurgu fexo estremaes igües militares y esixó la llealtá de la ciudadanía a Esparta.\nLlanceros milicianos d'a pie: costos −10%. "
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs."
msgstr "Llanceros campeones d'a pie: costos −5%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Iron Pelanors"
msgstr "El piélanu"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n"
"Workers +15% metal gather rate."
msgstr "P'axixar la igualdá, Licurgu quitó l'usu del oru ya la plata ya introduxo una moneda nueva de fierro: el piélanu.\nObreros: tasa d'estraición de metal +15%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName
msgid "Formation Reforms"
msgstr "Reformes táutiques"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed."
msgstr "Soldaos na formación: armadura +3, velocidá +15%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName
msgid "Peltast Reforms"
msgstr "Reformes del peltasta"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription
msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed."
msgstr "Allanciadores d'a pie: velocidá +15."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName
msgid "Periclean Building Program"
msgstr "Proxectu d'obres de Pericles"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate."
msgstr "Obreros: tasa de construcción +15%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName
msgid "Temple of Athena Nike"
msgstr "Templu d'Atena Nike"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription
msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate."
msgstr "Templos: costu en piedra −25%, tasa de sanamientu de guarecíos +2."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName
msgid "Naval Commander"
msgstr "Almirante"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement "
"speed."
msgstr "Barcos guarecíos: muera del allistamientu coleutivu −30%, velocidá +50%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName
msgid "Naval Architect"
msgstr "Arquiteutu naval"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription
msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time."
msgstr "Barcos: costu en metal −50%, muera de construcción −20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName
msgid "Champion Army"
msgstr "Exércitu escoyíu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, "
"+10% movement speed."
msgstr "Campeones: captura +2, ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu +20%, velocidá +10%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName
msgid "Guerrilla Chief"
msgstr "Guerrilleru"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed."
msgstr "Soldaos ya Máquines: armadura +1, velocidá +15%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName
msgid "Britannorum Rex"
msgstr "Britannorum Rex"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription
msgid "Humans +0.8 health regeneration rate."
msgstr "Humanos: tasa d'alicamientu +0.8."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName
msgid "Lightning General"
msgstr "Barqa"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed."
msgstr "Soldaos ya Máquines: velocidá +15%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName
msgid "Subduer of Mercenaries"
msgstr "Azote de los mercenarios"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Mercenarios enemigos: ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu −20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName
msgid "Tactician"
msgstr "Táuticu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription
msgid ""
"Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% "
"melee and ranged attack damage."
msgstr "Soldaos ya máquines propios y aliaos: captura +1, ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu +20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName
msgid "Cavalry Commander"
msgstr "Cabu de la caballería"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription
msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage."
msgstr "Caballería de cutíu: ataque cuerpu a cuerpu +30%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName
msgid "Sacker of Rome"
msgstr "Saquiador de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription
msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot."
msgstr "Homes, máquines ya barcos: saquéu de metal +15."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName
msgid "Celtic Warlord"
msgstr "Caudiellu celta"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "Los soldaos ya máquines: captura +1, ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu +20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName
msgid "Preparation for War"
msgstr "Entamos pa la guerra"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName
msgid "Inspired Defense"
msgstr "Defensa inspirada"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points "
"garrison regeneration rate."
msgstr "Construcciones ya máquines guarecíes: tasa de recobramientu de la llealtá +2."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName
msgid "Valiant Defender"
msgstr "Proteutor valiente"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription
msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count."
msgstr "Construcciones ya torres d'asediu guarecíes: fleches +75%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName
msgid "Battle Fervor"
msgstr "Rixu de la batalla"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 armor."
msgstr "Soldaos: armadura +1."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName
msgid "Mobilization"
msgstr "Movilización"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription
msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time."
msgstr "Soldaos: costos −15%, muera d'allistamientu −20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% movement speed."
msgstr "Soldaos: velocidá +20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName
msgid "Swag"
msgstr "Cacida"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot."
msgstr "Soldaos ya máquines: saquéu de recursos +100%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName
msgid "Warrior Queen"
msgstr "Reina guerrera"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Campeones: captura +2, ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu +20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName
msgid "Defier of Tradition"
msgstr "Progesista"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% "
"resource costs and training time."
msgstr "Templu d'Amón: costu ya muera de construcción +20%. Curiador d'Amón: costu ya muera d'allistamientu +20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName
msgid "Follower of Apedemak"
msgstr "Siguidor d'Apedemak"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard"
" −20% resource costs and training time."
msgstr "Templu d'Apedemak: costu ya muera de construcción −20%. Curiador d'Apedemak: costu ya muera d'allistamientu −20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName
msgid "Slaughter of the Faithful"
msgstr "Matancia de los fieles"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Healers −50% healing strength."
msgstr "Curanderos enemigos: valor del curamientu −50%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName
msgid "Savior of Kush"
msgstr "Salvador de Cux"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot."
msgstr "Soldaos: ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu +10, saquéu de recursos +50%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName
msgid "Gift of Warships"
msgstr "Dau de barcos"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription
msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost."
msgstr "Trirremes cuxines: costu en madera ya metal −50."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName
msgid "Imperialism"
msgstr "Imperialismu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription
msgid "Structures +10% territory influence radius."
msgstr "Construcciones: territoriu +10%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName
msgid "Conqueror"
msgstr "Conquistador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate."
msgstr "Places guarecíes del enemigu: tasa de recobramientu de la llealtá −50%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName
msgid "Taxiarchès"
msgstr "Taxiarchès"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription
msgid ""
"Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage."
msgstr "Piqueros: captura +20%, ataque cuerpu a cuerpu +20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName
msgid "Besieger"
msgstr "Asediador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription
msgid ""
"Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged "
"attack range, +10% vision range."
msgstr "Máquines: armadura +1, ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu +20%, algame +10%, visión +10%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName
msgid "Rise of Macedon"
msgstr "Ascensu de Macedonia"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName
msgid "Pyrrhic Victory"
msgstr "Victoria pírrica"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health."
msgstr "Soldaos: ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu +20%, vida −15%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName
msgid "Buddhism"
msgstr "Budismu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr "Templos: costos ya muera de construcción −50%. Teunoloxía del templu: costos ya mueres −50%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName
msgid "Teacher"
msgstr "Instructor"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and "
"−50% research time."
msgstr "Si la construcción ta guarecida, los desendolques tienen el −20% del costu y el −50% de la muera."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName
msgid "Regeneration"
msgstr "Reviciadura"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName
msgid "Forefront Leader"
msgstr "Cabezaleru de primer llinia"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription
msgid ""
"Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Caballería: captura +1, ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu +20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName
msgid "Leadership"
msgstr "Mandu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed."
msgstr "Soldaos, máquines, comerciantes ya mercantes: velocidá +15%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName
msgid "Administrator"
msgstr "Alministrador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate and gather speed."
msgstr "Obreros: tasa de construcción y arremangu pa percanciar +15%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName
msgid "Patriot"
msgstr "Patriota"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time."
msgstr "Soldaos ya máquines: ralos de tiempu ente llanzamientos, cutes −20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName
msgid "Consort"
msgstr "Consorte"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription
msgid "Allied Heroes +10% health."
msgstr "Héroes aliaos: vida +10%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Heroes −10% health."
msgstr "Héroes enemigos: vida −10%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName
msgid "Raphia"
msgstr "Raphia"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription
msgid "Pikemen +40% health."
msgstr "Piqueros: vida +40%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName
msgid "Patron of Construction"
msgstr "Mecenes de la construcción"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription
msgid "Workers +10% build rate."
msgstr "Obreros: tasa de construcción +10%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName
msgid "Mercenary Patron"
msgstr "Mercenarista"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription
msgid "Mercenaries −35% resource costs."
msgstr "Mercenarios: costos −35%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName
msgid "Sword of Rome"
msgstr "Espada de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage."
msgstr "Caballería: ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu +15%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage."
msgstr "Soldaos d'a pie enemigos: ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu −10%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName
msgid "Shield of Rome"
msgstr "Escudu de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription
msgid "Humans and Structures +1 armor."
msgstr "Homes ya construcciones: armadura +1."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName
msgid "Triumph"
msgstr "Trunfu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "Soldaos ya máquines: captura +2, ataques llonxanu ya cuerpu a cuerpu +20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName
msgid "Ilarchès"
msgstr "Ilarchès"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +2 armor."
msgstr "Caballería: armadura +2."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName
msgid "Renowned Conqueror"
msgstr "Conquistador de nomadía"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription
msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health."
msgstr "Construcciones, barcos ya máquines enemigues: vida -20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName
msgid "Zooiarchos"
msgstr "Zooiarchos"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription
msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed."
msgstr "Elefantes campeones: ataque cuerpu a cuerpu +20%, velocidá +20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName
msgid "Helot Reforms"
msgstr "Reformes del ilota"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription
msgid ""
"Citizen Infantry Javelineers +1 armor, +25% ranged attack pierce damage."
msgstr "Allanciadores milicianos d'a pie: armadura +1, furadura +25%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName
msgid "Last Stand"
msgstr "Amarraza cabera"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription
msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage."
msgstr "Llanceros: captura +1, ataque cuerpu a cuerpu +25%."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 24039)
@@ -1,2891 +1,2891 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2016-2020
# enolp <enolp@softastur.org>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-31 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-11 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-14 06:08+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15
msgid "Relic"
msgstr "Reliquia"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17
msgid "Catafalque"
msgstr "Catafalcu"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20
msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader."
msgstr "Un catafalcu que lleva los restos d'un gran estadista."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28
msgctxt "Rank"
msgid "Basic"
msgstr "Básicu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:63
msgid "Citizen"
msgstr "Ciudadanu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60
msgid "Soldier"
msgstr "Soldáu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:31
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20
msgid "Cavalry"
msgstr "Caballería"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7
msgid "Melee Cavalry"
msgstr "Caballería d'amarrada"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:16
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Melee"
msgstr "Cuerpu a cuerpu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23
msgid "Cavalry Axeman"
msgstr "Valtador d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:20
msgid "Axeman"
msgstr "Valtador"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28
msgid "Cavalry Spearman"
msgstr "Llanceru d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24
msgid "Counters: 1.5× vs Cavalry."
msgstr "Ventaya: 1.5× escontra caballería."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:25
msgid "Spearman"
msgstr "Llanceru"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23
msgid "Cavalry Swordsman"
msgstr "Espada d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:21
msgid "Swordsman"
msgstr "Espada"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "Ranged"
msgstr "Proxectiles"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29
msgid "Ranged Cavalry"
msgstr "Caballería de proxectiles"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30
msgid "Archer"
msgstr "Arqueru"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29
msgid "Cavalry Archer"
msgstr "Arqueru d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28
msgid "Cavalry Javelineer"
msgstr "Allanciador d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29
msgid "Javelineer"
msgstr "Allanciador"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
msgid "Champion"
msgstr "Campeón"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
msgid "Champion Unit"
msgstr "Unidá campeona"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:22
msgid "Champion Cavalry"
msgstr "Campeón d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:27
msgid "Champion Cavalry Archer"
msgstr "Arqueru campeón d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21
msgid "Champion Cavalry Axeman"
msgstr "Valtador campeón d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:26
msgid "Champion Cavalry Javelineer"
msgstr "Allanciador campeón d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26
msgid "Champion Cavalry Spearman"
msgstr "Llanceru campeón d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:21
msgid "Champion Cavalry Swordsman"
msgstr "Espada campeón d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:30
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:21
msgid "Elephant"
msgstr "Elefante"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20
msgid "War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:61
msgid "Infantry"
msgstr "Infantería"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16
msgid "Champion Infantry"
msgstr "Campeón d'a pie"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:30
msgid "Champion Archer"
msgstr "Arqueru campeón"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21
msgid "Champion Axeman"
msgstr "Valtador campeón"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:29
msgid "Champion Infantry Javelineer"
msgstr "Allanciador campeón d'a pie"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19
msgid "Maceman"
msgstr "Maceru"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20
msgid "Champion Maceman"
msgstr "Maceru campeón"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26
msgid "Champion Pikeman"
msgstr "Piqueru campeón"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26
msgid "Counters: 3× vs Cavalry."
msgstr "Ventaya: 3× escontra caballería."
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:26
msgid "Pikeman"
msgstr "Piqueru"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26
msgid "Champion Spearman"
msgstr "Llanceru campeón"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:21
msgid "Champion Swordsman"
msgstr "Espada campeón"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31
msgid "War Dog"
msgstr "Can de guerra"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32
msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines."
msgstr "Nun pue atacar construcciones, barcos nin máquines."
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34
msgid "Dog"
msgstr "Can"
#: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:7
msgid "Kill to gather meat for food."
msgstr "Mata pa percanciar comida."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:23
msgid ""
"Counters: 1.5× vs Cavalry. Cannot attack Structures, Ships, or Siege "
"Engines."
msgstr "Ventaya: 1.5× escontra caballería. Nun pue atacar construcciones, barcos nin máquines."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8
msgid "Kill to butcher for food."
msgstr "Mata pa percanciar comida."
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:16
msgid "Hero"
msgstr "Héroe"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:21
msgid "Hero Cavalry"
msgstr "Héroe d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:27
msgid "Hero Cavalry Archer"
msgstr "Arqueru heroicu d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18
msgid "Hero Cavalry Axeman"
msgstr "Valtador heroicu d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:29
msgid "Hero Cavalry Javelineer"
msgstr "Allanciador heroicu d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23
msgid "Hero Cavalry Spearman"
msgstr "Llanceru heroicu d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:24
msgid "Hero Cavalry Swordsman"
msgstr "Espada heroicu d'a caballu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26
msgid "Healer"
msgstr "Curanderu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:8
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:9
msgid "Support"
msgstr "Encontu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:27
msgid "Hero Archer"
msgstr "Arqueru heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18
msgid "Hero Axeman"
msgstr "Valtador heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:26
msgid "Hero Infantry Javelineer"
msgstr "Allanciador heroicu d'a pie"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23
msgid "Hero Pikeman"
msgstr "Piqueru heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23
msgid "Hero Spearman"
msgstr "Llanceru heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:24
msgid "Hero Swordsman"
msgstr "Espada heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:63
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:45
msgid "Worker"
msgstr "Obreru/-a"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19
msgid "Melee Infantry"
msgstr "Infantería d'amarrada"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28
msgid "Infantry Javelineer"
msgstr "Allanciador d'a pie"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30
msgid "Slinger"
msgstr "Flonderu"
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27
msgid "Ship"
msgstr "Barcu"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:47
msgid "Light Warship"
msgstr "Barcu de guerra llixeru"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:48
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:59
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:48
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62
msgid "Garrison units for transport and to increase firepower."
msgstr "Guarez unidaes a bordu pa tresportales y amontar l'ataque del barcu."
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49
msgid "Warship"
msgstr "Barcu de guerra"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:9
msgid "Bireme"
msgstr "Birreme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42
msgid "Fire Ship"
msgstr "Brulote"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:43
msgid ""
"Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on"
" fire, so use the Fire Ship quickly."
msgstr "Esgasta rápido la vida de barcos enemigos. Va encesu ya fundiendo, conque nun entardes n'usalu."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44
msgid "Fireship"
msgstr "Brulote"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:29
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:9
msgid "Fishing Boat"
msgstr "Pesqueru"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:31
msgid "Fish the waters for food."
msgstr "Pesca pa llograr comida."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:33
msgid "FishingBoat"
msgstr "Pesqueru"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17
msgid "Merchantman"
msgstr "Mercador"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures."
msgstr "Comercia ente cais. Guarez un comerciante a bordu pa llograr más ganancies (+20% por caún guarecíu). Recueyi ayalgues de la mar."
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16
msgid "Trader"
msgstr "Comerciante"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
msgid "Bribable"
msgstr "Sobornable"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:58
msgid "Heavy Warship"
msgstr "Barcu de guerra pesáu"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:9
msgid "Quinquereme"
msgstr "Quinquerreme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:47
msgid "Medium Warship"
msgstr "Barcu de guerra medianu"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:9
msgid "Trireme"
msgstr "Trirreme"
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:22
msgid "Siege"
msgstr "Asediu"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54
msgid "BoltShooter"
msgstr "Ballesta"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:55
msgid "Bolt Shooter"
msgstr "Ballesta"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Ram"
msgstr "Ariete"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:38
msgid "Battering Ram"
msgstr "Ariete"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39
msgid "Cannot attack Fields or Organic Units."
msgstr "Nun pue atacar eros nin unidaes orgániques."
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55
msgid "StoneThrower"
msgstr "Catapulta"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:56
msgid "Siege Catapult"
msgstr "Catapulta"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "SiegeTower"
msgstr "TorreAsaltu"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61
msgid "Siege Tower"
msgstr "Torre d'asaltu"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:64
msgid "Female Citizen"
msgstr "Ciudadana"
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30
msgid "Heal units."
msgstr "Cura unidaes."
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:46
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:19
msgid "Slave"
msgstr "Esclavu"
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:48
msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering."
msgstr "Obreru de vida curtia. Dase-y bien sacar minerales ya valtar árboles."
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18
msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies."
msgstr "Troca recursos ente mercaos aliaos."
#: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9
msgid "Solon"
msgstr "Sólōn"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzáu"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Pródromos"
msgstr "Pródromos"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:22
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:22
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Elite"
msgstr "Escoyíu"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Greek Cavalry"
msgstr "Caballeru griegu"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Hippeús"
msgstr "Hippeús"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6
msgid "City Guard"
msgstr "Guardia civil"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7
msgid "Epílektos"
msgstr "Epílektos"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6
msgid "Athenian Marine"
msgstr "Marín ateniense"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7
msgid "Epibátēs Athēnaîos"
msgstr "Epibátēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6
msgid "Scythian Archer"
msgstr "Arqueru escita"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7
msgid "Toxótēs Skythikós"
msgstr "Toxótēs Skythikós"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10
msgid "Iphicrates"
msgstr "Ifícrates"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11
msgid "Iphikratēs"
msgstr "Iphikrátēs"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10
msgid "Pericles"
msgstr "Pericles"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11
msgid "Periklēs"
msgstr "Periklē̂s"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10
msgid "Themistocles"
msgstr "Temístocles"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11
msgid "Themistoklēs"
msgstr "Themistoklē̂s"
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6
msgid "Xenophon"
msgstr "Xenofonte"
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7
msgid "Xenophōn"
msgstr "Xenophō̂n"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:19
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:19
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:14
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:14
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:14
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:22
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:22
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:22
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:22
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:28
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:11
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:17
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:17
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:4
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:11
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:5
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:17
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:17
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:17
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:16
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:16
msgid "Mercenary"
msgstr "Mercenariu"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:22
msgid "Thracian Peltast"
msgstr "Peltasta traciu"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:23
msgid "Peltastḗs Thrâx"
msgstr "Peltastḗs Thrâx"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19
msgid "Cretan Mercenary Archer"
msgstr "Arqueru cretense"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20
msgid "Toxótēs Krētikós"
msgstr "Toxótēs Krētikós"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15
msgid "Athenian Slinger Militia"
msgstr "Flonderu ateniense"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16
msgid "Psilòs Athēnaîos"
msgstr "Psīlós Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Athenian Hoplite"
msgstr "Hoplita ateniense"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Hoplítēs Athēnaîos"
msgstr "Hoplítēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:9
msgid "Penteconter"
msgstr "Pentecónteru"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:10
#: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:9
msgid "Pentēkóntoros"
msgstr "Pentēkóntoros"
#: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:9
msgid "Ploîon Halieutikón"
msgstr "Ploîon Halieutikón"
#: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9
msgid "Ploîon Phortēgikón"
msgstr "Ploîon Phortēgikón"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:9
msgid "Triḗrēs Athēnaía"
msgstr "Triḗrēs Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:10
msgid "Athenian Trireme"
msgstr "Trirreme ateniense"
#: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5
msgid "Lithobólos"
msgstr "Lithobólos"
#: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5
msgid "Oxybelḗs"
msgstr "Oxybelḗs"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:13
msgid "Gýnē Athēnaía"
msgstr "Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:14
msgid "Athenian Woman"
msgstr "Muyer ateniense"
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:6
msgid "Surgeon"
-msgstr "Ceruxanu"
+msgstr "Cirurxanu"
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7
msgid "Iatros"
msgstr "Iātrós"
#: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5
msgid "Doûlos"
msgstr "Doûlos"
#: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10
msgid "Émporos"
msgstr "Émporos"
#: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9
msgid "Cassiuellaunos"
msgstr "Cassiuellaunos"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Marcacos"
msgstr "Marcacos"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Raiding Cavalry"
-msgstr "Xinete"
+msgstr "Xinete celta"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Eporedos"
msgstr "Eporedos"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Celtic Cavalry"
msgstr "Caballeru celta"
#: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:9
msgid "Celtic Chariot"
msgstr "Carru celta"
#: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:10
msgid "Essedon"
msgstr "Essedon"
#: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:15
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:15
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12
msgid "Chariot"
msgstr "Carru"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5
msgid "Brythonic Champion"
msgstr "Campeón britanu"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6
msgid "Argos"
msgstr "Argos"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8
msgid "Boudicca"
-msgstr "Boudica"
+msgstr "Búdica"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9
msgid "Boudica"
msgstr "Boudica"
#: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8
msgid "Caratacus"
-msgstr "Caratacos"
+msgstr "Caratacu"
#: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:9
msgid "Caratacos"
msgstr "Caratacos"
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8
msgid "Cunobeline"
-msgstr "Cunobelinos"
+msgstr "Cunobelín"
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:9
msgid "Cunobelinos"
msgstr "Cunobelinos"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_b.xml:11
msgid "Adretos"
msgstr "Adretos"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Celtic Slinger"
msgstr "Flonderu celta"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:7
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Talmoris"
msgstr "Talmoris"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:6
msgid "Celtic Spearman"
msgstr "Llanceru celta"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:7
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Catucos"
msgstr "Catucos"
#: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:9
msgid "Longos"
msgstr "Longos"
#: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9
msgid "Nauson"
msgstr "Nauson"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18
msgid "Pontos"
msgstr "Pontos"
#: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9
msgid "Molton"
msgstr "Molton"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:5
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10
msgid "Celtic Woman"
msgstr "Céltica"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11
msgid "Bena"
msgstr "Bena"
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6
msgid "Druid"
msgstr "Druida"
#: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9
msgid "Uogition"
msgstr "Uogition"
#: simulation/templates/units/brit_war_dog.xml:5
msgid "Agrocuna"
msgstr "Agrocuna"
#: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8
msgid "Hasdrubal (Quartermaster)"
msgstr "Hasdrúbal (Intendente)"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Numidian Cavalry"
msgstr "Xinete masiliu"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:11
msgid "Italic Cavalry"
msgstr "Xinete itálicu"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12
msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:11
msgid "Gallic Mercenary Cavalry"
msgstr "Caballeru galu"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12
msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:11
msgid "Iberian Heavy Cavalry"
msgstr "Caballeru íberu"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5
msgid "Sacred Band Cavalry"
msgstr "Caballeru de la Lexón Sagrada"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6
msgid "Sacred Band of Astarte"
msgstr "Lexón Sagrada d'Astarte"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5
msgid "North African War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra cartaxinés"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6
msgid "Pil Malḥamit"
msgstr "Pil Malḥamit"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5
msgid "Sacred Band Infantry"
msgstr "Soldáu d'a pie de la Lexón Sagrada"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6
msgid "Sacred Band of Ba'al"
msgstr "Lexón Sagrada de Ba'al"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5
msgid "Sacred Band Pikeman"
msgstr "Piqueru de la Lexón Sagrada"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6
msgid "Mašal"
msgstr "Mašal"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Hamílcar Barca"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10
msgid "Ḥimelqart Baraq"
msgstr "Ḥimelqart Baraq"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Haníbal Barca"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9
msgid "Ḥannibaʿal Baraq"
msgstr "Ḥannibaʿal Baraq"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8
msgid "Maharbal"
msgstr "Mahárbal"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9
msgid "Maharbaʿal"
msgstr "Maharbaʿal"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14
msgid "Mauritanian Archer"
msgstr "Arqueru mauritanu"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Qešet"
msgstr "Qešet"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:19
msgid "Iberian Mercenary Skirmisher"
msgstr "Forfugu íberu"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:20
msgid "Sǝḫīr Kidōn"
msgstr "Sǝḫīr Kidōn"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:19
msgid "Balearic Slinger"
msgstr "Flonderu balear"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20
msgid "Qallāʿ Ibušimi"
msgstr "Qallāʿ Ibušimi"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Libyan Spearman"
msgstr "Llanceru libiu"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Sǝḫīr Ḥanīt"
msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:17
msgid "Gallic Mercenary Swordsman"
msgstr "Espada galu"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20
msgid "Seḫīr Ḥerev"
msgstr "Seḫīr Ḥerev"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:19
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6
msgid "Samnite Swordsman"
msgstr "Espada samnita"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20
msgid "Seḫīr Romaḥ"
msgstr "Seḫīr Romaḥ"
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10
msgid "Du-Mašōt"
msgstr "Du-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:9
msgid "Noon-Mašōt"
msgstr "Noon-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9
msgid "Seḥer"
msgstr "Seḥer"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians "
"have +25% sea trading bonus."
msgstr "Comercia ente cais. Guarez un comerciante a bordu pa llograr más ganancies (+20% por caún guarecíu). Recueyi ayalgues de la mar. Los cartaxineses tienen una ventaya del +25% nel comerciu marítimu."
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:10
msgid "Ḥameš-Mašōt"
msgstr "Ḥameš-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:10
msgid "Tlat-Mašōt"
msgstr "Tlat-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24
msgid "Ballista"
msgstr "Ballistra"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:13
msgid "Aštāh"
msgstr "Aštāh"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:14
msgid "Carthaginian Woman"
msgstr "Cartaxinesa"
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:6
msgid "Kehinit"
msgstr "Kehinit"
#: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9
msgid "Mekir"
msgstr "Mekir"
#: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambiorix"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5
msgid "Gallic Noble Cavalry"
msgstr "Noble galu"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6
msgid "Uerouicos"
msgstr "Uerouicos"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:5
msgid "Naked Fanatic"
msgstr "Xesata"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:6
msgid "Bariogaisatos"
msgstr "Bariogaisatos"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5
msgid "Gallic Champion"
msgstr "Campéon galu"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6
msgid "Soliduros"
msgstr "Soliduros"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8
msgid "Brennus"
msgstr "Brenu"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:9
msgid "Brennos"
msgstr "Brennos"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Vercinxetórix"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:9
msgid "Uercingetorix"
msgstr "Uercingetorix"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8
msgid "Viridomarus"
msgstr "Britomaru"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:9
msgid "Britomaros"
msgstr "Britomaros"
#: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9
msgid "Mandonius"
msgstr "Mandonios"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Kantabriako Zaldun"
-msgstr "Kantauriko zaldizkoa"
+msgstr "Kantabriar zaldun"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Lantzari"
-msgstr "Lantzari"
+msgstr "Aiztagadun"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13
msgid "Leial Zalduneria"
-msgstr "Leial zalduna"
+msgstr "Zaldizko berezi"
#: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5
msgid "Leial Ezpatari"
-msgstr "Leial Ezpatari"
+msgstr "Oinezko berezi"
#: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9
msgid "Caros"
msgstr "Karos"
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8
msgid "Indibil"
-msgstr "Andobeles"
+msgstr "Andobales"
#: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9
msgid "Viriato"
-msgstr "Viriathos"
+msgstr "Viriatthos"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_b.xml:11
msgid "Lusitano Ezpatari"
-msgstr "Ezpatari Lusitarra"
+msgstr "Lusitaniar egotzle"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Habailari"
-msgstr "Habailari"
+msgstr "Habailadun"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Ezkutari"
-msgstr "Ezkutari"
+msgstr "Zani"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11
msgid "Ezpatari"
-msgstr "Ezpatari"
+msgstr "Gudazale"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:9
msgid "Iberian Fire Ship"
msgstr "Brulote íberu"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:9
msgid "Arrantza Ontzi"
-msgstr "Arrantza Ontzi"
+msgstr "Arrantza-ontzi"
#: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9
msgid "Merkataritza Itsasontzi"
-msgstr "Merkataritza Itsasontzi"
+msgstr "Merkataritza-ontzi"
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18
msgid "Ponti"
msgstr "Ponti"
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19
msgid "Transport many soldiers across the sea."
msgstr "Tresporta munchos soldaos al traviés de la mar."
#: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9
msgid "Ahariburu"
msgstr "Ahariburu"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:10
msgid "Emazteki"
msgstr "Emakumea"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:11
msgid "Iberian Woman"
msgstr "Íbera"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:6
msgid "Priestess of Ataekina"
msgstr "Sacerdotesa d'Ataekina"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7
msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
msgstr "Ataekinako Emakumezko Apaiza"
#: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:9
msgid "Merkatari"
msgstr "Merkatari"
#: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9
msgid "Shanakdakheto"
msgstr "Sanakdakheto"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "iry hr ssmwtt"
msgstr "iry hr ssmwtt"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Napatan Light Cavalry"
msgstr "Xinete napatán"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Camel"
msgstr "Camellu"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:16
msgid "Blemmye Desert Raider"
msgstr "Nómada blemiu"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:17
msgid "nhw Bulahau gml"
msgstr "nhw Bulahau gml"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Meroitic Heavy Cavalry"
msgstr "Xinete meroíticu"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Htr"
msgstr "Htr"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5
msgid "Noble Cavalry"
msgstr "Xinete noble"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6
msgid "Htr Msʿ n mh-ib"
msgstr "Htr Msʿ n mh-ib"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5
msgid "Meroitic War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra meroíticu"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6
msgid "Abore ʿhȝ"
msgstr "Abore ʿhȝ"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5
msgid "Noble Archer"
msgstr "Arqueru noble"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6
msgid "Hry pdty"
msgstr "Hry pdty"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6
msgid "Napatan Temple Guard"
msgstr "Curiador napatán"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7
msgid "rs ʿImn"
msgstr "rs ʿImn"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:5
msgid "Meroitic Temple Guard"
msgstr "Curiador meroíticu"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:6
msgid "rs ʿIprmk"
msgstr "rs ʿIprmk"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:13
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_infantry.xml:8
msgid "Amanirenas"
msgstr "Amani-Renas"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:14
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_infantry.xml:9
msgid "Amnirense qore li kdwe li"
msgstr "Amnirense qore li kdwe li"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10
msgid "Arakamani"
msgstr "Árak-Amani"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11
msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ"
msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:5
msgid "Harsiotef"
msgstr "Harsiotef"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:6
msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn"
msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn"
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9
msgid "Nastasen"
msgstr "Nastasen"
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10
msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ"
msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Nubian Archer"
msgstr "Arqueru nubiu"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Pdty Nhsyw"
msgstr "Pdty Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:28
msgid "Clubman"
msgstr "Aporrador"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30
msgid "Nuba Clubman"
msgstr "Aporrador nuba "
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
msgid "nhw Noba"
msgstr "nhw Noba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:22
msgid "Nuba Skirmisher"
msgstr "Forfugu nuba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:23
msgid "nhw ʿhȝw Noba"
msgstr "nhw ʿhȝw Noba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Meroitic Pikeman"
msgstr "Piqueru meroíticu"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16
msgid "siȝwrd"
msgstr "siȝwrd"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Nubian Spearman"
msgstr "Llanceru nubiu"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "iry-rdwy Nhsyw"
msgstr "iry-rdwy Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15
msgid "Meroitic Swordsman"
msgstr "Espada meroíticu"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "knw hps"
msgstr "knw hps"
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:10
msgid "Whʿ-rmw"
msgstr "Whʿ-rmw"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9
msgid "Nile Trading Barge"
msgstr "Barca'l Nilu"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10
msgid "Dȝy sbt"
msgstr "Dȝy sbt"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:16
msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme"
msgstr "Trirreme mercenaria"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:17
msgid "shry ʿȝ"
msgstr "shry ʿȝ"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5
msgid "Kushite Siege Tower"
msgstr "Torre d'asaltu cuxina"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6
msgid "iwn n ms"
msgstr "iwn n ms"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:14
msgid "Shmt"
msgstr "Shmt"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:15
msgid "Kushite Woman"
msgstr "Cuxina"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:5
msgid "Priest"
msgstr "Sacerdote"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6
msgid "wʿb nsw"
msgstr "wʿb nsw"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:9
msgid "Nilotic Merchant"
msgstr "Mercador nilóticu"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:10
msgid "rmt sbt"
msgstr "rmt sbt"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8
msgid "Philip V"
msgstr "Filipu V"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9
msgid ""
"Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's"
" internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new"
" currency. Gain a slow trickle of metal."
msgstr "Igua financiera: Aliáu con Roma, Filipu reorganizó les finances & asuntos internos del país, dexando como legáu mines reabiertes & una divisa nueva. Gana un pingayu de metal."
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:14
msgid "Odrysian Skirmish Cavalry"
msgstr "Xinete forfugu odrisiu"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:15
msgid "Hippakontistḕs Odrysós"
msgstr "Hippakontistḕs Odrysós"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Thessalian Lancer"
msgstr "Xinete llanceru tesaliu"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Xystophóros Thessalikós"
msgstr "Xystophóros Thessalikós"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Companion Cavalry"
msgstr "Compañeru d'a caballu"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7
msgid "Hetaîros"
msgstr "Hetaîros"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6
msgid "Macedonian Shield Bearer"
msgstr "Escuderu macedoniu"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7
msgid "Hypaspistḗs"
msgstr "Hypaspistḗs"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22
msgid "Crossbowman"
msgstr "Ballesteru"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24
msgid "Champion Crossbowman"
msgstr "Ballesteru campeón"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25
msgid "Gastraphetophoros"
msgstr "Gastraphetophoros"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:15
msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi"
msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_swordsman.xml:6
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:6
msgid "Thracian Black Cloak"
msgstr "Mantu Prietu traciu"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_swordsman.xml:7
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:7
msgid "Rhomphaiaphoros"
msgstr "Rhomphaiaphoros"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20
msgid "Alexander III the Great"
msgstr "Alexandru III el Grande"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21
msgid "Alexandros ho Megas"
msgstr "Alexandros ho Megas"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22
msgid "Counters: 1.2× vs Heroes."
msgstr "Ventaya: 1.2× escontra héroes."
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9
msgid "Craterus"
msgstr "Cráteru"
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10
msgid "Krateros"
msgstr "Kraterós"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9
msgid "Demetrius I the Besieger"
msgstr "Demetriu I l'Asediador"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10
msgid "Dēmētrios Poliorkētēs"
msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Filipu II de Macedonia"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10
msgid "Philippos B' ho Makedōn"
msgstr "Philippos B' ho Makedōn"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9
msgid "Pyrrhus I of Epirus"
msgstr "Pirru I d'Epiru"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10
msgid "Pyrrhos ho Epeiros"
msgstr "Pyrrhos ho Epeiros"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Agrianian Peltast"
msgstr "Peltasta agrianu"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_b.xml:14
msgid "Peltastḗs Agrías"
msgstr "Peltastḗs Agrías"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:13
msgid "Foot Companion"
msgstr "Compañeru d'a pie"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Pezétairos"
msgstr "Pezétairos"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20
msgid "Rhodian Slinger"
msgstr "Flonderu rodiu"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21
msgid "Sphendonḗtēs Rhódios"
msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios"
#: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:9
msgid "Hemiolos"
msgstr "Hemiolos"
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:10
msgid "Macedonian Trireme"
msgstr "Trirreme macedonia"
#: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9
msgid "Poliorkitikós Kriós"
msgstr "Poliorkitikós Kriós"
#: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5
msgid "Helépolis"
msgstr "Helépolis"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:11
msgid "Gýnē Makedonikḗ"
msgstr "Gýnē Makedonikḗ"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:12
msgid "Macedonian Woman"
msgstr "Macedonia"
#: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9
msgid "Bindusara"
msgstr "Bindusara"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Indian Light Cavalry"
msgstr "Xinete llixeru indiu"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Ashwarohi"
msgstr "Ashvarohi"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Indian Raiding Cavalry"
msgstr "Xinete asaltante indiu"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Aśvārohagaṇaḥ"
msgstr "Aśvārohagaṇaḥ"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9
msgid "War Chariot"
msgstr "Carru de guerra"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10
msgid "Rath"
msgstr "Rath"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6
msgid "Indian War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra indiu"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6
msgid "Gajendra"
msgstr "Gajendra"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5
msgid "Warrior"
msgstr "Guerreru"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6
msgid "Yōddha"
msgstr "Yōddha"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6
msgid "Maiden Guard"
msgstr "Nabolena"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7
msgid "Visha Kanya"
msgstr "Viṣa Kanya"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6
msgid "Maiden Guard Archer"
msgstr "Nabolena arquera"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:31
msgid "Elephant Archer"
msgstr "Arqueru n'elefante"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:35
msgid "Vachii Gaja"
msgstr "Vachii Gaja"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Axoca'l Grande"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9
msgid "Aśoka Devānāmpriya"
msgstr "Aśoka Devānāmpriya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11
msgid ""
"Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built "
"during Ashoka's lifetime."
msgstr "Especial del héroe: «Edictos d'Axoca» - Los pilares d'Axoca puen construyise mentanto viva Axoca."
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9
msgid "Acharya Chanakya"
msgstr "Acharya Chanakya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Acharya Chāṇakya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_chandragupta.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_hero_chandragupta.xml:6
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Chandragupta Maurya"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12
msgid "Longbowman"
msgstr "Arqueru de tiru llargu"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13
msgid "Dhanurdhar"
msgstr "Dhanurdhar"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Bamboo Spearman"
msgstr "Llanza de bambú"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Kauntika"
msgstr "Kauntika"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12
msgid "Indian Swordsman"
msgstr "Espada indiu"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13
msgid "Khadagdhari"
msgstr "Khadagdhari"
#: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18
msgid "Yudhpot"
msgstr "Yudhpot"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9
msgid "Fisherman"
msgstr "Pescador"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10
msgid "Matsyapalak"
msgstr "Matsyapalak"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9
msgid "Trading Ship"
msgstr "Mercante"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10
msgid "Vanijyik Nauka"
msgstr "Vanijyik Nauka"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:22
msgid "Worker Elephant"
msgstr "Elefante de carga"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:23
msgid "Karmākara Gaja"
msgstr "Karmākara Gaja"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:25
msgid "Mobile dropsite for food, wood, stone, and metal."
msgstr "Depósitu móvil pa comida, madera, piedra ya metal."
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:11
msgid "Naari"
msgstr "Naari"
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:12
msgid "Indian Woman"
msgstr "India"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:5
msgid "Brahmin Priest"
msgstr "Sacerdote brahmán"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6
msgid "Brāhmaṇa Pujari"
msgstr "Brāhmaṇa Pujari"
#: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9
msgid "Vaishya"
msgstr "Vaishya"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13
msgid "Armored Swordsman"
msgstr "Espada acorazáu"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:14
msgid "Thōrakitēs"
msgstr "Thōrakitēs"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6
msgid "Heavy Skirmisher"
msgstr "Forfugu pesáu"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:7
msgid "Thyreophóros"
msgstr "Thyreophóros"
#: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
msgid "Mankar Cirya"
msgstr "Mankar Cirya"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13
msgid "Persian Apple Bearer"
msgstr "Portador de mazanes persa"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14
msgid "Arštibara"
msgstr "Arštibara"
#: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9
msgid "Artaxšaçā"
msgstr "Artaxšaçā"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Parthian Horse Archer"
msgstr "Arqueru d'a caballu partu"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9
msgid "Asabāra Parθava"
msgstr "Asabāra Parθava"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_b.xml:7
msgid "Hyrcanian Cavalry"
msgstr "Xinete hircanu"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_b.xml:8
msgid "Asabāra Varkaniya"
msgstr "Asabāra Varkaniya"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Median Light Cavalry"
msgstr "Xinete llixeru medu"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Asabāra Māda"
msgstr "Asabāra Māda"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Cappadocian Cavalry"
msgstr "Xinete capadociu"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Asabāra Katpatuka"
msgstr "Asabāra Katpatuka"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Lancer"
msgstr "Llanceru pesáu bautrianu d'a caballu"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7
msgid "Asabāra Baxtriš"
msgstr "Asabāra Baxtriš"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer"
msgstr "Arqueru pesáu bautrianu d'a caballu"
#: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:10
msgid "Babylonian Scythed Chariot"
msgstr "Carru falcáu babiloniu"
#: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:11
msgid "Raθa Bābiruviya"
msgstr "Raθa Bābiruviya"
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7
msgid "Pila Hinduya"
msgstr "Pila Hinduya"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7
msgid "Persian Immortal"
msgstr "Inmortal persa"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8
msgid "Anušiya"
msgstr "Anušiya"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9
msgid "Cyrus II The Great"
msgstr "Ciru II el Grande"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10
msgid "Kuruš"
msgstr "Kuruš"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13
msgid "Darius I the Great"
msgstr "Daríu I el Grande"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14
msgid "Dārayavahuš"
msgstr "Dārayavahuš"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13
msgid "Xerxes I"
msgstr "Xerxes I"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14
msgid "Xšayāršā"
msgstr "Xšayāršā"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:13
msgid "Sogdian Archer"
msgstr "Arqueru sogdianu"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:14
msgid "Θanuvaniya Suguda"
msgstr "Θanuvaniya Suguda"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Lydian Auxiliary"
msgstr "Auxiliar lidiu"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_b.xml:14
msgid "Pastiš Spardiya"
msgstr "Pastiš Spardiya"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Shield Bearer"
msgstr "Escuderu"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Sparabara"
msgstr "Sparabara"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:7
msgid "Cardaces Hoplite"
msgstr "Hoplita cardaz"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:8
msgid "Hoplites Kardakes"
msgstr "Hoplites Kárdakes"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:7
msgid "Cardaces Skirmisher"
msgstr "Forfugu cardaz"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:8
msgid "Peltastes Kardakes"
msgstr "Peltastes Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10
msgid "Cypriot Galley"
msgstr "Galera xipriota"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava"
msgstr "Hamaraniyanava"
#: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:10
msgid "Masiyakara"
msgstr "Masiyakara"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10
msgid "Ionian Trade Ship"
msgstr "Mercante xoniu"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11
msgid "Nauš Yauna"
msgstr "Nauš Yauna"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10
msgid "Phoenician Trireme"
msgstr "Trirreme fenicia"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava Vazarka"
msgstr "Hamaraniyanava Vazarka"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20
msgid "Assyrian Siege Ram"
msgstr "Ariete asiriu"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21
msgid "Hamaranakuba Aθuriya"
msgstr "Hamaranakuba Aθuriya"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:12
msgid "Banu Miyanrudani"
msgstr "Banu Miyanrudani"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:13
msgid "Mesopotamian Woman"
msgstr "Mesopotámica"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:6
msgid "Median Magus"
msgstr "Magu medu"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7
msgid "Maguš Māda"
msgstr "Maguš Māda"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10
msgid "Aramaean Merchant"
msgstr "Mercador araméu"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11
msgid "Tamkarum Arami"
msgstr "Tamkarum Arami"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13
msgid ""
"Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians "
"have a +25% land trading bonus."
msgstr "Cambia recursos ente los tos mercaos & los de los tos aliaos. Los perses reciben +25% de bonificación nel comerciu terrestre."
#: simulation/templates/units/plane.xml:48
msgid "P-51 Mustang"
msgstr "P-51 Mustang"
#: simulation/templates/units/plane.xml:49
msgid "A World War 2 American fighter plane."
msgstr "Un avión de caza de la Segunda Guerra Mundial."
#: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8
msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)"
msgstr "Ptoleméu III Evérxetes (el Bienfechor)"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:10
msgid "Nabataean Camel Archer"
msgstr "Arqueru nabatéu en camellu"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:11
msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu"
msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:13
msgid "Tarantine Settler Cavalry"
msgstr "Caballeru colonial tarantín"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Tarantînos"
msgstr "Hippeús Tarantînos"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13
msgid "Macedonian Settler Cavalry"
msgstr "Caballeru colonial macedoniu"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Makedonikós"
msgstr "Hippeús Makedonikós"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5
msgid "Royal Guard Cavalry"
msgstr "Guardia real d'a caballu"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6
msgid "Ágēma Basiléōs"
msgstr "Ágēma Basiléōs"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5
msgid "Towered War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra entorriáu"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6
msgid "Polémou Eléphantos"
msgstr "Polémou Eléphantos"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Royal Guard Infantry"
msgstr "Guardia real d'a pie"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Agema"
msgstr "Phalangitès Agema"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:25
msgid "Juggernaut"
msgstr "Cuarentana"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:26
msgid "Tessarakonterēs"
msgstr "Tessarakonterēs"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11
msgid "Cleopatra VII"
msgstr "Cleopatra VII"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12
msgid "Kleopatra H' Philopatōr"
msgstr "Kleopatra H' Philopatōr"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9
msgid "Ptolemy I"
msgstr "Ptoleméu I"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10
msgid "Ptolemaios A' Sōter"
msgstr "Ptolemaios A' Sōter"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9
msgid "Ptolemy IV"
msgstr "Ptoleméu IV"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10
msgid "Ptolemaios D' Philopatōr"
msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6
msgid "Nubian Mercenary Archer"
msgstr "Arqueru mercenariu nubiu"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7
msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs"
msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:19
msgid "Mercenary Thureos Skirmisher"
msgstr "Forfugu tureóforu mercenariu"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:20
msgid "Thureophóros Akrobolistḗs"
msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:12
msgid "Egyptian Pikeman"
msgstr "Piqueru exipciu"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13
msgid "Phalaggomákhimos"
msgstr "Phalaggomákhimos"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Judean Slinger"
msgstr "Flonderu xudíu"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13
msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs"
msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19
msgid "Mercenary Thureos Spearman"
msgstr "Llanceru tureóforu mercenariu"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20
msgid "Thureophóros Misthophóros"
msgstr "Thureophóros Misthophóros"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:18
msgid "Gallikós Mistophorós"
msgstr "Gallikós Mistophorós"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:10
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:10
msgid "Dierēs"
msgstr "Dierēs"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:9
msgid "Octḗrēs"
msgstr "Octḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:9
msgid "Pentḗrēs"
msgstr "Pentḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:15
msgid "Polybolos"
msgstr "Polybolos"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:11
msgid "Gýnē Aigýptia"
msgstr "Gýnē Aigýptia"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:12
msgid "Egyptian Woman"
msgstr "Exipcia"
#: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9
msgid "Lūcius Iūnius Brūtus"
msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Allied Cavalry"
msgstr "Caballeru aliáu"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Eques Socius"
msgstr "Eques Socius"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Roman Cavalry"
msgstr "Caballeru romanu"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Eques Rōmānus"
msgstr "Eques Rōmānus"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6
msgid "Eques Cōnsulāris"
msgstr "Eques Cōnsulāris"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7
msgid "Consular Bodyguard"
msgstr "Caballeru consular"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:12
msgid "Italic Heavy Infantry"
msgstr "Soldáu pesáu itálicu d'a pie"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:13
msgid "Extrāōrdinārius"
msgstr "Extrāōrdinārius"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:17
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:17
msgid "Gladiator"
msgstr "Gladiador"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:20
msgid "Gladiator Spearman"
msgstr "Hoplómacu"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:21
msgid "Hoplomachus"
msgstr "Hoplomachus"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:20
msgid "Gladiator Swordsman"
msgstr "Murmillón"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:21
msgid "Murmillo"
msgstr "Murmillo"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11
msgid "Marian Legionary"
msgstr "Llexonariu de Mariu"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12
msgid "Legiōnārius"
msgstr "Legiōnārius"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14
msgid "Roman Centurion"
msgstr "Centurión romanu"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15
msgid "Centuriō"
msgstr "Centuriō"
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10
msgid "Mārcus Claudius Mārcellus"
msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus"
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9
msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
#: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9
msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Roman Skirmisher"
msgstr "Forfugu romanu"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_b.xml:14
msgid "Vēles"
msgstr "Vēles"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:19
msgid "Veteran Spearman"
msgstr "Llanceru veteranu"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:20
msgid "Triārius"
msgstr "Triārius"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:19
msgid "Roman Swordsman"
msgstr "Espada romanu"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:20
msgid "Hastātus"
msgstr "Hastātus"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:20
msgid "Servus"
msgstr "Servus"
#: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:9
msgid "Liburna"
msgstr "Liburna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:9
msgid "Nāvicula Piscātōria"
msgstr "Nāvicula Piscātōria"
#: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9
msgid "Corbīta"
msgstr "Corbīta"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:9
msgid "Quīnquerēmis Rōmāna"
msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:10
msgid "Roman Quinquereme"
msgstr "Quinquerreme romana"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8
msgid "Trirēmis Rōmāna"
msgstr "Trirēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9
msgid "Roman Trireme"
msgstr "Trirreme romana"
#: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37
msgid "Onager"
msgstr "Onager"
#: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16
msgid "Ariēs"
msgstr "Ariēs"
#: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18
msgid "Scorpiō"
msgstr "Scorpiō"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:12
msgid "Rōmāna"
msgstr "Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:13
msgid "Roman Woman"
msgstr "Romana"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:6
msgid "Doctor"
msgstr "Mélicu"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7
msgid "Medicus"
msgstr "Medicus"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10
msgid "Plebeian Merchant"
msgstr "Mercador plebeyu"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11
msgid "Mercātor"
msgstr "Mercātor"
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6
msgid "Samnite Skirmisher"
msgstr "Forfugu samnita"
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6
msgid "Samnite Spearman"
msgstr "Llanceru samnita"
#: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10
msgid "Antiochus I Soter (Savior)"
msgstr "Antíocu I Sóter (el Salvador)"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Dahae Horse Archer"
msgstr "Arqueru d'a caballu daha"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Hippotoxotès Dahae"
msgstr "Hippotoxotès Dahae"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Militia Cavalry"
msgstr "Xinete milicianu"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Hippakontistès Politès"
msgstr "Hippakontistès Politès"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15
msgid "Hippos Hetairike"
msgstr "Hippos Hetairike"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6
msgid "Seleucid Cataphract"
msgstr "Catafrautu seléucida"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7
msgid "Seleukidón Kataphraktos"
msgstr "Seleukidón Kataphraktos"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10
msgid "Scythed Chariot"
msgstr "Carru falcáu"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11
msgid "Drepanèphoros"
msgstr "Drepanèphoros"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6
msgid "Armored War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra blindáu"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7
msgid "Thorakisménos Eléphantos"
msgstr "Thorakisménos Eléphantos"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Silver Shield"
msgstr "Escudu de plata"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Argyraspis"
msgstr "Argyraspis"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Romanized Heavy Swordsman"
msgstr "Espada pesáu romanizáu"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7
msgid "Thorakitès Rhomaïkós"
msgstr "Thorakitès Rhomaïkós"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9
msgid "Antiochus III the Great"
msgstr "Antíocu III el Grande"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "Antiokhos G' Megas"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9
msgid "Antiochus IV"
msgstr "Antíocu IV"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10
msgid "Antiokhos D' Epiphanēs"
msgstr "Antiokhos D' Epiphanēs"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9
msgid "Seleucus I"
msgstr "Seleucu I"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10
msgid "Seleukos A' Nikatōr"
msgstr "Seleukos A' Nikatōr"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19
msgid "Syrian Archer"
msgstr "Arqueru siriu"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20
msgid "Toxótēs Syrías"
msgstr "Toxótēs Syrías"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_b.xml:12
msgid "Arab Javelineer"
msgstr "Allanciador árabe"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Pezakontistès Aravikós"
msgstr "Pezakontistès Aravikós"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:12
msgid "Phalangite"
msgstr "Falanxita"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13
msgid "Phalangitēs"
msgstr "Phalangitēs"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Militia Thureos Spearman"
msgstr "Llanceru tureóforu milicianu"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Thureophóros Politès"
msgstr "Thureophóros Politès"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19
msgid "Thracian Mercenary Swordsman"
msgstr "Espada mercenariu traciu"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20
msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
#: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:9
msgid "Pentères"
msgstr "Pentères"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:9
msgid "Seleukidó̱n Triērēs"
msgstr "Seleukidó̱n Triērēs"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:10
msgid "Seleucid Trireme"
msgstr "Trirreme seléucida"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:11
msgid "Syrías Gýnē"
msgstr "Syrías Gýnē"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:12
msgid "Syrian Woman"
msgstr "Siria"
#: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10
msgid "Lycurgus"
msgstr "Lycurgus"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Perioikoi Cavalryman"
msgstr "Home d'a caballu periecu"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Pródromos Perioïkós"
msgstr "Pródromos Perioïkós"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Greek Allied Cavalry"
msgstr "Caballeru aliáu griegu"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Hippeús Symmakhikós"
msgstr "Hippeús Symmakhikós"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6
msgid "Spartan Pikeman"
msgstr "Piqueru espartanu"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7
msgid "Phalangites Spartiatis"
msgstr "Phalangites Spartiatis"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6
msgid "Spartan Hoplite"
msgstr "Hoplita espartanu"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7
msgid "Spartiátēs"
msgstr "Spartiátēs"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:20
msgid "Skiritai Commando"
msgstr "Escorredor escirita"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21
msgid "Ékdromos Skirítēs"
msgstr "Ékdromos Skirítēs"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9
msgid "Agis III"
msgstr "Axis III"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10
msgid "Agis"
msgstr "Agis"
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10
msgid "Brasidas"
msgstr "Brásides"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leónides I"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10
msgid "Leōnidēs"
msgstr "Leōnidēs"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_b.xml:15
msgid "Helot Skirmisher"
msgstr "Forfugu ilota"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_b.xml:16
msgid "Akontistḗs Heílōs"
msgstr "Akontistḗs Heílōs"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Perioikoi Hoplite"
msgstr "Hoplita periecu"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Hoplítēs Períoikos"
msgstr "Hoplítēs Períoikos"
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:10
msgid "Spartan Trireme"
msgstr "Trirreme espartana"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24
msgid "Spartan Woman"
msgstr "Espartana"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:25
msgid "Spartiâtis"
msgstr "Spartiâtis"
#: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9
msgid "Émporos Períoikos"
msgstr "Émporos Períoikos"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39
msgid "Fire Raiser"
msgstr "Llanzafuéu"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:40
msgid "Pyrobolos"
msgstr "Pyrobolos"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5
msgid "Theban Sacred Band Hoplite"
msgstr "Hoplita del Batallón Sagráu de Tebes"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6
msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7
msgid "Champion Spearman."
msgstr "Llanceru campeón."
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5
msgid "Thespian Black Cloak"
msgstr "Mantu Prietu de Tespis"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6
msgid "Melanochitones"
msgstr "Melanochitones"
#: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8
msgid "Longship"
msgstr "Barcu llongu"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/az.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/az.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/az.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1578 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s yasaqlandı"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s atıldı"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Yox"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Oyun sürəti"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bar.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bar.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bar.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1578 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Bavarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bar\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Na"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bist da Sicher"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bist da Sicher"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Na"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Hoit i mog noch ned"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Schachan"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/be.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/be.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/be.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1602 +1,1599 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1589 +1,1586 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Daniel Ignatov <sa3ana3a@abv.bg>, 2014
# iron4o <ironsmile@gmail.com>, 2014
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014
# Yordan Grigorov (yoreei) <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2016
# Любомир Василев, 2016
# Nerwitz Panzerfizt, 2018
# Yordan Grigorov (yoreei) <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2014-2015
# Yordan Grigorov (yoreei) <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2014
# Любомир Василев, 2016-2019
# Любомир Василев, 2020
# С. С. Болокановъ <sbolokanov@abv.bg>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Yordan Grigorov (yoreei) <yoreei.grigorov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Съобщение"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Обобщение"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Чакалня"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Продължаване"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Предаване"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Връзката към сървъра беше удостоверена."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Има връзка със сървъра."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Връзката към сървъра се разпадна."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Изчакване на играчите да се свържат…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Синхронизиране на играта с другите играчи…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (х%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Играта е спряна на пауза от %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Основен обхват: %(range)s метър"
msgstr[1] "Основен обхват: %(range)s метра"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метър"
msgstr[1] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метра"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Тук не може да се строи стена!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Вие спечелихте!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Вие загубихте!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Щракнете, за да излезете от това обучение"
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Щракнете, когато сте готов(а)."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Следвайте инструкциите."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Неизвестен играч"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — В пакет"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ИЗВЪН ЛИНИЯ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Ранг"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Опит:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Печалба: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Текущи/максимум събирачи"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Пленителни точки:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Носи:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Плячка:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Тревога!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Край на тревогата."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Премахване на %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Натиснете веднъж за премахване на 1. Шифт + щракване за премахване на всички от този вид."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Играч: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Заключване на портата"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Отключване на портата"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Опаковане"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Разопаковане"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Спиране на опаковането"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Спиране на разопаковането"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Недостатъчен капацитет за население:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s обект от клас %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s обекта от клас %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Остават: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Спиране на надграждането"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Не можете да надградите нещо, което вече е в процес на надграждане."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Насилствен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Отбранителен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пасивен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Отстояващ"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Нападане на близкостоящите противници, концентриране върху нападателите и преследване до изгубване от полезрение"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Нападане на близкостоящите противници"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Нападане на близкостоящите противници, преследване на малко разстояние и връщане обратно на началното място"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Бягане при нападение"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Нападане на противниците в обхват, но без придвижване"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Текущ брой: %(count)s, Ограничение: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s увеличава ограничението с %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s намалява ограничението с %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Шифт + ляв бутон"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Начален пазар."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Целеви пазар."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го зададете като начален пазар."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го отбележите като целеви пазар."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Текущ гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Натиснете с десен бутон, за да установите път по подразбиране за новите търговци."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Очаквана печалба: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Премахване всички."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Използвайте %(hotkey)s, за да не се показва прозорецът за потвърждение."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Отмяна на текущата заповед."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Премахване"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Центриране върху сборната точка."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Обратно на работа"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Спиране на пазенето"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Обмен и търговия"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Патрулиране"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Щракнете, за да позволите на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Щракнете, за да забраните на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Вие можете да използвате това място за събиране на ресурси"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Използването на това място за събиране на ресурси е забранено."
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Този обект рябва да бъде убит, преди да може да добивате ресурси от него"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Този обект не може да бъде унищожен, защото притежавате по-малко от половината пленителни точки"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Този обект не може да бъде изтрит"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Всички"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Съюзници"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Съюзник"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Врагове"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Врагът"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдател"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Лично"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Чат и известия"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Съобщения в чата"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Разговори между играчите"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Всички разговори"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Вражески разговори"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Разговори между наблюдателите"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Лични разговори"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Въведете съобщението си."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите публичния чат."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чата за наблюдатели."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чата за съюзници."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите последно избрания чат за наблюдатели."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s започва повторно присъединяване към играта."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s започва да се присъединява към играта."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s напусна играта."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s беше блокиран"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s беше изритан"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s се присъедини отново към играта."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s се присъедини към играта."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Добитъкът Ви бе нападнат от %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Вие бяхте нападнат(а) от %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Вече сте съюзник с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Вече сте във война с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Вече сте в неутрални отношения с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s вече е Ваш съюзник."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s вече във война с Вас."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с Вас."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s се съюзи с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s е вече във война с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s преминава към %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Преминаването към %(phaseName)s на %(player)s беше отменено."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s достигна %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s Ви изпрати %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Вие изпратихте %(amounts)s на %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s изпрати %(amounts)s на %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Слоят за разработчици беше отворен."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Слоят за разработчици беше затворен."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Управляване на всички единици"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Промяна на перспективата"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Показване на състоянието на избраното"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Слой на търсенето на път"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Слой на йерархичния алгоритъм за търсене на път"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Слой на препятствията"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Слой на движението на единиците"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Слой на обхватите"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Слой на обграждащите кутии"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ограничаване на камерата"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Разкриване на картата"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Включване на изкривяването на времето"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Повишаване на избраните единици"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Включване на едностранното изчертаване"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Заключване на отсичащата изчертаването камера"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Показване на отсечената пирамида на камерата"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Изкривяване на времето"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Бележка: Изкривяването на времето е предназначено за разработчици и не може да се използва твърде продължително. Неправилната употреба може да изчерпа паметта или да предизвика срив."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Оставащо време до края на примирието: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Превключване на цветовете за дипломацията"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Помолете съюзниците си да атакуват този враг"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Никой"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Съюзник"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Неутрален"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Подкупете произволна единица на този играч, за да виждате това, което тя вижда, за известно време."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Неуспешният подкуп ще Ви струва:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "х"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Дайте %(resourceAmount)s %(resourceType)s на %(playerName)s. Натиснете Шифт + ляв бутон, за да дадете %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Унищожи всичко което е избрано в момента?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Не"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Грешка в синхронизацията на ход %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Играчи: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Състоянието на играта при Вас е същото като състоянието ѝ на сървъра."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Състоянието на играта при Вас се различава от състоянието ѝ на сървъра."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Повторното присъединяване към игри с ИИ все още не се поддържа!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Подсигуряване на това, че всички играчи използват едни и същи модификации."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Натиснете бутона за съобщаване на грешка в главното меню, за да помогнете това да бъде оправено."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Записът е запазен в „%(filepath)s“"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Запазване на текущото състояние в „%(filepath)s“"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Нарушена синхронизация"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждаване"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Наистина ли искате да излезете?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПОБЕДИТЕЛ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОБЕДЕН!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Искате ли да излезете?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Наистина или искате да излезете? Напускането ви ще разкачи всички останали играчи."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Искате ли да се предадете или ще се върнете скоро?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Ще се върна"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Предавам се"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждаване"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Записът свърши. Искате ли да излезете?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Не"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Наистина ли искате да се предадете?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Търсене на бездействащ работник"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s за промяна на подредбата."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Без определен ред"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Низходящ ред"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящ ред"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Население (текущо / максимално)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Максимално население: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдател"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломация"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Цели"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Купуване на %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продаване на %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Изберете един вид стока, който искате да промените, като щракнете с мишката и след това използвайте стрелките на другите видове, за да промените техните отношения. Можете също така да натиснете %(hotkey)s при избирането на вида стока, което ще направи отношението ѝ 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Първо, на горния ред изберете от кой ресурс искате да продавате. При всяко натискане на някой от по-долните бутони, %(quantity)s от горния ресурс ще бъде продадено за посоченото количество от долния. Натиснете и задръжте клавиша %(hotkey)s, за да умножите временно търгуваното количество по %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ сухопътен търговец."
msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи сухопътни търговци."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ сухопътен търговец"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи сухопътни търговци"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътен търговец поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
msgstr[1] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътни търговци поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s и %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Има %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Има %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Няма сухопътни търговци."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ търговски кораб"
msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи търговски кораба"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ търговски кораб"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи търговски кораба"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Няма повече търговски кораби."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Изберете скоростта на играта"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Щракнете където и да е, за да продължи играта"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "История"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Филтриране на историята на чата"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Изберете получател."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Да или не?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивилизация"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Отбор"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Тяхно"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "С"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "В"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Дар"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Жизнени точки"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Здраве:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Пленителни точки:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Здраве"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Пленителни точки"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Опит"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Производствена опашка"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Натиснете за избиране на групираните единици. Натиснете два пъти за центриране върху тях. Натиснете с десен бутон за разпускане на групата."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "АЛФА XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Следване на играча"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Изберете кой играч да наблюдавате"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Наблюдателен режим"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Скорост на играта"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Обмяна"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Продаване:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Купуване:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Няма налични пазари"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Търговия"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bn.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bn.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bn.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1580 +1,1577 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Anirban Mitra <mitradranirban@gmail.com>, 2020
# C A S S I U S <r997322@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "এই মেনুটি টগল করতে %(hotkey)s টিপুন"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "আলাপচারিতা"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "সংক্ষিপ্তসার"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "সংক্ষিপ্তসার খুলতে %(hotkey)s টিপুন"
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "প্রবেশকক্ষ"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "খেলাটি বন্ধ না করে মাল্টিপ্লেয়ার প্রবেশকক্ষে জেতে %(hotkey)s টিপুন"
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "পছন্দ"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "পুনরায় শুরু"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "বিরতি"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "খেলাটি বিরতি দিতে বা পুনরায় শুরু করতে %(hotkey)s টিপুন"
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "ইস্তফা"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "বাহির"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগটি প্রমাণীকৃত হয়েছে"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ স্থাপন হয়েছে"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "খেলোয়াড়দের সংযোগ স্থাপনের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "অন্যান্য খেলোয়াড়দের সাথে গেমপ্লে সিংক্রোনাইজ করা হচ্ছে ..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)sবার (%(speed)sগুন গতিতে)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "অভিজ্ঞতা"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "কোনোটি নয়"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "না"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "না"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1624 +1,1621 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Envel PICHON <envel_ras@hotmail.fr>, 2016
# ernest olory <ernestolory@hotmail.fr>, 2017
# Goulven, 2019
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016-2018
# Kachimatte <erwan.trestan.laigle@gmail.com>, 2013
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com>, 2017
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016
# Yann-Vari Gwiader <yannvari.gwiader@gmail.com>, 2016
# Goulven, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Flapva"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "E berr-ha-berr"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Hall"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Adkregiñ"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Dizerc'hel"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Kuitaat"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Ar gevreadenn ouzh ar servijer a zo bet anavezet."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Kevreet ouzh ar servijer."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Kollet eo bet ar gevreadenn ouzh ar servijer."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "O c'hortoz war-lerc'h ma kevrefe ar c'hoarierien:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "O c'houbredañ ar c'hoari gant c'hoarierien all..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Ehanet gant %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ee"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[1] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[2] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[3] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[4] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s a vetroù"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[1] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[2] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[3] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[4] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "N'haller ket sevel ur voger amañ!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Aet eo ar maout ganeoc'h!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Trec'het hoc'h bet!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikit evit kuitaat an tutorial-mañ."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Kuitaat"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikit ur wech ma 'z oc'h prest."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Heuilhit ar c'hemennadurioù."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "C'hoarier Dianav"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Paket"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[EZLINENN] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Renk"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Skiant-prenet:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Gounid: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Dastumerien er mare-mañ/maks"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Poentoù Pakidigezh:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "O tougen:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Preizhadenn:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Lakaat da seniñ ar c'hloc'h-galv!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Echu gant ar c'hloc'h-galv."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Diskargañ %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Ur c'hlik evit diskargañ 1. Lkd-Klik da ziskargañ an holl eus an doare-mañ."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "C'hoarier: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Morailhañ an nor"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Divorailhañ an Nor."
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Pakañ"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Dibakañ"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Nullañ ar Pakadur"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Nullañ an Dibakadur"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Diouer a boblañs:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[4] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Chom a ra: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Nullañ ar Welladenn"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "N'eo ket posupl d'ober ar gwelladennoù keit ha ma vez graet unan all."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Feuls"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Tagus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr " Difenn"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Gouzañvus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Derc'hel war-blas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Tagañ an enebourien tost, sipañ war an argaderien ha redek war-lerc'h an unanennoù gweladus c'hoazh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Tagañ an enebourien tost"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Tagañ an enebourien tost, redek war-o-lerc'h war un hed-vihan ha distreiñ d'al lec'hiadur orin"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Tec'hout pa vezer taget"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Tagañ an enbourien e-barzh an hed-tenn, nemet hep fiñval"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Kont er mare-mañ: %(count)s, Bevenn: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s brasaat ar vevenn eus %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s bihanaat ar vevenn eus %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s evit stummañ %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s evit stummañ %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s evit stummañ %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Lkd-Klik"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Marc'had orin."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Marc'had-pal."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klikit-dehou evit lakaat anezhañ evel marc'had-orin."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik-dehou evit lakaat anezhañ evel marc'had-pal."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Gwarnizon er mare-mañ: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klikit-dehou evit diazezañ un hent dre-ziouer evit ar genwerzhourien nevez."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Gounid gortozet: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Diskargañ an Holl."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Grit gant %(hotkey)s evit tremen e-biou ar prenestr kadarnadenn."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Dilezel ar gargadenn er mare-mañ."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Diskargañ"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Kreizañ war ar Poent-Bodañ."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Distreiñ d'al Labour"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Na gwardoniañ ken"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Trok & Kenwerzh"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Bagad-ged"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Klikit a-benn reiñ an aotre d'ar re gevredet ganeoc'h da ober gant al lec'h-daspugn-mañ"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Klikit a-benn mirout ouzh ar re gevredet ganeoc'h da implijout al lec'h-daspugn-mañ"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Aotreet emaoc'h da ober gant al lec'h-daspugn-mañ"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Difennet eo da ober gant al lec'h-daspugn-mañ"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Rankout a ra bezañ lazhet ar boud a-raok kregiñ da zaspugn madoù diwarni"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "N'hallit ket distruj an hennad-mañ keit ha ma vezec'h perc'henn war nebeutoc'h evit hanter ar poentoù-pakadur"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "An hennad-mañ n'hall ket bezañ distrujet"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "An Holl"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Kevredidi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Kevredad"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enebourien"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enebour"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Arvesterien"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Arvester"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Prevez"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Flapva ha kemennoù"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Kemennadennerezh"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Flapva ar c'hoarierien"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Flapva ar re Gevredet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Flapva an Enebour"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Flapva an Arsellerien"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Flapva Prevez"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Bizskrivit ar gemennadenn da gas."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ ar flapva foran."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ flapva an arsellerien."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ ar flapva ar re gevredet."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ ar flapva diuzet a-raok."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s a zo o kregiñ da emezelañ e-barzh ar c'hoariadenn."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s a zo o kregiñ da stagañ gant ar c'hoariadenn."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s en eus kuitaet ar c'hoariadenn."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s a zo bet forbannet"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s a zo skarzhet kuit"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s a zo erruet e-barzh ar c'hoariadenn."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s en deus staget gant ar c'hoariadenn."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ho pourvezioù boued a zo bet taget gant %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Taget hoc'h bet gant %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Kevredet emaoc'h diwar-vremañ gant %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "O vrezeliñ emaoc'h bremañ a-enep %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Neptu emaoc'h bremañ e-keñver %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s a zo bremañ kevredet ganeoc'h."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s a zo o vrezeliñ a-enep deoc'h bremañ."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s a zo bremañ neptu en ho keñver."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s a zo kevredet gant %(player2)s bremañ."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s a zo o vrezeliñ a-enep %(player2)s bremañ."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s a zo bremañ neptu e keñver %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s a zo o vont etrezek %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s %(player)s a zo bet arsavet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s en deus tizhet %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s en deus kaset deoc'h %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Kaset ho peus da %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s en deus kaset da %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet digoret warni."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet serret warni."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrollañ an holl unanennoù"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cheñch ar perspektiverezh"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Diskouez stad an diuzadenn"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Kaver-gwenodenn gourloet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Kaver-gwenodenn hierarkiezh gourloet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Stankañ gourloet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Fiñvadusted an unanennoù gourloet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Hed-tenn gourloet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Stern-bevenner gourloet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Bevennañ ar c'hamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Dizoloiñ ar gartenn"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Enaouiñ an distummadur amzerel"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Uhelaat an unanennoù diuzet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mod distummidiezh amzerel"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Evezhiadennig: Ar mod 'distummadur amzerel' a zo un dibarzh diorroer anezhañ, ha n'eo ket graet evit bezañ graet gantañ war padelezhioù hir. Gellout a ra un implij fall bezañ kaoz eus un diouer a vemor pe ur sac'hadenn zoken."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Amzer harz-tennañ a chom: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Eilpennañ livioù an diplomategezh"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Goulenn gant ar re gevredet ganeoc'h tagañ an enebour-mañ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Kevredad"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neptuek"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enebour"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Gouestlaouit un unanenn dre-zegouezh eus ar c'hoarier-mañ ha rannit ganti e hed-sell e-pad ur frapadig amzer dermenet."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Ur c'hildornad c'hwitet a gousto deoc'h:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Reiñ %(resourceAmount)s %(resourceType)s da %(playerName)s. Lkd-Klik evit reiñ %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Distruj kement-tra hag a zo diuzet?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ket"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Fazi disinkronadur d'an droiad %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "C'hoarier: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Heñvel eo statud ho c'hoari ouzh hini an herbrec'hier."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Statud ho c'hoari a zo disheñvel diouzh hini an herbrec'hier."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Mont davet c'hoariadennoù lies-c'hoarier gant AI-où na vez ket degemeret bremañ!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Bezit sur e ra an holl c'hoarierien gant ar memes 'mods'."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klikit war \"danevelliñ beugoù\" el lañser pennañ evit skoazellañ da zont a-benn eus ar gudenn."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "An enrolladenn a zo bet enrollet e %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Diskargañ ar statud a zo er mare-mañ da %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Disinkronizet"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadenn"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "AR MAOUT A ZO AET GANEOC'H!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "FLASTRET OC'H BET!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ha c'hoant ho peus kuitaat?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat? En ur vont kuit e vo digevreet an holl c'hoarierien all."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Daoust hag-eñ ho peus c'hoant da zizerc'hel pe emaoc'h o vont da zistreiñ a-benn nebeut?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Distreiñ a rin"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Dizerc'hel a ran"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadenn"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Echu emañ ar video ar c'hoariadenn. Ha c'hoant ho peus da guitaat?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ket"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h da zizerc'hel?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Kavout ul labourer dioberiant"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s evit cheñch urzh."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Dizurzhiet"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "War zigresk"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "War gresk"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Poblañs (er mare-mañ/bevenn)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Poblañs maksimom: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Arvester"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomaterezh"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Palioù"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Prenañ %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Gwerzhañ %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Diuzañ unan eus an doareoù mad a fell deoc'h aozañ anezhañ en ur glikañ warnañ, hag implijit neuze biroù an doareoù all evit aozañ o ferzhioù. Gallout a rit pouezañ ivez war %(hotkey)s p'emaoc'h o tiuzañ unan eus an doareoù mad evit degas e berzh da 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Krogit en ur ziuzañ an danvez ho peus c'hoant da lakaat e kwerzh diouzh ar renkad a-us. Bewech ma vez kliket war ar boutonoù dindan, %(quantity)s eus an danvez a-us a vo gwerzhet evit ar c'hementad diskouezet a zo evit an hini dindan. Pouezit ha dalc'hit%(hotkey)s evit lakaat da greskiñ evit ur mare ar sammad eskemmet dre %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[1] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[2] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[3] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[4] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[4] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[1] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[2] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[3] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[4] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ha %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Bez ez eus un %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
msgstr[4] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "N'eus kenwerzher douarel ebet."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Bez 'zo %(numberTrading)s vag genwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[1] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[2] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[3] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[4] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s vag kenwerzh dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "N'eus bag kenwerzh ebet."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Diuzit tizh ar c'hoari."
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "C'hoariadenn Ehanet"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikit evit advoulc'hañ e-barzh"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Sil:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Evit:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testenn:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Istor"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Kas"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Silañ roll-istor ar flapva."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Diuzit ar resever."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Goulenn"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ya pe get?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sevenadur"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Skipailh"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Int"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Truaj"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Poentoù-buhez"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Yec'hed:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Poentoù pakidigezh:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Yec'hed"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Poentoù pakadur"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Skiant-prenet"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Renk"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Steudad-c'hortoz"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klikit da ziuzañ an unanennoù strollaet, daou-glikit evit kreizañ ar c'hamera war an unanennoù diuziet ha klikit-dehou evit divodañ ar strollad."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Heuliañ ar C'hoarier"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Lañser"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Dibab ur c'hoarier da sellet"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mod Arseller"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Tizh ar c'hoari"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Trok"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Gwerzhañ:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Prenañ:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Marc'had ebet hegerzus"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Kenwerzh"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1595 +1,1592 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrià Palouzié <adriapalouzie@gmail.com>, 2018
# Albert F. <alb.fontquerni@gmail.com>, 2017,2019
# Catalanoic <catalanoic@gmail.com>, 2016
# Esteve Blanch <esteve.blanch@live.com>, 2020
# Francesc Famadas, 2015
# Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
# ignius <ividiella@hotmail.es>, 2014
# I M <ibrarm9@gmail.com>, 2016
# Isaac Lleida <isakyllr@opmbx.org>, 2014
# José Verdú Díaz <pepv@hotmail.es>, 2016
# Juanjo, 2016
# Marc Masip Compte <marcmc421@gmail.com>, 2020
# Maria Acero-Allo <maria.acero@e-campus.uab.cat>, 2018
# Miguel Molina <miguigana12@hotmail.com>, 2015
# Peredelgrau, 2013,2015
# ribasvilanova <ribasvilanova@gmail.com>, 2014
# Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014-2016,2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per activar o desactivar aquest menú."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir la pantalla de resum."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Sala multijugador"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir la pàgina de la sala multijugador sense sortir del joc."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continua"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per posar en pausa o reprendre el joc."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rendeix-te"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "S'ha autentificat la connexió amb el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "S'ha connectat al servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "S'està esperant que els altres jugadors es connectin:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "S'està sincronitzant el joc amb els altres jugadors:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)s x)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausat per %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Abast bàsic: %(range)s metre"
msgstr[1] "Abast bàsic: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metre"
msgstr[1] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "No es pot construir una muralla aquí!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Heu guanyat!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Heu estat vençut!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Feu clic per sortir del tutorial."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Feu clic quan estigueu a punt."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Seguiu les instruccions."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador desconegut"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Desmuntat"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONNECTAT] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Experiència:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Guany: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Treballadors actius/màxims"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Punts de captura:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Transportant:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Botí:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Toc d'alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fi de l'alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Expulsa %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Feu clic per expulsar-ne 1. Maj + clic per expulsar tots els d'aquest tipus."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jugador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Tanca la porta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Obre la porta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Desmunta"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Munta"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancel·la el desmuntatge"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancel·la el muntatge"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "La capacitat de població és insuficient:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entitat de classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entitats de classe %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restant: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Millora a %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Millora a %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancel·la la millora"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "No es pot millorar una entitat que ja s'està millorant."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantenint la posició"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Ataca els adversaris propers, centrant-se en els atacants, i els persegueix mentre siguin visibles"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Ataca els adversaris propers"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Ataca els adversaris propers, els persegueix una distància curta i torna a la posició original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuig si l'ataquen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ataca els adversaris a l'abast, però no es mou"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Xifra actual: %(count)s, Límit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s augmenta el límit amb %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s redueix el límit amb %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Maj + clic"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Aquest és el mercat d'origen de la ruta comercial.\nFeu clic dret per cancel·lar la ruta."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercat d'origen."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercat de destinació."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat d'origen"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Aquest mercat es troba massa a prop del mercat d'origen."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat de destinació."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Unitats refugiades actuals: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Feu clic dret per establir una ruta per defecte per als mercaders nous."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Guany esperat: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Expulsa a tothom."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destrueix les unitats o estructures seleccionades."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Utilitzeu %(hotkey)s per evitar el diàleg de confirmació."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Cancel·la l'ordre actual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordena a les unitats seleccionades refugiar-se en una estructura o unitat."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Expulsa"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que reparin una estructura, vaixell o màquina de setge."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Vés al punt de reunió."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Torna a la feina"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que defensin una estructura o unitat."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Desprotegeix"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Intercanvi i comerç"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulla"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Ataca totes les unitats enemigues evitant els edificis."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Feu clic per permetre que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Feu clic per evitar que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "No podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "S'ha de matar aquesta entitat abans de poder obtenir-ne recursos"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No podeu destruir aquesta entitat perquè teniu menys de la meitat dels punts de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Aquesta entitat no es pot esborrar"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliats"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemics"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemic"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadors"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Xat i notificacions"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Missatges de xat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Xat de jugadors"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Xat d'aliats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Xat d'enemics"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Xat d'observadors"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Xat privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificacions del joc"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificacions de connexió"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Escriviu el missatge."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat públic."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat d'observadors."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat d'aliats."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per a obrir l'últim xat privat seleccionat."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s està tornant a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "El jugador %(player)s s'està unint a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha marxat del joc."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ha estat bloquejat"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ha estat expulsat"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ha tornat a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s s'ha unit a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "sense context"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s ha atacat el vostre bestiar!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s us ataca!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)sha bescanviat %(amountGiven)s per %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Us heu aliat amb %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ara esteu en guerra amb %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ara sou neutral amb %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ara és el vostre aliat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s us ha declarat la guerra."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ara és neutral."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s s'ha aliat amb %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s està en guerra amb %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s és neutral amb %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s està avançant a la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "L'avançament a la %(phaseName)s de %(player)s s'ha cancel·lat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ha arribat a la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s us ha enviat %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Heu enviat %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ha enviat %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "S'han obert les eines de desenvolupador."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "S'han tancat les eines de desenvolupador."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controla totes les unitats"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Canvia la perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostra l'estat de selecció"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Mostra el cercador de camins"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Mostra el cercador de camins jeràrquic"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Mostra els obstacles"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Mostra el moviment de les unitats"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Mostra el camp visual"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Mostra el cub de delimitació"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringeix la càmera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revela el mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activa la distorsió temporal"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ascendeix les unitats seleccionades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "No renderitzis els objectes fora del camp de visió"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Bloqueja la càmera truncada"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Mostra el camp de visió de la càmera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Mostra el camp de visió de les ombres"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mode de distorsió temporal"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: el mode de distorsió temporal és una opció per a desenvolupadors, i no està destinat a un ús prolongat. Un ús incorrecte pot provocar que el joc es quedi sense memòria o es pengi."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Temps restant de l'alto el foc: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alterna els colors de la diplomàcia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Demaneu que els vostres aliats ataquin aquest enemic"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemic"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Suborna una unitat a l'atzar d'aquest jugador i mostra el seu camp visual durant un temps limitat."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un suborn fallit us costarà:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Envia un tribut de %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Maj + clic per enviar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Voleu destruir tot el que hi ha seleccionat?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Error de sincronització en el torn %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jugadors: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "L'estat de la vostra partida és idèntic a l'estat de la partida de l'amfitrió."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "L'estat de la vostra partida és diferent de l'estat de la partidade l'amfitrió."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Tornar a unir-se a partides multijugador amb IA encara no està implementat."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Assegureu-vos que tots els jugadors utilitzen els mateixos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Feu clic a \"Informa d'errors\" en el menú principal per ajudar a corregir això."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "La gravació s'ha desat a %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "S'està desant l'estat actual a %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Error de sincronització"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Error de sincronització"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Segur que voleu sortir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTORIÓS!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DERROTAT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Voleu sortir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Segur que voleu sortir? Si marxeu, es desconnectaran tots els altres jugadors."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Voleu rendir-vos o tornareu aviat?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Tornaré"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Em rendeixo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La gravació ha acabat. Voleu sortir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Segur que us voleu rendir?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Busca un treballador inactiu"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Mostra Resum de la civilització / Arbre d'estructures.\nSi feu clic s'obrirà l'últim que s'ha obert."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s per a canviar l'ordre."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Desordenat"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Població (actual / límit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Límit de població: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomàcia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objectius"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Compra %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Ven %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Feu clic per seleccionar el tipus de béns que voleu modificar, i utilitzeu les fletxes dels altres tipus per modificar-ne la proporció. També podeu prémer %(hotkey)s mentre tingueu un tipus seleccionat per ajustar-ne la proporció a 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comenceu seleccionant el recurs que voleu vendre a la fila superior. Cada vegada que premeu els botons inferiors, %(quantity)s del recurs superior seran venuts per la quantitat indicada de l'inferior. Mantingueu premut %(hotkey)s per multiplicar temporalment la quantitat per %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s mercader comerciant"
msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s mercaders comerciant per terra"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactius"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s mercader per terra inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s mercaders per terra inactius"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s refugiat en un vaixell mercant actiu"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s refugiats en un vaixell mercant actiu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercader refugiat en un vaixell mercant actiu"
msgstr[1] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercaders refugiats en un vaixell mercant actiu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s i %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hi ha %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hi ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hi ha mercaders per terra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s vaixell mercant actiu"
msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s vaixells mercants comerciant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactius"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s vaixell mercant inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s vaixells mercants inactius"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hi ha vaixells mercants."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Trieu la velocitat del joc"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Joc en pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Feu clic per continuar jugant"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "A punt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtra l'historial del xat."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Selecciona el destinatari del xat."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilització"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equip"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "El seu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Punts de salut"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Salut:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Punts de captura:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Salut"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Punts de captura"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Experiència"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cua de producció"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Feu clic per seleccionar un grup d'unitats, doble clic per enfocar el grup d'unitats i clic dret per desfer el grup."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Segueix el jugador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Trieu un jugador per visualitzar"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mode observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocitat del joc"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Intercanvia"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Ven:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Compra:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "No hi ha mercats disponibles"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comerç"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1623 +1,1620 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# lynx121 <adam.ostruszka@seznam.cz>, 2016
# attilla1996 <attilla1996@gmail.com>, 2014
# David Exner <essdyk@gmail.com>, 2014
# Devinate <m.brezek@gmail.com>, 2014
# Filip Hemerka <fhemerka@komtesa.com>, 2016
# fri, 2014
# ike20 <mvaldman@seznam.cz>, 2014
# Jakub Jelen <jakuje@gmail.com>, 2017
# Jaroslav Lichtblau <jlichtblau@seznam.cz>, 2016
# xgimp <l.bacovsky@gmail.com>, 2020
# Marek Mojžíš <marek.moj@seznam.cz>, 2020
# LiberteCzech <liberte.czech@gmail.com>, 2015
# OndraK <ondrej.kajinek@gmail.com>, 2014
# fri, 2014-2018,2020
# Pavel Šindelář <pavelsin123@gmail.com>, 2015
# Petr Hála <halapetr@selfnet.cz>, 2014,2016-2017
# Robin Kriebel <kriebel.robin@gmail.com>, 2016-2017
# Rodeo65 <Rodeo65@centrum.cz>, 2014
# Tomáš Matýs <thommathys@gmail.com>, 2018
# Vit Pelcak, 2014
# Vít Pelčák, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro přepnutí této nabídky."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření souhrnné obrazovky."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Herní skupina"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Zmáčkněte %(hotkey)s pro pozastavení / pokračování hry."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Vzdát se"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Spojení se serverem bylo ověřeno."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Připojen k serveru."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Čeká se na připojení hráčů:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pozastaveno %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Základní dostřel: %(range)s metr"
msgstr[1] "Základní dostřel: %(range)s metry"
msgstr[2] "Základní dostřel: %(range)s metrů"
msgstr[3] "Základní dostřel: %(range)s metrů"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metr"
msgstr[1] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metry"
msgstr[2] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metrů"
msgstr[3] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metrů"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Zde nelze hradbu postavit!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Vyhrál jste!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Byl jste poražen."
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klepněte pro ukončení tohoto návodu."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Klepněte, když budete připraven."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Následujte pokyny."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Neznámý hráč"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Sbalen"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[NEPŘIPOJENÝ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s hodnost"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Zkušenosti:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Zisk: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nyní/maximum sběračů"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Body za zajetí:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Nese:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Kořist:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Zvýšit ostražitost!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Konec poplachu."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Vyložit %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Jednou klepněte pro vyložení 1. Shift-klepněte pro vyložení všeho tohoto typu."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Hráč: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zamknout bránu"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Odemknout bránu"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Sbalit"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Rozbalit"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Zrušit balení"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Zrušit rozbalování"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nedostatečný kapacita populace:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entita třídy %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entity třídy %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s entit třídy %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s entit třídy %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Zůstává: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Vylepšit na %(name)s.%(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Vylepšit na %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Zrušit vylepšování"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nelze vylepšit, protože se již vylepšuje."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Násilný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Útočný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obranný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivní"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stát na místě"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž. Zaměřit se na útočníky a pronásledovat, dokud jsou v dohledu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž. Krátce je pronásledovat a vrátit se na původní místo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "V případě napadení prchnout"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Zaútočit na soupeře v dosahu, ale nehýbat se"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nynější počet: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zvětší limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zmenší limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klepnutí"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Původní obchodní trh."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Cílový obchodní trh."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení jako původní obchodní trh"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení jako cílový obchodní trh."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nynější posádka: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro zřízení výchozí cesty pro nové obchodníky."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Očekávaný zisk: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Vyložit vše."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Použijte %(hotkey)s pro vyhnutí se potvrzovacímu dialogu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Zrušit nynější příkaz."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Vyložit"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Přepnout na shromaždiště"
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Zpět do práce"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Odstranit stráž"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Výměnný obchod a obchod"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Hlídka"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Stiskněte pro povolení spojencům používat tento odhazovací prostor"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Stiskněte pro zabránění spojencům používat tento odhazovací prostor"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Je vám dovoleno používat tento odhazovací prostor"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Je zakázáno používat tento odhazovací prostor"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Tato entita by měla být usmrcena předtím, než z ní půjde získávat"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Tuto entitu nemůžete zničit, protože vlastníte méně než polovinu bodů za zajetí"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Tuto entitu nelze smazat."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Kdokoli"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Spojenci"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nepřátelé"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Nepřítel"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelé"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovatel"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Soukromý"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Rozhovor a upozornění"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Rozhovor"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Rozhovor mezi hráči"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Spojenecký rozhovor"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Nepřátelský rozhovor"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Rozhovor diváků"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Soukromý rozhovor"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Herní oznámení"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Síťová oznámení"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Napište zprávu, která se má odeslat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření veřejného rozhovoru."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření diváckého rozhovoru."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření spojeneckého rozhovoru."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření dříve vybraného soukromého rozhovoru."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s zahajuje návrat zpět ke hře."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s se začíná připojovat ke hře."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s opustil hru."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s byl zakázán"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s byl vykopnut (vyhozen)"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se znovu připojil ke hře."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s se připojil ke hře."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "bez kontextu"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Tvůj dobytek byl napaden %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Byl jste napaden %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Nyní jste spojencem %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Nyní jste ve válce s %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Nyní jste neutrální vůči %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s je nyní vaším spojencem."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s je s vámi nyní ve válce."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s je nyní vůči vám neutrální."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je nyní spojencem %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je nyní ve válce s %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je nyní neutrální vůči %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s postupuje do %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s z %(player)s byl zrušen."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s dosáhl %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s vám poslal %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Poslal jste %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s poslal %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Byla otevřena vývojářská vrstva."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Byla zavřena vývojářská vrstva."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Ovládat všechny jednotky"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Změnit pohled"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Zobrazit stav výběru"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Vrstva pro hledání trasy"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchická vrstva pro hledání trasy"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Vrstva s překážkami"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Vrstva s pohybem jednotky"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Vrstva s dostřelem"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Vrstva s okrajovými rámy"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Omezit kameru"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Odhalit mapu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Povolit zrychlení času"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Povýšit vybrané jednotky"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Režim zrychlení času"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Poznámka: Režim cestování časem je možnost pro vývojáře a není záměrem, aby se používala po dlouhou dobu. Její špatné užití může způsobit to, že hře dojde paměť nebo že spadne."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Čas zbývající do konce klidu zbraní: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Přepnout barvy diplomacie"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Požádat své spojence o útok na tohoto nepřítele"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Nepřítel"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Podplaťte náhodnou jednotku tohoto hráče a ona ti na omezenou dobu poskytne svůj výhled."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Selhání úplatku tě bude stát:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Poplatek %(resourceAmount)s %(resourceType)s %(playerName)s. Shift-klepnutí pro poplatek %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Zničit vše, co je nyní vybráno?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Chyba mimo seřízení v kole %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Hráči: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Stav vaší hry je totožný se stavem hry hosta."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Stav vaší hry se liší od stavu hry hosta."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Znovupřipojení se ke hrám pro více hráčů s umělými vědomími zatím není podporován!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Zajistěte, aby všichni hráči používali stejně upravenou hru (její pozměněnou verzi)."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klepněte na Nahlásit chybu v hlavní nabídce a pomozte toto opravit."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Záznam hry uložen do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Vypsání nynějšího stavu do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Mimo seřízení"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Opravdu si přejete skončit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VÍTĚZSTVÍ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORÁŽKA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Chcete skončit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Opravdu si přejete skončit? Při opuštění hry jsou odpojeni všichni ostatní hráči."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcete se vzdát nebo se brzy vrátíte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Vrátím se"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Vzdávám se"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Přehrávání skončilo. Chcete ukončit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Opravdu si přejete se vzdát?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Najít nečinného dělníka"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)spro změnění pořadí."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Nezařazený"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Sestupný"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupný"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Obyvatelstvo (nyní / limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Nejvyšší počet obyvatel: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovatel"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Cíle"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Koupit %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Prodat %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Vyberte jeden druh zboží, jež chcete změnit klepnutím na něj, a pak použijte šipky jiných druhů pro změnění jejich podílů. Také můžete stisknout %(hotkey)s v okamžiku výběru jednoho druhu zboží pro přivedení jeho podílu na 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Začněte vybráním suroviny, kterou chcete prodat z horní řady. Za každé doby, kdy jsou stisknuta spodní tlačítka, %(quantity)s hořejší surovina bude prodána za zobrazené množství suroviny spodní. Stiskněte a podržte %(hotkey)s abyste dočasně vynásobil obchodovatelnou částku %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodník mezi zeměmi obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodníci mezi zeměmi obchoduje"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodníků mezi zeměmi obchoduje"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodníků mezi zeměmi obchoduje"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s je nečinný"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s jsou nečinní"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s je nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s je nečinných"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s obchodník obchodující mezi zeměmi je nečinný"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci obchodující mezi zeměmi jsou nečinní"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s obchodníků obchodující mezi zeměmi je nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s obchodníků obchodující mezi zeměmi je nečinných"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s umístěn na obchodní lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s umístěni na obchodní lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s umístěno na obchodní lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s umístěno na obchodní lodi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Na obchodní lodi je umístěn %(numberGarrisoned)s obchodník obchodující mezi zeměmi"
msgstr[1] "Na obchodní lodi jsou umístěni %(numberGarrisoned)s obchodníci obchodující mezi zeměmi"
msgstr[2] "Na obchodní lodi je umístěno %(numberGarrisoned)s obchodníků obchodujících mezi zeměmi"
msgstr[3] "Na obchodní lodi je umístěno %(numberGarrisoned)s obchodníků obchodujících mezi zeměmi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Je %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Jsou %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Je %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Je %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nejsou tu žádní obchodníci obchodující mezi zeměmi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodní loď obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodní lodě obchodují"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodních lodí obchoduje"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodních lodí obchoduje"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nečinná"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nečinné"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nečinných"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodní loď nečinná"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodní lodě nečinné"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodních lodí nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodních lodí nečinných"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nejsou tu žádné obchodní lodě."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vyberte rychlost hry"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Hra pozastavena"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klepněte pro pokračování ve hře"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrovat historii rozhovoru"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Vybrat adresáta rozhovoru."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ano nebo ne?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizace"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Tým"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Jejich"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Poplatek"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Životy"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Zdraví:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Body za zajetí:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Zdraví"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Body za zajetí"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Zkušenosti"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Hodnost"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Výrobní řada"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klepněte pro vybrání seskupených jednotek, klepněte dvakrát pro přepnutí na seskupené jednotky a klepněte pravým tlačítkem myši pro rozpuštění skupiny."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Následovat Hráče"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vyberte hráče jejž budete pozorovat"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Pozorovatelský režim"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Rychlost hry"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Výměnný obchod"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Prodat:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Koupit:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné trhy"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Obchod"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Zdroje:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1603 +1,1600 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# ianto <transifex@cgriff.co.uk>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Parhau"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Oedi"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Mae cysylltiad â'r gweinydd wedi cael ei ddilysu."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Wedi cysylltu â'r gweinydd."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Collwyd cysylltiad â'r gweinydd."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Yn aros i chwaraewyr gyslltu:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Yn cydamseru'r gêm gyda chwaraewyr eraill..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Wedi'i oedi gan %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr"
msgstr[1] "Pellder sylfaenol: %(range)s fedr"
msgstr[2] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr"
msgstr[3] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ni allwch adeiladu wal yma!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Rydych chi wedi ennill!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Cliciwch i gau'r tiwtorial hwn."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Cau"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Gelyn"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Gwyliwr"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Preifat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sgyrsiau a hysbysiadau"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Negeseuon sgyrsiau"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Sgwrs chwaraewyr"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Sgwrs gelynion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Sgwrs gwylwyr"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Sgwrs preifat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "Mae %(player)s yn dechrau ailymuno â'r gêm."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Mae %(player)s yn dechrau ymuno â'r gêm."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "Mae %(player)s wedi gadael y gêm."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Gwaharddwyd %(username)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Tynnwyd %(username)s"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "Mae %(player)s wedi ailymuno â'r gêm."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Mae %(player)s wedi ymuno â'r gêm."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Agorwyd y Troshaen Datblygwr."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Caewyd y Troshaen Datblygwr."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Amser cadoediad sy'n weddill: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Niwtral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Gelyn"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Llwgrwobrwyo hapuned sy'n perthyn i'r chwaraewr hwn a rhannu'i olwg yn ystod cyfnod cyfyngedig."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Bydd methu llwgrwobrwyo yn eich costio chi:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Dinistrio popeth wedi'u dewis ar hyn o bryd?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nac ydw"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ydw"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Cadarnhad"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am adael?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am adael? Bydd gadael yn datgysylltu pob chwaraewr arall."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ydych chi am ildio neu a fyddwch chi'n dod yn ôl yn fuan?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Bydda i'n dod yn ôl"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Dw i'n ildio"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Cadarnhad"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nac ydw"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ydw"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am ildio?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Gwyliwr"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Prynu %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Gwerthu %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
msgstr[1] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
msgstr[2] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
msgstr[3] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s yn segur"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfLandTraders)s fasnachwr tir yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur"
msgstr[3] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Mae %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Mae %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Mae %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Mae %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Does dim masnachwyr tir."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
msgstr[1] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
msgstr[2] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
msgstr[3] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
msgstr[3] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfShipTraders)s fasnachlong yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfShipTraders)s fasnachlong yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfShipTraders)s masnachlong yn segur"
msgstr[3] "Mae %(numberOfShipTraders)s masnachlong yn segur"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Does dim masnachlongau."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Tîm"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1591 +1,1588 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# agrang13 <anders.groengaard@gmail.com>, 2014
# altschuler <simon@altschuler.dk>, 2014
# Deltamat <mathias.broendum@gmail.com>, 2014
# Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>, 2015
# Fijure <mathiasik@live.dk>, 2014
# 2e6e5c4f3fb0926d774d4b28c1ee12bb_86780ae <5e28a5ec09ff9e62339486e577ef49e8_200513>, 2014
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017,2019-2020
# Mads Overgård Henningsen <mads.overgaard@live.dk>, 2014
# Magnus Kahr Sejersen <magnus1996-2011@live.dk>, 2015
# MrKahr <mdsandersen@gmail.com>, 2014
# Nicolai Nystrup-Eriksen <nicolain-e@hotmail.dk>, 2014-2015
# Patrick Larsen <hatsen2000@gmail.com>, 2014
# Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at aktivere denne menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at åbne opsummeringsskærmen."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at åbne lobbysiden for flere spiller uden at forlade spillet."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Resumer"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at sætte spillet på pause eller genoptage det."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Giv op"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Forbindelsen til serveren er blevet bekræftet."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Forbundet til serveren."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Forbindelsen til serveren er blevet tabt."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Venter på spillere:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synkroniserer spillet med andre spillere ..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Sat på pause af %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Basisrækkevidde: %(range)s meter"
msgstr[1] "Basisrækkevidde: %(range)smeter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Mure kan ikke bygges her!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vundet!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du er blevet besejret!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Følg instruktionerne"
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Ukendt spiller"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Pakket"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Erfaring:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr " %(experience)s %(current)s "
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr " %(amount)s / %(max)s "
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Indtægt: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nuværende/max samlere"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Aktiver alarmen!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarm afsluttet."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Aflæs %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik en gang for at aflæsse 1. Shift-klik for at aflæsse alle enheder af denne type."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lås Port"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Åben Port"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Pak sammen"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Pak ud"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Afbryd Pakning"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Afbryd Udpakning"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Utilstrækkelig befolkningskapacitet:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Annuller opgradering"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kan ikke opgradere når enheden allerede opgraderer."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Voldelig"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stå stille"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Angrib nærliggende modstandere"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Angrib nærliggende modstandere, forfølg over kort afstand og returner til det oprindelige sted"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Flygt hvis angrebet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Angrib modstandere på afstand, men flyt dig ikke"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nuværende Antal: %(count)s, Max: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s forhøjer begrænsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s sænker begrænsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Oprindelsesmarked:"
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destinationsmarked:"
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Højreklik for at vælge oprindelsesmarked"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Højreklik for at vælge destinationsmarked"
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nuværende garnison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Højreklik for at etablere en ny standardrute for nye handlende."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Forventet indtægt: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Læs af"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Tilbage til Arbejdet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Fjern beskyttelse"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Allieret"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Fjende"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Diskussion og påmindelser"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Diskussionsbeskeder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spillerdiskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Allieret diskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Fjendediskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observatørdiskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privat diskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Tast besked at sende."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at åbne den offentlige samtale."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s har forladt spillet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s er blevet forment adgang"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s er blevet smidt af"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr " %(userTag)s %(message)s "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Du er blevet angrebet af %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du er nu allieret med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du er nu i krig med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du er nu neutral med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s er nu din allierede."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s er nu i krig med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s er nu neutral med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu allieret med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu i krig med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu neutral med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har sendt dig %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Udvikleroverlayet blev åbnet."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Udvikleroverlayet blev lukket."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrollér alle enheder"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Skift perspektiv"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Vis valg-tilstand"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Pathfinder-overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Obstruktionsoverlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Enhedsbevægelsesoverlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Rækkeviddeoverlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Bounding Box-overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Lås kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Vis kort"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Slå tidsforskydning til"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Forfrem valgte enheder"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Tidsforskydning"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Bemærk: Tidsforskydning er en udviklerindstilling, og er ikke ment til brug over længere perioder. Ukorrekt brug kan få spillet til at løbe tør for hukommelse eller gå ned."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bed dine allierede om at angribe denne fjende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Allieret"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Fjende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bestik en vilkårlig enhed fra denne spille og del dens synsrækkevidde under en begrænset periode."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "En mislykket bestikkelse vil koste dig:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tribut %(resourceAmount)s %(resourceType)s til %(playerName)s. Shift-klik for at tributte %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Ødelæg alle?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på du vil afslutte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SEJR!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "NEDERLAG!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vil du afslutte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Er du sikker på, at du vil forlade spillet? Hvis du forlader spillet vil øvrige spilleres forbindelse også afbrydes."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ønsker du at trække dig tilbage, eller vender du snart tilbage?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Jeg vender tilbage"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Jeg giver op"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil give op?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Find ledig arbejder"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Befolkning (nuværende / max)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimal befolkning: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Køb %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sælg %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Der er %(numberTrading)s landhandler, der handler"
msgstr[1] "Der er %(numberTrading)s landhandlere, der handler"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv landhandler"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive landhandlere"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s garnisonerede på et handlende handelsskib"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s garnisonerede på handlende handelsskibe"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Der er %(numberGarrisoned)s landhandler garnisoneret på et handlende handelsskib."
msgstr[1] "Der er %(numberGarrisoned)s landhandlere garnisoneret på et handlende handelsskib."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Der er %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Der er %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Der er ingen landhandlere."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Der er %(numberTrading)s handlende handelskib"
msgstr[1] "Der er %(numberTrading)s handlende handelskibe"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s handelsskib inaktivt"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s handelsskibe inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Der er ingen handelsskibe."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vælg spilhastighed"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spillet er sat på Pause"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik for at fortsætte spillet. "
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrer diskussionhistorikken."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja eller nej?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Hold"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deres"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "F"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Livspoint"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Helbred:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Erfaring"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produktionskø"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik for at vælge grupperede enheder, dobbeltklik for at fokusere på de grupperede enheder og højreklip for at opløse gruppen."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vælg spiller at følge"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spilhastighed"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sælg:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Køb:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Ingen markeder tilgængelige"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po (revision 24039)
@@ -1,2659 +1,2659 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# A L <De_Sade@web.de>, 2016
# Aldicek <aldicek@ewt-net.de>, 2014
# Alex Mayr <alxmy@gmx.net>, 2015
# Alex Oneill <etkuschel@gmail.com>, 2020
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
# Almin <GermannenMarkus@googlemail.com>, 2013
# Ankomias, 2014
# Artur Epp, 2014
# azrdev <azrdev@qrdn.de>, 2014
# Benjamin Seipel <Benjamin.seipel@online.de>, 2020
# Candy_man <nix@mailinator.net>, 2014
# chaosville <m.hammel@gmail.com>, 2013
# cledge <christiankletsch@gmx.de>, 2014
# 473a26a63eabb3943530c47ac45cdd62_5ad55e0, 2015
# xtother90, 2019-2020
# 0783ceb0abad32bf6a5d397ceffe5799, 2014
# Enrico <TheEyeGer@web.de>, 2013
# Fabian Gref <fabian.gref@gmail.com>, 2017
# Fesa <ventessa@gmail.com>, 2013
# Hedaja <christian.pietzsch@gmail.com>, 2014
# hunzel <nurmaguggen@hotmail.com>, 2014
# Jakob Gahde <j5lx@fmail.co.uk>, 2014
# JeHathor <jh.aom@hotmail.com>, 2018
# ... ... <jon12@gmx.de>, 2017
# jonnius <jonatan_zeidler@gmx.de>, 2014
# santa41116, 2014
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2016
# Luis W. <windgans@protonmail.com>, 2019
# Mansent, 2013
# Marcel Haring, 2013-2014
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2020
# mathias.n.graf <mathias.n.graf@gmail.com>, 2013
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# nylki, 2013
# Patremus, 2014
# Patrick Kohan <patrick.kohan@gmail.com>, 2014
# pointhi, 2014
# raymond_de, 2014
# Raymond Vetter, 2014
# Raymond Vetter, 2014,2016
# santa41116, 2014
# sdos77, 2014
# Sebastian Goebel <sashacrazyhuhn@web.de>, 2013
# sshmedom <sshmedom@gmail.com>, 2014
# Stefan Niedermann, 2014
# c859c7ae9b035eefe3392e2c59500e49, 2014
# 041353ddd70f6e53ac2b85d9f2bd6bb6_796a805 <b8267d270189e082ed8b1b4b50cc0637_140890>, 2014
# Talani <malte.kreutzfeld@gmail.com>, 2014
# Thelxinoe, 2014
# these <these@gmx.at>, 2014
# 2e0b287a42a58fac8b9e8dabb13e2828_72a3e40, 2015
# tuxylord <s.balu@web.de>, 2014
# wilhelm3 <isabusl@gmail.com>, 2014
# Xaver, 2013
# xtother90, 2014-2017
# Xeramon <xeramon@live.de>, 2014
# xtother90, 2013
# YSelfTool <yselftool@gmail.com>, 2017
# Yves_G, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 11:42+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: xtother90\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/civs/athen.jsonName
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name
msgid "Athenians"
msgstr "Athener"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Structures +10% health and +10% capture points."
msgstr "Gebäude +10% Gesundheit und +10% Eroberungspunkte."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Hellenic Architecture"
msgstr "Hellenische Architektur"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times."
msgstr "Die Griechen nutzten Steinbautechniken aus der frühen mykenischen Zeit."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age."
msgstr "Die Metallabbaurate wird in jeder Phase um +10% erhöht."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Silver Owls"
msgstr "Silbereulen"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from"
" which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl."
msgstr "Durch die Minen von Laureion in Attika hatten die Athener Zugriff auf Unmengen von Silber, welches sie zur Prägung ihrer bekannten und hochwertigen Münzen, der Athenischen Eule, verwendeten."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr "Verbündete Kriegsschiffe -25% Bauzeit."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Delian League"
msgstr "Attischer Seebund"
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek "
"city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose "
"purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states"
" contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy."
msgstr "Kurz nach den großen Seeschlachten bei Salamis und Mykale, schlossen die griechischen Stadtstaaten 478 v.Chr. den sogenannten Attischen Seebund, dessen Aufgabe es war, die Perser aus der Ägäis zu vertreiben. Die verbündeten Staaten stellten Schiffe und Geld zur Verfügung, während Athen seine komplette Flotte anbot."
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Themistocles"
msgstr "Themistokles"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Pericles"
msgstr "Perikles"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2]
msgid "Cimon"
msgstr "Kimon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3]
msgid "Aristides"
msgstr "Aristides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4]
msgid "Xenophon"
msgstr "Xenophon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5]
msgid "Hippias"
msgstr "Hippias"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6]
msgid "Cleisthenes"
msgstr "Kleisthenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7]
msgid "Thucydides"
msgstr "Thukydides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8]
msgid "Alcibiades"
msgstr "Alkibiades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9]
msgid "Miltiades"
msgstr "Miltiades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10]
msgid "Cleon"
msgstr "Kleon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11]
msgid "Cleophon"
msgstr "Kleophon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12]
msgid "Thrasybulus"
msgstr "Thrasybulos"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Iphicrates"
msgstr "Iphikrates"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14]
msgid "Demosthenes"
msgstr "Demosthenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)."
msgstr "Athenische Trieren können Marineinfanteristen (Épibatēs Athēnaïkós) ausbilden."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "Reformen des Iphikrates"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls "
"is reduced by 50%."
msgstr "Steinmauern können in neutralem Gebiet errichtet werden. Die Bauzeit von Mauern wird um 50% reduziert."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Long Walls"
msgstr "Lange Mauern"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "Die Langen Mauern von Athen wurden unter der Schirmherrschaft des gerissenen Themistokles gebaut und erstreckten sich über 6 km von der Stadt bis zum Hafen von Piräus. Dies sicherte die Versorgung der Stadt über das Meer und verhinderte, dass Feinde die Stadt bei einer Belagerung aushungerten."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx "
"formation, providing greater attack and armor."
msgstr "Der Spieler erhält die Möglichkeit, seine Speerträger die Phalanx-Formation einnehmen zu lassen, die höheren Schaden und stärkere Rüstung bietet."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Othismos"
msgstr "Othismus"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was "
"eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped "
"their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot "
"spears."
msgstr "Die klassische Phalanxformation wurde etwa im 8. Jahrhundert vor Christus entwickelt. Sie war acht Mann tief und bis zu 800 Mann breit. Die Männer überlappten ihre Schilde, sodass sich ein eindrucksvoller Schildwall gespickt mit zweieinhalb Meter langen Speeren ergab."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver "
"mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, "
"he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis "
"in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the "
"Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he"
" was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the "
"protection of the Persians."
msgstr "Der General, der die Athener davon überzeugte, die gesamten Einnahmen der Silberminen in eine 200 Trieren zählende Kriegsmarine zu investieren. Als Schlüsselfigur der Perserkriege kommandierte er die siegreiche athenische Marine in der entscheidenden Schlacht von Salamis im Jahr 479 v.Chr. Später verfolgte er eine aktive Politik gegen die Perser in der Ägäis, womit er den Grundstein für die spätere Macht Athens legte. Trotzdem wurde er im Endeffekt von den Athenern verbannt und musste sich in den Schutz der Perser flüchten."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C."
msgstr "Perikles war der führende athenische Politiker im 5. Jh. v. Chr."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe."
msgstr "Ein hellenisches Volk vom Stamm der Ionier."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name
msgid "Theatron"
msgstr "Theatron"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%."
msgstr "Der Hellenisierungs-Zivilisationsbonus. Ein Theatron erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +25%."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, "
"Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of "
"the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture."
msgstr "Griechische Theater waren Orte, an denen die unsterblichen Tragödien von Aischylos, Sophokles und weiterer talentierter Dramatiker zur Erbauung des Volkes aufgeführt wurden. Sie waren entscheidend für die Bereicherung der hellenischen Kultur."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name
msgid "Gymnasion"
msgstr "Gymnasion"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train champion units and research technologies pertaining to champion units."
msgstr "Bilde Gardisten aus und erforsche zugehörige Technologien."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises"
" were performed and social contacts established."
msgstr "Das Gymnasion war ein wesentlicher Ort in hellenischen Städten, wo körperliche und geistige Übungen durchgeführt und soziale Kontakte geknüpft wurden."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name
msgid "Prytaneion"
msgstr "Prytaneion"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special
msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes."
msgstr "Bilde Helden aus und erforsche spezielle Technologien für sie."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make "
"swift decisions."
msgstr "Das Prytaneion ist der Versammlungsplatz der Stadtältesten um zu speisen und rasche Entscheidungen zu treffen."
#: simulation/data/civs/athen.jsonHistory
msgid ""
"As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, "
"Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The "
"Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, "
"Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades."
msgstr "Als Wiege der westlichen Zivilisation und als Geburtsort der Demokratie war Athen ein berühmtes Zentrum für Kunst, Wissenschaft und Philosophie. Die Athener waren aber auch schlagkräftige Krieger, besonders zur See. Auf dem Höhepunkt seiner Macht dominierte Athen große Teile der hellenischen Welt für etliche Jahrzehnte."
#: simulation/data/civs/brit.jsonName
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name
msgid "Britons"
msgstr "Britonen"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "Verbündete Heiler −20% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druids"
msgstr "Druiden"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "Die Druiden der Kelten wahrten eine organisierte Religion, die selbst in Kriegszeiten technologische Fortschritte für ihr Volk erzielte."
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Karatakos"
msgstr "Karatakos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Kunobelinos"
msgstr "Cunobelinus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Boudicca"
msgstr "Boudicca"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3]
msgid "Prasutagus"
msgstr "Prasutagus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4]
msgid "Venutius"
msgstr "Venutius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5]
msgid "Cogidubnus"
msgstr "Cogidubnus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6]
msgid "Commius"
msgstr "Commius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7]
msgid "Comux"
msgstr "Comux"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8]
msgid "Adminius"
msgstr "Adminius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9]
msgid "Dubnovellaunus"
msgstr "Dubnovellaunus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10]
msgid "Vosenius"
msgstr "Vosenius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual "
"name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is "
"remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their "
"invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal "
"confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with "
"little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was "
"defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed "
"over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the "
"Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to "
"Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as "
"definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live "
"once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public "
"displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate "
"at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, "
"but Tacitus applies to him a famous speech…"
msgstr "Caratacus ist die römische Form von Karatakos, seinem richtigen Namen, welcher auf seine vielen Münzen geprägt war. Unter diesem Namen ist er als großer Verteidiger gegen die römische Invasion 43 n.Chr. noch heute bekannt. Als Sohn von König Cunobelinus aus dem Stamm der Catuvellanuen kämpfte er neun Jahre mit wenig Erfolg gegen die Römer, floh aber letzten Endes zu den Stämmen in Wales, wo er entscheidend geschlagen wurde. Zum Schluss wandte er sich nach Nordbritanien, wo er an die Römer ausgeliefert wurde. Nach Rom gebracht, lebte Karatakos bei Kaiser Claudius und starb in Italien. Aus Überlieferungen geht hervor, dass er zum christlichen Glauben übergetreten sei, nachdem seine Frau dies auch tat, aber diese Behauptungen sind nicht gesichert. Bemerkenswerter ist die Tatsache, dass er leben durfte, nachdem er von Rom gefangen wurde. Grundsätzlich wurden solche Leute in öffentlichen Inszenierungen hingerichtet. Karatakos wurde auf eigenen Wunsch vor dem Kaiser und den Senat gebracht, um sich zu erklären. Was gesagt wurde, ist nicht genau bekannt, jedoch sagt Tacitus, dass es eine geniale Rede gewesen sei ..."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a "
"powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King"
" of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known "
"as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of "
"Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring "
"tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman "
"aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded "
"with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and "
"even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman "
"Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius "
"was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This"
" area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and "
"Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful "
"Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating"
" the region. His other sons though had no love for the Romans. When "
"Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who "
"arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included "
"his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who "
"appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering "
"their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently "
"replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son"
" that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time "
"though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered "
"the great majority of the southern half of Britain (his coins were being "
"minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling "
"over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended "
"up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great "
"that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and "
"their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons "
"as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, "
"something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed."
msgstr "Kunobelinos (vielleicht besser bekannt in der latinisierten Form Cunobelin) war ein mächtiger Herrscher der Catuvellauni. Er wurde von den Römern als der König der Britonen bezeichnet. Sein Herrschaftsbereich lag im Bereich der Stadt Kamulodunon (bekannt als Camulodunum), dem heutigen Colchester. Roms Niederlage in der Schlacht im Teutoburger Wald (Germanien) ermöglichte es Kunobelinos, den mit Rom verbündeten Nachbarstamm der Trinovantes zu unterwerfen, die römische Verbündete waren und keine Hilfe von den Römern mehr erhalten konnten. Kunobelinos scheint den Römern egal gewesen zu sein. Er trieb freien Handel mit ihnen, hatte gleichzeitig aber wenig Bedenken römische Verbündete zu unterwerfen und schickte sogar seinen jüngsten Sohn Adminius als Pflegekind zur Erziehung ins römische Gallien. Dadurch hatte Adminius Freundschaften unter den Römern. Er erhielt schließlich von seinem Vater die Herrschaft über die Cantaci, die das Gebiet von Kent bewohnten. Dies war die Kernregion des römischen Einflusses und Handels in Britannien und Kunobelinos sah scharfsinnig voraus, dass die Freundschaft seines jüngsten Sohnes mit mächtigen römischen und gallo-römischen Politikern und Händlern für die Verwaltung der Region von Nutzen sein würde. Seine anderen Söhne hegten dagegen keine Sympathie für die Römer. Als Kunobelinos an einer Krankheit starb, wurde er von seinem Sohn Togdumnos ersetzt, der zahlreiche römische Sympathisanten verhaftete, hinrichtete oder vertrieb. Das schloss auch seinen Bruder Adminius und den abgesetzten König der Atrebaten, Verica, ein, die ihre Verbindungen ins Römische Reich nutzten, um Unterstützung bei der Wiedererlangung ihrer Herrschaft zu bekommen. Togdumnos starb in der Schlacht gegen die Römer, worauf ihm sein Bruder Karatakos folgte. Es ist ironisch, dass es Kunobelinos' dritter Sohn war, der die römische Vergeltungsmaßnahme initiierte. Kunobelinos war während seiner Herrschaft aber möglicherweise einer der größten britischen Könige. Er eroberte weite Teile des südlichen Großbritanniens (seine Münzen wurden bis in die Grenzbereiche des späteren Wales geprägt). Er begann seine Herrschaft mit gerade einmal vier kleineren Stämmen in einer Konföderation, die Catuvellauni, und wurde am Ende als König von Britannien gesehen. Seine Anerkennung war so groß, dass selbst Stämme aus Cambria seinen Söhnen gegen die Römer und ihre britischen Verbündeten zur Hilfe kamen, und Kunobelinos wurde von den Britonen in nachrömischer Zeit als einer ihrer großen Helden verehrt; ein Eroberer und Einiger kleiner Königreiche, etwas, das die Britonen oder Romano-Briten bitter nötig hatten."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of "
"foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she"
" was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants"
" equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, "
"was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very "
"harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic"
" of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca "
"had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus,"
" king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief "
"uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now "
"allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition "
"dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, "
"agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would "
"inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship "
"until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, "
"collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same "
"situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not "
"recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that "
"only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further "
"noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be "
"independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in "
"Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh"
" taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, "
"having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. "
"Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased "
"husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her "
"daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were "
"infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the "
"Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, "
"Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they "
"were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the "
"Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman "
"legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the "
"Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar "
"near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in"
" the Battle of Watling Street, leading to much of her force being "
"slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, "
"and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at "
"Roman hands."
msgstr "Ammianus Marcellinus beschrieb, wie schwer es für eine Gruppe Fremder sei, mit einem Kelten zurechtzukommen, der seine Frau zur Hilfe rief. Sie sei stärker als er und ließe Schläge und Tritte auf die Angreifer mit einer Kraft hageln, die einem Katapult glich. Boudicca, die Königin der Icener, wird als sehr große und furchterregende Erscheinung beschrieben; ihre Stimme war sehr barsch und eine Mähne aus rotem Haar fiel über ihre Schultern. Sie trug eine bunte Tunika, über der ein dicker Umhang mit einer Brosche befestigt war. Anfangs war Boudicca zusammen mit ihrem Mann Prasutagus, dem König der Icener, mit Rom verbündet. Prasutagus war nach einem kurzen Aufstand ein wichtiger verbündeter Roms, der selbst von seinen ehemaligen Feinden, den jetzt mit ihm verbündeten Römern, wegen seines Weitblicks respektiert wurde. Ihm war es wie es die Tradition gebot erlaubt sein Königreich bis auf eine Ausnahme frei zu regieren. Als er spürte, dass er bald sterben würde, beschloss Prasutagus mit seiner Frau und seinen Untergebenen ein Testament; Seine Töchter sollten seine Herrschaft erben und, bis diese erwachsen waren, unter Boudiccas Vormundschaft stehen. Der Kaiser Roms sollte die Oberhoheit haben Steuern zu erheben und, falls nötig, militärische Unterstützung zu fordern. Annähernd die gleiche Situation wie unter seiner Herrschaft. Das Problem war, dass Rom keine weiblichen Erben anerkannte, und behauptete, dass nach Prasutagus' Tod nur der römische Kaiser einen gültigen Anspruch auf den icenischen Thron habe. Weiter bemerkte Rom, dass es eine reguläre römische Praxis war, dass ein abhängiges Königreich nur während des Lebens des ursprünglichen Königs frei war, so wie es in Galatien zutraf. Das Römische Reich annektierte das Königreich und begann sofort hohe Steuern erheben, mit der Begründung, dass Prasutagus in seiner Lebenszeit etliche Anleihen aufgenommen hatte, die nicht beglichen wurden. Boudiccas Beschwerden über diese Behandlung und die Ignoranz gegenüber dem letzten Willen ihres Mannes wurde mit Brutalität begegnet; römische Soldaten peitschten sie aus und missbrauchten ihre Töchter, die zu diesem Zeitpunkt nur Kinder waren. Boudicca und ihre Untertanen waren aufgebracht wegen der Schande, die ihrer Königin und deren Kinder angetan worden war. Während der römische Gouverneur von Britannien mit den Druiden in Cambria, dem heutigen Wales, beschäftigt war, sammelte Boudicca Gleichgesinnte von außerhalb des icenischen Stammes um sich. Die Icener waren nicht die einzigen, die mit der römischen Herrschaft unzufrieden waren. Boudicca und ihre Armee verwüsteten drei Städte, schlugen eine römische Legion in die Flucht und riefen Erinnerungen an Arminius wach, einen Germanen, der die Römer schon früher von seinem Land gejagt hatte und ihre eigenen Vorfahren, die Cäsar beinahe ein Jahrhundert früher davongejagt hatten. Boudicca wurde durch einen schweren taktischen Fehler in der Schlacht von Watling Street besiegt, in der viele ihrer Streitmacht abgeschlachtet wurden, da sie sich nicht zurückziehen konnten. Boudicca selbst flüchtete, tötete ihre Töchter und dann sich selbst, um weiterer Schande durch römische Hände zu entgehen."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of the British Isles."
msgstr "Die Kelten der Britischen Inseln."
#: simulation/data/civs/brit.jsonHistory
msgid ""
"The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, "
"longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts "
"against Rome to protect their customs and interests. Also, they built "
"thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs."
msgstr "Die Britonen waren die keltische Stämme auf den Britischen Inseln. Mit ihren Streitwagen, Langschwertkämpfern und starken Nahkampfsoldaten inszenierten sie furchterregende Aufstände gegen Rom, um ihre Bräuche und Interessen zu schützen. Außerdem bauten sie tausende einzigartige Gebäude wie Hillforts, Crannogs und Brochs."
#: simulation/data/civs/cart.jsonName
msgid "Carthaginians"
msgstr "Karthager"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health."
msgstr "Mauern +100% Bauzeit, +100% Steinkosten und +200% Gesundheit."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Triple Walls"
msgstr "Dreifache Mauer"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Carthaginians built triple city walls."
msgstr "Die Karthager bauten dreifache Stadtmauern. "
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +10% international trade bonus."
msgstr "Verbündete +10% internationaler Handelsbonus für verbündete Märkte."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Trademasters"
msgstr "Meisterhändler"
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading"
" civilization of the ancient and classical world."
msgstr "Die Phönizier und Karthager waren weithin bekannt als die größten handelnden Zivilisationen der antiken und klassischen Welt."
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Hannibal Barkas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Hamilkar Barkas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2]
msgid "Hasdrubal Barca"
msgstr "Hasdrubal Barkas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3]
msgid "Hasdrubal Gisco"
msgstr "Hasdrubal, Sohn Gisgos"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4]
msgid "Hanno the Elder"
msgstr "Hanno der Älteste"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Maharbal"
msgstr "Maharbal"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6]
msgid "Mago Barca"
msgstr "Mago Barkas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7]
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Hasdrubal Cartagena"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8]
msgid "Hanno the Great"
msgstr "Hanno der Große"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9]
msgid "Himilco"
msgstr "Himilkon"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10]
msgid "Hampsicora"
msgstr "Hampsicora"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11]
msgid "Hannibal Gisco"
msgstr "Hannibal Gisko"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12]
msgid "Dido"
msgstr "Dido"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13]
msgid "Xanthippus"
msgstr "Xanthippos"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14]
msgid "Himilco Phameas"
msgstr "Himilco Phameas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15]
msgid "Hasdrubal the Boetharch"
msgstr "Hasdrubal der Boetharch"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "All Traders and Ships +25% vision range."
msgstr "Sichtweite aller Händler und Schiffe um 25% erhöht."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Exploration"
msgstr "Erkundung"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they "
"were going and going to go; their merchant traders had missions to "
"everywhere."
msgstr "Keiner in der antiken Welt wusste besser, wohin es galt zu gehen, als die Karthager; ihre Händler unternahmen Missionen nach überall hin."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time."
msgstr "Verwaltungssitze, Tempel und Häuser -25% Bauzeit."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Colonization"
msgstr "Kolonisation"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "Die Karthager gründeten viele Handelszentren als Kolonien und hatten letztendlich über 300 Städte allein in Nordafrika unter ihrer Kontrolle."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar "
"Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 "
"B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, "
"Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured "
"his position as among the best tacticians and strategists in history."
msgstr "Karthagos bekanntester Sohn. Hannibal Barkas war der älteste Sohn von Hamilkar Barkas und ein noch größerer Feldherr als sein Vater. Er lebte von 247-182 v. Chr. Obwohl er schlussendlich den zweiten Punischen Krieg verlor, sicherten ihm seine Siege bei Trebia, am Trasimenischen See und in Cannae, sowie die Meisterleistung einer Überquerung der Alpen eine sichere Position unter den besten Taktikern und Strategen der Geschichte."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a "
"soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 "
"B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own "
"right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his "
"advance."
msgstr "Vater von Hannibal und praktisch Militärdiktator. Hamilkar Barkas war ein Soldat und Politiker, der während seiner ganzen Laufbahn glänzte. Er lebte von 275-228 v. Chr. Obwohl ihn seine Söhne übertrafen, war Hamilkar auch für sich genommen ein großer General, der durch seine blitzschnellen Angriffe den Spitznamen Baraq oder Barkas erhielt."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd"
" Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae "
"resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as "
"significant contributions to the winning of many other battles during the "
"2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, "
"'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'"
msgstr "Maharbal war Hannibal Barkas ‚stürmischer junger Kavalleriekommandant‘ während des zweiten Punischen Krieges. Er kommandierte den Rechten Flügel der Armee in Cannae, und verhalf so den Karthagern zum Sieg, bei dem 30.000 bis 50.000 Römer umkamen. Außerdem trug er zu vielen weiteren Siegen bei Schlachten im Verlauf des zweiten Punischen Krieges bei. Nach der Schlacht von Cannae soll er gesagt haben: „Zu siegen weißt du, Hannibal, aber nicht den Sieg zu nutzen.“"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Marinehafen"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special
msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy."
msgstr "Baue die starken Kriegsschiffe der karthagischen Marine."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"The structure is based upon the center island of the inner harbour "
"constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage."
msgstr "Das Gebäude basiert auf der mittleren Insel des inneren Hafens von Karthago, die gebaut wurde, um die karthagische Flotte in Karthago unterzubringen."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Keltische Botschaft"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train Celtic Mercenaries."
msgstr "Keltische Söldner ausbilden."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History
msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies."
msgstr "Die Kelten stellten wilde Söldner für karthagische Heere."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Iberische Botschaft"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special
msgid "Train Iberian Mercenaries."
msgstr "Iberische Söldner ausbilden."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters."
msgstr "Die Iberer waren bekannt also wilde Söldner, loyal gegenüber ihrem Zahlmeister."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name
msgid "Italic Embassy"
msgstr "Italische Botschaft"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special
msgid "Train Italic Mercenaries."
msgstr "Italische Söldner ausbilden."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History
msgid ""
"When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, "
"many of the peoples subject to Rome, including the Greeks and Samnites, "
"revolted and joined the Carthaginian cause."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonHistory
msgid ""
"Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the "
"western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and "
"modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were "
"among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. "
"They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, "
"and had defensive walls so strong, they were never breached."
msgstr "Karthago, ein Stadt-Staat im heutigen Tunesien, war eine beeindruckende Macht im westlichen Mittelmeerraum, die im 3. Jahrhundert v. Chr. große Teile Nordafrikas und des heutigen Spaniens eroberte. Die Seeleute Karthagos gehörten zu den wildesten Streitern auf hoher See und waren Meister des Seehandels. Sie setzten Kriegselefanten mit Türmen mit furchterregendem Effekt auf dem Schlachtfeld ein und hatten Verteidigungswälle, die so stark waren, dass sie nie durchbrochen wurden."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonName
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name
msgid "Gauls"
msgstr "Gallier"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. "
msgstr "Viehhaltung und Ackerbau bringen mehr Nahrung."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Ardiosmanae"
msgstr "Ardiosmanae"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Represents Celtic farming methods. "
msgstr "Steht für keltische Ackerbaumethoden."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly."
msgstr "Druiden erhöhen die Angriffsgeschwindigkeit naher Soldaten leicht."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Deas Celtica"
msgstr "Deas Celtica"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History
msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. "
msgstr "Die keltische Religion und das Druidentum inspirierten ihre kriegerische Mentalität."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
-msgstr ""
+msgstr "Schmieden −15% Technologiekosten und Forschungszeit."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Products from Gaul"
msgstr "Produkte aus Gallien"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Gauls produced and exported swords and scabbards, woolen and leather "
"products, and other arms."
msgstr "Die Gallier produzierten und exportierten Schwerter und Scheiden, wollene und lederne Produkte sowie andere Waffen."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viridomarus"
msgstr "Viridomarus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brennus"
msgstr "Brennus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2]
msgid "Cativolcus"
msgstr "Cativolcus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3]
msgid "Cingetorix"
msgstr "Cingetorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Vercingetorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5]
msgid "Divico"
msgstr "Divico"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6]
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambiorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7]
msgid "Liscus"
msgstr "Liscus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8]
msgid "Valetiacus"
msgstr "Valetiacus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9]
msgid "Viridovix"
msgstr "Viridovix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Workers +15% grain gather rate."
msgstr "Arbeiter +15% Sammelrate für Getreide."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Harvesting Machine"
msgstr "Erntemaschine"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest "
"grain."
msgstr "Die Gallier erfanden eine Erntemaschine, die die Getreideernte wesentlich erleichterte."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured."
msgstr "Eine bestimmte Menge an Metall und Nahrung von jedem zerstörten oder eingenommenen Gebäude."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Vae Victis"
msgstr "Wehe den Besiegten!"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the "
"exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with"
" a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of "
"gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans "
"complained that he used false weights he uttered those famous words."
msgstr "Wehe den Besiegten! Der gallische Häuptling Brennus eroberte Rom (mit Ausnahme einer Garnison am Kapitol). Als Camillus aus Veji mit einem Entsatzheer ankam und ihn belagerte, verhandelte er seinen Rückzug für 1000 Pfund Gold. Als die Römer sich beschwerten, dass er falsche Gewichte benutzte, warf er sein Schwert zusätzlich in die Waagschale und äußerte jene berühmten Worte."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Gallic druids gain a small melee attack."
msgstr "Gallische Druiden bekommen einen schwachen Nahkampfangriff."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Carnutes"
msgstr "Karnuten"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were "
"largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and"
" Aulercia."
msgstr "Die Karnuten waren Druiden aus Aulercia. Wenn nötig, kämpften sie, und so waren sie großteils dafür verantwortlich, dass die einfallenden Belger nach Aremorica und Aulercia zurückgedrängt wurden."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic "
"leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy "
"warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus "
"killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such "
"encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of "
"Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with "
"the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking "
"out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a "
"challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure "
"not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in"
" bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought"
" Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, "
"pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy "
"task to kill Viridomarus and strip him of his armor."
msgstr "Wenn keltische Armeen auf den Gegner trafen, ging der keltische Anführer zur vordersten Linie und forderte den tapfersten der gegnerischen Krieger zu einem Zweikampf heraus. Die Geschichte, wie Marcus Claudius Marcellus bei Clastidium (222 v. Chr.) einen gallischen Heerführer tötete, ist ist für solche Begegnungen charakteristisch. Als er mit einem kleinen Heer vorstieß, traf Marcellus auf die vereinten Kräfte der Insubrier und der Gaesaten bei Clastidium. Die gallische Armee stürmte mit den gewohnten furchteinflößenden Schreien heran und ihr König, Viridomarus, steuerte auf Marcellus, den er nach seinen Rangabzeichen erkannte, zu, forderte ihn heraus und schwang seinen Speer. Viridomarus war eine herausragende Gestalt, nicht nur wegen seiner Größe, sondern auch wegen seines Schmuckes; Denn er war prangte vor hellen Farben und seine Rüstung schien in Gold und Silber. Diese Rüstung, dachte Marcellus, wäre ein passendes Opfer an die Götter. Er attackierte den Gallier, durchbohrte seinen hellen Brustpanzer und warf ihn zu Boden Es war eine leichte Aufgabe für ihn, Viridomarus zu töten und ihm seine Rüstung abzunehmen."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of "
"the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of "
"Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus "
"and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' "
"that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, "
"long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources "
"which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and "
"that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde "
"were Gallic Senones, not British. In this episode several features of "
"Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, "
"created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the "
"parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive"
" and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of "
"Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the "
"available facts, with details added as necessary. By virtue of their "
"historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier "
"brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended "
"for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods "
"in old Celtic tradition."
msgstr "Brennus ist der Name, den die römischen Historiker dem berühmten Anführer der Gallier gaben, der Rom zur Zeit des Camillus eroberte. Nach Geoffrey von Monmouth, der die “Geschichte der Könige von Britannien” schrieb, fielen Brennus und sein Bruder Belinus in Gallien ein und plünderten Rom 390 v. Chr., und 'bewiesen' damit, dass Britonen Rom, die großartigste Zivilisation der Welt, erobert hatten, lange bevor Rom die Briten besiegten. Wir wissen aus vielen alten Quellen, die älter sind als Geoffrey, dass Rom tatsächlich geplündert wurde, aber im Jahre 387 v. Chr. und nicht 390, und dass der Raubzug von einem Mann namens Brennus geführt wurde, aber er und seine Horde waren gallische Senonen, keine Britonen. An dieser Episode können einige Merkmale von Geoffreys Editierverfahren gezeigt werden: er veränderte den historischen Brennus, erfand dessen Bruder Belinus, lieh eine gallische Invasion aus, ließ jedoch die Teile aus, in denen die Kelten schwach oder unklug schienen. Seine Technik ist sowohl additiv als auch subtraktiv. Wie die Geschichte des trojanischen Ursprungs, ist auch die Geschichte der Plünderung Roms keine reine Erfindung; es ist eine kreative Umgestaltung der verfügbaren Fakten, denen Details zugefügt wurden, wo es notwendig schien. Aufgrund ihrer historischen Verbindung werden Beli und Bran oft mit den Brüdern Belinus und Brennus (den Söhnen von Dunvallo Molmutius) durcheinandergebracht, die um 390 v. Chr. um die Macht im nördlichen Britannien stritten, und als Götter in alter keltischer Tradition betrachtet wurden."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni "
"tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against "
"the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are "
"remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes "
"capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably"
" born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother "
"was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about"
" Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably "
"very high spirited and probably gained some renown in deeds."
msgstr "Vercingetorix (Gallisch: Ver-Rix Cingetos) war der Stammesfürst der Arverner in Gallien (heute Frankreich). Von 52 v. Chr. an führte er den Aufstand gegen die einfallenden Römer unter Julius Cäsar an. Seine Taten während der Revolte sind bis heute in Erinnerung. Vercingetorix wurde vermutlich 72 v. Chr. in der Nähe der Hauptstadt seines Stammes (Gergovia) geboren. Sein Vater war Celtillius und wir wissen nicht, wer seine Mutter war. Da er nur aus römischen Quellen bekannt ist, ist kaum etwas aus seiner Jugend bekannt, außer dass er vermutlich sowohl übermütig war als auch durch seine Taten zu etwas Ruhm gelangte."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of mainland Europe."
msgstr "Die kontinentaleuropäischen Kelten."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory
msgid ""
"The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a "
"priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced "
"metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy "
"infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign "
"of conquest and Rome's authoritarian rule."
msgstr "Die Gallier waren die keltischen Stämme in Kontinentaleuropa. Beherrscht durch die Priesterkaste der Druiden, hatten sie eine hochentwickelte Kultur mit fortgeschrittener Metallverarbeitung, Ackerbau, Handel und sogar Straßenbau. Mit schwerer Infanterie und Kavallerie widerstanden die gallischen Krieger tapfer Caesars Eroberungsfeldzug und Roms autoritärer Herrschaft."
#: simulation/data/civs/iber.jsonName
msgid "Iberians"
msgstr "Iberer"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls."
msgstr "Iberer starten mit einer mächtigen, bereits errichteten Stadtmauer."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Harritsu Leku"
msgstr "Harritsu Leku"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in "
"the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of "
"all types."
msgstr "Auf der iberischen Halbinsel gibt es mit Ausnahme von Schwemmgebieten und Flusstälern überall reiche Vorkommen an Naturstein, welcher bei der Errichtung von Bauwerken jeglicher Art Verwendung fand."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs."
msgstr "Verbündete Zivilspeerwerfer −10% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Saripeko"
msgstr "Saripeko"
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to "
"serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most "
"well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity "
"in Aquitania."
msgstr "Die Iberer war lange dafür bekannt, anderen Nationen Söldner als Hilfstruppen in fremden Kriegen bereitzustellen. Karthago ist das bekannteste Beispiel und es gibt Belege, dass sie derartig in Aquitanien gedient haben."
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viriato"
msgstr "Viriathus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Karos"
msgstr "Karos"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Indibil"
msgstr "Indibilis"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4]
msgid "Audax"
msgstr "Audax"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5]
msgid "Ditalcus"
msgstr "Ditalcus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6]
msgid "Minurus"
msgstr "Minurus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7]
msgid "Tautalus"
msgstr "Tautalus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant "
"rate until and if either healed or repaired, as appropriate."
msgstr "Die getroffenen Ziele fangen Feuer und verlieren kontinuierlich Lebenspunkte, bis sie entweder geheilt oder repariert werden."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Suzko Txabalina"
msgstr "Suzko Txabalina"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts "
"of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then"
" setting it afire just before throwing."
msgstr "Iberische Stammeskrieger waren dafür bekannt, ihre Wurfspeere mit Grasbündeln zu umwickeln, sie in eine Art brennbares Pech zu tauchen und anzuzünden, kurz bevor sie sie warfen."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%."
msgstr "Metallkosten für Einheiten und Technologien um 50% reduziert."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Maisu Burdina Langileak"
msgstr "Maisu Burdina Langileak"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and "
"weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'"
msgstr "Die Iberer waren bekannt dafür, die besten eisernen und stählernen Geräte und Waffen des gesamten Zeitalters herzustellen. Besonders bekannt war der ‚Toledostahl‘."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the "
"Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against "
"the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' "
"from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of "
"9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and "
"children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans,"
" conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the"
" 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings"
" in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a "
"superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered "
"losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery"
" arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him "
"assassinated by three comrades that were close to him."
msgstr "Viriathus war, wie Vercingetorix bei den Galliern, der berühmteste iberische Stammesfürst, der mindestens sieben Feldzüge gegen die Römer in der südlichen Hälfte der Halbinsel während der Zeit der lusitanischen Kriege von 147 bis 139 v. Chr. anführte. Er erschien als Überlebender eines heimtückischen Massakers an 9.000 Männern und dem Verkauf von 21.000 Alten, Frauen und Kindern der Lusitanier in die Sklaverei. Sie hatten einen Friedensvertrag mit den Römern unter Leitung von Servius Sulpicius Galba, Statthalter von Hispania ulterior, als 'endgültige Lösung' Lösung für das Lusitanierproblem unterschrieben. Viriathus stieg 151 v. Chr. aus ärmlichen Verhältnissen zum Kriegsfürst der Lusitanier auf. Er war intelligent und ein ausgezeichneter Taktiker, der niemals wirklich besiegt wurde (auch wenn er Verluste erlitt). Er erlag stattdessen einem weiteren Verrat, der von einem späteren römischen Befehlshaber, Q. Servilius Caepio, in Auftrag gegeben wurde, wo er von drei engen Kameraden ermordet wurde."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi "
"(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta "
"central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted "
"troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper "
"reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. "
"Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was "
"sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome "
"celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever "
"thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought"
" a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small "
"cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried"
" off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered."
msgstr "Karos war ein Häuptling des Belli-Stamms, der östlich der Keltiberer siedelte (Numantines im Zentrum). Er führte die vereinigten Stämme der Zentralmeseta (zentrale Hochebene) und verbarg 20.000 Fuß- und 5.000 berittene Truppen entlang eines dicht bewaldeten Weges. Q. Fulvius Nobilior unterließ eine angemessene Aufklärung und führte seine Armee in eine lange Kolonne gestreckt in die Falle. Ca. 10.000 der 15.000 römischen Legionäre fielen dem gewaltigen Hinterhalt zum Opfer, in den sie geraten waren. Das Datum war der 23. August 153 v.Chr., der Tag, an dem Rom das Fest zu Ehren des Gottes Vulcanus abhielt. Durch einen späteren Senatserlass wurde dieser Tag in der Folge als „dies ater“, als „finsterer Tag“, bekannt und Rom kämpfte nie wieder eine Schlacht am 23. August. Karos wurde nach der Schlacht während eines kleinen Kavalleriegefechts am selben Abend verwundet und starb kurz darauf, aber er hatte Rom eine der demütigendsten Niederlagen, die es je erlitten hatte, beigebracht."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally "
"along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the "
"Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying "
"himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory "
"to the south and west, however after loss and his capture in a major battle "
"he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio "
"Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow"
" and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans"
" and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.,"
" Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have "
"been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were "
"defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had "
"unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they "
"were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and "
"Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the "
"Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule."
msgstr "Indibilis war König der Ilergerten, welche entlang des Ebro im Nordwesten der Iberischen Halbinsel wohnhaft waren. Während der Expansion der Barkiden war er ein Verbündeter der Karthager, die einen großen Teil des Südens und Westens Hispaniens kontrollierten. Nachdem die Römer die Stadt eroberten, in der die Karthager Teile von Indibilis Familie als Geiseln gehalten hatten und diese von Scipio Africanus daraufhin deutlich zuvorkommender behandelt wurden, wechselte Indibilis die Seiten. Doch diese Allianz hielt nicht lange, denn nachdem sie zusammen die Karthager 206 v. Chr. aus Hispanien vertrieben hatten, strebten Indibilis und ein weiterer Stammesfürst, Mandonius, nach größerer Unänhängigkeit. In der folgenden Rebellion wurden sie zwar in der Schlacht besiegt, doch starteten sie 205 v. Chr. eine zweite Rebellion, in der alle Stämme der Ilergeten vereint kämpften. Wieder verloren die zahlen- und waffenmäßig unterlegenen Ilergeten, wobei Indibilis sein Leben ließ, Mandonius gefangen und später hingerichtet wurde. Von diesem Zeitpunkt an bildeten die Ilergeten einen befriedeten Stamm unter römischer Herrschaft."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gur Oroigarri"
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range "
"of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per "
"map."
msgstr "Verteidigungsaura - Gibt allen iberischen Einheiten und Gebäuden innerhalb der Sichtweite des Monuments 10-15% zusätzlichen Angriff. Baulimit: Es können nur 5 pro Karte gebaut werden."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History
msgid ""
"'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small "
"monuments to their various gods. These monuments could also serve as family "
"tombs."
msgstr "‚Verehrtes Denkmal‘ Die Iberer waren ein religiöses Volk, das kleine Denkmäler für ihre diversen Götter baute. Diese Denkmäler wurden auch als Familiengruft genutzt."
#: simulation/data/civs/iber.jsonHistory
msgid ""
"The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong"
" tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, "
"they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they "
"proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, "
"and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they "
"fought back."
msgstr "Die Iberer waren ein Volk unbekannter Herkunft und Sprache mit einer langen Reit- und Metallverarbeitungstradition. Da sie eine relativ friedliche Kultur hatten, kämpften sie meist nur als Söldner in den Kriegen anderer Völker. Allerdings erwiesen sie sich als zähe Gegner, als Rom ihnen Land und Freiheit nehmen wollte, wobei sie wegweisende Guerillataktiken und brennende Wurfspeere bei der Verteidigung verwendeten."
#: simulation/data/civs/kush.jsonName
msgid "Kushites"
msgstr "Kuschiten"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Elefantenlieferanten"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Verbündete Elefanten −20% Rohstoffkosten und Ausbildungszeit."
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0]
msgid "Kashta"
msgstr "Kaschta"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1]
msgid "Alara"
msgstr "Alara"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2]
msgid "Pebatjma"
msgstr "Pebatjma"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3]
msgid "Shabaka"
msgstr "Schabaka"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4]
msgid "Shebitku"
msgstr "Schebitko"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5]
msgid "Qalhata"
msgstr "Qalhata"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6]
msgid "Takahatenamun"
msgstr "Takahatenamun"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7]
msgid "Tantamani"
msgstr "Tanotamun"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8]
msgid "Atlanersa"
msgstr "Atlanersa"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9]
msgid "Nasalsa"
msgstr "Nasalsa"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10]
msgid "Malewiebamani"
msgstr "Malowijebamani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11]
msgid "Harsiotef"
msgstr "Harsijotef"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12]
msgid "Shanakdakhete"
msgstr "Shanakdakheto"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13]
msgid "Amanishakheto"
msgstr "Amanischacheto"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread."
msgstr "Bogenschützten −10% Ausbildungszeit, +8 Angriffsreichweite und −10% Streuung."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Archery Tradition"
msgstr "Bogenschießtradition"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Kushites had a tradition of fine archery and a penchant for using massed"
" archers in battle."
msgstr "Bei den Kuschiten galt das präzise Bogenschießen als Tradition und sie bevorzugten es, mächtige Bogenschützen in ihren Schlachten einzusetzen."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Monumental Architecture"
msgstr "Monumentale Architektur"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points."
msgstr "Zivile Gebäude +20% Bauzeit, +20% Gesundheit und +20% Eroberungspunkte."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Train elite rank healers."
msgstr "Bilde Elite-Heiler aus."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "High Priest of Amun"
msgstr "Hohepriester des Amun"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless "
"him."
msgstr "Lass deine Priester vom Hohepriester selbst unterweisen - möge Amun ihn segnen"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Nastasen"
msgstr "Nastasen"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Arakamani"
msgstr "Arakamani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Amanirenas"
msgstr "Amanirenas"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name
msgid "Kushite Africans"
msgstr "Kuschitische Afrikaner"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the "
"South of Egypt."
msgstr "Das große afrikanische Königreich, welches sich über das Nilgebiet in Nubien im Süden Ägyptens erstreckte."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name
msgid "Temple of Amun"
msgstr "Tempel von Amun"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can "
"train Napatan Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "Die Kuschiten können einzelne Tempel zu Tempeln von Amun aufwerten, welche napatanische Tempelwachen-Gardisten ausbilden und Einheiten schneller heilen können."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Tempel von Apedemak"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which "
"can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "Die Kuschiten können einzelne Tempel zu Tempeln von Apedemak aufwerten, welche Meroe-Tempelwachen-Gardisten ausbilden und Einheiten schneller heilen können."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name
msgid "Kushite Pyramids"
msgstr "Kuschitenpyramiden"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large "
"Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% "
"territory effect to Civic Centers."
msgstr "Der Bau einer kleinen Kuschitenpyramide schaltet die Stadtphase frei. Der Bau einer großen Kuschitenpyramide schaltet die Großstadtphase frei. Und jede gebaute Pyramide fügt +10% Territorialeinfluss für Verwaltungssitze hinzu."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History
msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia."
msgstr "Die Kuschiten bauten über 200 Pyramiden in Nubien."
#: simulation/data/civs/kush.jsonHistory
msgid ""
"The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the "
"confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the"
" Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established "
"after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was "
"centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century"
" BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty "
"of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite "
"culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid "
"building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even "
"worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, "
"the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the "
"Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until"
" the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal "
"rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum."
msgstr "Das Reich von Kusch war ein altes afrikanisches Königreich, welches am Zusammenfluss des blauen Nils, des weißen Nils und des schwarzen Nils, dem Gebiet des heutigen Sudan, gelegen war. Die kuschitische Era in dieser Region begann nach der Bronzezeit mit dem Zusammenbruch des neuen Königreiches von Ägypten und hatte in früher Phase sein Zentrum in der Stadt Napata. Im 8 Jahrhundert v. Chr. fielen Sie in Ägypten ein. Dort regierten die kuschitischen Kaiser ein Jahrhundert lang als Pharaonen der fünfundzwanzigsten Dynastie, bis sie von den Assyrern wieder vertrieben wurden. Die Kultur der Kusch wurde stark von den Ägyptern beeinflusst aber durch eigene monumentale Bauwerke, wie Pyramiden oder Tempel, noch erweitert. Die Bewohner des Reiches Kusch verehrten sogar viele ägyptische Götter, einschließlich Amun. Während der klassischen Antike war ihre Reichshauptstadt Meroe, wobei in frühgriechischer Geschichte das merotische Königreich auch als Aethiopien bekannt war. Das kuschitische Reich bestand bis ins 4Jh. hinein, bis es, durch interne Rebellionen geschwächt, schließlich der wachsenden Macht von Axum erlag."
#: simulation/data/civs/mace.jsonName
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name
msgid "Macedonians"
msgstr "Makedonen"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr "Verbündete erzielen +20% auf den Verkaufspreis beim Tauschhandel"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Standardisierte Währung"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their"
" currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the "
"rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their "
"rule."
msgstr "Die Makedonen und Diadochen prägten Münzen von höchster Qualität. Auf ihren Münzen waren besonders oft die Diadochen selbst abgebildet, womit sie sich als rechtmäßige Erben von Alexander dem Großen zu legitimieren suchten."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Alexander the Great"
msgstr "Alexander der Große"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1]
msgid "Philip II"
msgstr "Philip II."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2]
msgid "Antipater"
msgstr "Antipater"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3]
msgid "Philip IV"
msgstr "Philipp IV."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5]
msgid "Lysander"
msgstr "Lysander"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5]
msgid "Lysimachus"
msgstr "Lysimachos"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6]
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Pyrrhos I."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7]
msgid "Antigonus II Gonatas"
msgstr "Antigonos II. Gonatas"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8]
msgid "Demetrius II Aetolicus"
msgstr "Demetrios II. Aitolikos"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9]
msgid "Philip V"
msgstr "Philip V."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10]
msgid "Perseus"
msgstr "Perseus"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11]
msgid "Craterus"
msgstr "Krateros"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12]
msgid "Meleager"
msgstr "Meleagros"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows."
msgstr "Verwaltungssitze +100% Gesundheit und Eroberungspunkte und doppelt so viele Pfeile."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Hellenistic Metropolis"
msgstr "Hellenistische Metropole"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gebräuchen vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health "
"and attack damage."
msgstr "Verbessert die Schildträger-Gardisteninfantrie zu Silberschilden, mit mehr Gesundheit und Angriffsschaden."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Silver Shields"
msgstr "Silberschilde"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal "
"Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his "
"army."
msgstr "In Indien, nahe dem Ende seiner langen Anabasis, schenkte Alexander dem königlichen Hypaspistes-Korps Schilde aus Silber für ihren langen und tapferen Dienst in seiner Armee."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and "
"military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the"
" Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of "
"Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign "
"against Persia."
msgstr "Als König von Makedonien (359-336 v.Chr.) führte er große finanzielle und militärische Reformen aus, um sein Königreich zur stärksten Kraft in der griechischen Welt zu machen. Er vergrößerte Makedonien, indem er den Großteil von Thrakien einnahm und die Griechen unterwarf. Er wurde in Aigai ermordet, als er einen Feldzug gegen Persien plante."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Philipp II. von Makedonien"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia "
"(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the "
"unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. "
"Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and "
"Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering "
"India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops "
"made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign "
"against Arabia."
msgstr "Der mächtigste Held von allen - Sohn Phillips II., König von Makedonien (336-323 v. Chr.). Nach Eroberung des restlichen Thrakiens und Unterdrückung der Unruhen der Griechen startete Alexander zu einem weltweiten Eroberungsfeldzug. Er besiegte die Perser am Granikos (334 V. Chr.), bei Issos (333 v. Chr.) und Gaugamela (331 v. Chr.) und wurde Herr des persischen Reiches. Als er in Indien einmarschierte, besiegte er König Poros am Hydaspes (326 v. Chr.), aber seine geschwächten Truppen stoppten ihn. Im Alter von 33 Jahren starb er in Babylon, als er einen weiteren Feldzug nach Arabien plante."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was "
"renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the"
" son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles "
"early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing "
"his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian"
" throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other "
"Diadochi united against him and defeated him."
msgstr "Demetrios, einer der Diadochen, König von Makedonien (294-288 v. Chr.), war berühmt als einer der tapfersten und fähigsten Nachfolger Alexanders. Als Sohn des Antigonos I. Monophthalmos, kämpfte und gewann er schon früh viele wichtige Schlachten und wurde 306 v. Chr zusammen mit seinem Vater zum König ausgerufen. Nach dem Verlust der asiatischen Ländereien in der Schlacht von Ipsos gewann er später den makedonischen Thron. In Angst, dass sie von Demitrios überflügelt werden könnten, verbündeten sich die anderen Diadochen gegen ihn und besiegten ihn."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Demetrios the Besieger"
msgstr "Demetrios I. Poliorketes"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states."
msgstr "Ein hellenistisches Königreich an der Grenze zu den griechischen Stadtstaaten."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%. Build limit: 1."
msgstr "Der Hellenistische Zivilisationsbonus. Ein Theatron zu bauen erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +25%. Baulimit: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name
msgid "Library"
msgstr "Bücherei"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost "
"of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1."
msgstr "Alle Spezialtechnologien werden hier erforscht. Eines zu bauen reduziert die Kosten für alle verbleibenden Technologien um 10%. Baulimit: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became "
"a center of learning for an entirely new synthesized culture: the "
"Hellenistic culture."
msgstr "Alexander der Große gründete überall in seinem neuen Reich Bibliotheken. Diese wurden zu Zentren des Lernens für eine gänzlich neu geschaffene Kultur: die hellenistische Kultur."
#: simulation/data/civs/mace.jsonHistory
msgid ""
"Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of"
" the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, "
"Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, "
"including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a "
"diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come."
msgstr "Makedonien war ein antikes griechisches Königreich, mittig im nordöstlichen Teil der griechischen Halbinsel. Unter der Herrschaft Alexanders des Großen eroberten makedonische Streitkräfte und ihre Verbündeten den Großteil der ihnen bekannten Welt, mit Ägypten, Persien und Teilen des indischen Subkontinents, wodurch die Vermischung der hellenischen und der östlichen Kulturen in den Jahren danach ermöglicht wurde."
#: simulation/data/civs/maur.jsonName
msgid "Mauryas"
msgstr "Maurya-Inder"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "Maurya-Inder haben Bonus von +10% auf ihr Bevölkerungslimit (z.B. eine Bevölkerungskapazität von 330 anstatt 300 Einheiten)."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Emperor of Emperors."
msgstr "König der Könige."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "Das Maurya-Reich umfasste dutzende früher unabhängige Königreiche auf einer Fläche von 5 Millionen km², mit einer Bevölkerung von fast 60 Millionen Menschen. Die Maurya-Herrscher hatten den Titel Kaiser der Kaiser und kommandierten eine stehende Armee von 600.000 Infanteristen, 9000 Elefanten, 8000 Streitwagen und 30.000 Kavalleristen, wohl die größte Armee dieser Zeit."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Elephants −30% training time."
msgstr "Elefanten −30% Ausbildungszeit."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Elephant Tradition"
msgstr "Elefantentradition"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and"
" continued for millennia. It was also the source of elephants for the "
"eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war "
"elephants."
msgstr "Indien ist das Land der Elefanten. Die Benutzung von Elefanten als Kriegswaffe stammt aus Indien und wurde für Jahrtausende praktiziert. Es war auch die Quelle für Elefanten für den östlichen Mittelmehrraum. Indische Könige konnten große Zahlen an Kriegselefanten ins Feld führen."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "Verbündete Tempel −50% Rohstoffkosten und Bauzeit; Tempeltechnologien −50% Rohstoffkosten und Forschungszeit."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Ashokas religiöse Unterstützung"
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha."
msgstr "Ashoka der Große schickte Botschafter westwärts um das Wissen um Buddha zu verbreiten."
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Chandragupta Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1]
msgid "Bindusara Maurya"
msgstr "Bindusara"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Ashoka der Große"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3]
msgid "Dasharatha Maurya"
msgstr "Dasharatha Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4]
msgid "Samprati Maurya"
msgstr "Samprati"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5]
msgid "Shalishuka Maurya"
msgstr "Shalishuka Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6]
msgid "Devavarman Maurya"
msgstr "Devadharama"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7]
msgid "Shatadhanvan Maurya"
msgstr "Shatadhanvan Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8]
msgid "Brihadratha Maurya"
msgstr "Brihadratha"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Indian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using "
"massed archers in battle."
msgstr "Die indischen Völker hatten eine Tradition des ausgezeichneten Bogenschießens und eine Vorliebe für den Einsatz von Bogenschützen in der Schlacht."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid "Founder of the Mauryan Empire."
msgstr "Begründer des Maurya-Reiches."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty."
msgstr "Der letzte große Kaiser der Maurya-Dynastie."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya."
msgstr "Großer Lehrer und Berater von Chandragupta Maurya."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Acharya Chāṇakya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Maurya-Inder"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name
msgid "Elephant Stable"
msgstr "Elefantenstall"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Elephants and research Elephant technologies."
msgstr "Bilde Elefanten aus und erforsche Elefantentechnologien."
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Ashoka-Säule"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens "
"and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy "
"territory. Max Built: 10."
msgstr "Zufriedenheit: +10% Gesundheit und +10% Sammelrate von Ressourcen für alle Bürger und alliierten Bürger in seiner Reichweite. Kann überall außer in feindlichem Gebiet gebaut werden. Baulimit: 10."
#: simulation/data/civs/maur.jsonHistory
msgid ""
"Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first"
" to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and "
"most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used "
"the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and "
"thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous "
"Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, "
"religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka "
"the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity."
msgstr "Das Maurya-Reich, 322 v.Chr. von Chandragupta Maurya gegründet, war das erste, das fast den ganzen indischen Subkontinent beherrschte, und eines der größten und am dichtesten besiedelten Reiche der Antike. Seine Armee umfasste Bogenschützen, die Bambus-Bögen mit großer Reichweite benutzten, wilde weibliche Krieger, Streitwagen und tausende gepanzerte Kriegselefanten. Seine Philosophen, insbesondere der beühmte Acharya Chanakya, schufen Werke zu zahlreichen Themenbereichen wie Wirtschaft, Religion, Diplomatie, der Kriegskunst und dem verantwortungsbewussten Regieren. Unter der Herrschaft Ashokas des Großen erlebte das Reich 40 Jahre Frieden, Harmonie und Wohlstand."
#: simulation/data/civs/pers.jsonName
msgid "Persians"
msgstr "Perser"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "Perser haben einen Bonus von +10% auf die Bevölkerungskapazität (d.h. 330 statt 300 Einheiten)."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Great King's Levy"
msgstr "Großkönigliche Musterung"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "Die Perser konnten aufgrund der schieren Größe des Achämenidenreiches und der Art und Weise, wie es aufgebaut war, in Kriegszeiten eine große Menge an Infanterie ausheben. Allgemein war die persische Infanterie gut ausgebildet und kämpfte mit großer Hartnäckigkeit, allerdings war sie trotzdem eher schlecht im Kampf Mann gegen Mann. Außerdem war die persische Infanterie - mit Ausnahme der Eliteregimenter - keine stehende professionelle Streitmacht."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Verbündete Händler am Land +15% Handelsertrag."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Royal Road"
msgstr "Königliche Straße"
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very"
" common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money"
" and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only "
"throughout his empire, but as far to the west as Central Europe."
msgstr "Die Münzprägung wurde von den Lydiern im 7. Jahrhundert v.Chr. erfunden, war aber bis zur Persischen Periode nicht sehr gebräuchlich. Darius der Große vereinheitlichte das gemünzte Geld und seine Goldmünzen (genannt Dareikos) wurden nicht nur in seinem Reich genutzt, sondern auch bis nach Mitteleuropa."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0]
msgid "Kurush II the Great"
msgstr "Kyros der Große"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Darayavahush I"
msgstr "Darayavahush I."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2]
msgid "Cambyses II"
msgstr "Kambyses II."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3]
msgid "Bardiya"
msgstr "Bardiya"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Xsayarsa I"
msgstr "Hšayāŗšā I."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5]
msgid "Artaxshacha I"
msgstr "Artaxerxes I. Makrocheir"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6]
msgid "Darayavahush II"
msgstr "Darayavahush II."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7]
msgid "Darayavahush III"
msgstr "Darayavahush III."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8]
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Artaxerxes II. Mnemon"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9]
msgid "Artaxshacha III"
msgstr "Artaxerxes III. Ochos"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10]
msgid "Haxamanish"
msgstr "Haxamanish"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11]
msgid "Xsayarsa II"
msgstr "Hšayāŗšā II."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Iranian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using"
" massed archers in battle."
msgstr "Die iranischen Völker hatten eine Tradition des ausgezeichneten Bogenschießens und eine Vorliebe für den Einsatz von Bogenschützen in der Schlacht."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry."
msgstr "Phönizische Trieren erhalten die einzigartige Fähigkeit, Kavallerieeinheiten auszubilden."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Naval Craftsmanship"
msgstr "Marinehandwerk"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "Die frühen Achämenidenherrscher machten Persien zum ersten asiatischen Großreich, welches die See beherrschte. Der Großkönig begünstigte die vielen Seevölker um deren Dienste zu sichern, führte aber auch selbst diverse Marineaktivitäten durch. Während der Herrschaft von Dareios I. wurde beispielsweise ein Kanal in Ägypten gebaut und eine persische Flotte ausgeschickt, um den Indus zu erkunden. Laut Herodot wurden etwa 300 Schiffe der persischen Marine nachgerüstet, um den Transport von Reitern und deren Pferden zu ermöglichen."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"Increases hitpoints of all structures, but build time increased "
"appropriately."
msgstr "Mehr Trefferpunkte für alle Gebäude, aber dementsprechend auch längere Bauzeit."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Persian Architecture"
msgstr "Persische Architektur"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from "
"Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent "
"Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually "
"'rebuilt' the old Elamite capital of Susa."
msgstr "Die Perser bauten eine 2700 Kilometer lange Königliche Schnellstraße von Sardes nach Susa; Darius der Große und Xerxes bauten das großartige Persepolis; Kyros der Große verschönerte Ekbatana und baute die alte Elamische Hauptstadt Susa fast komplett neu."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health."
msgstr "Anušiyagardeinfanterie −50% Ausbildungszeit aber auch −10% Gesundheit."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
msgid "Immortals"
msgstr "Unsterbliche"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as "
"Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors."
msgstr "Die Achämeniden unterhielten ein 10.000-Mann starkes Eliteheer, von Griechischen Autoren als Athanatoi (\"Unsterbliche\") bezeichnet."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time."
msgstr "+25% Gesundheit für Kavallerie, aber auch +10% Trainingszeit."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "Nisaeanische Kriegspferde"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Persian cavalry."
msgstr "Die schöne und mächtige Rasse der Nisean-Pferde erhöht Gesundheit für persische Kavallerie."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of "
"Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered "
"Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian "
"Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). "
"Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as"
" Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather."
msgstr "Kyros der Große (regierte 559-530 v. Chr.), der Sohn einer medischen Prinzessin und dem Regenten von Anschan, mit Recht „Vater des Reiches“ genannt, eroberte Medien, Lydien, Babylonien und Baktrien, womit er das persische Reich begründete. Er war bekannt als wohlwollender Eroberer. (Altpersisch – Kurush). Er war technisch gesehen der zweite Regent der Perser mit diesem Namen, und so erscheint er als Kurush II. auf seinen Dokumenten und Münzen. Kurush I. war sein Großvater."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Kurush II"
msgstr "Kyros der Große"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of "
"Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, "
"Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW"
" India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'."
msgstr "Dareios (regierte 522-486 v. Chr.), der Sohn des Vishtaspa (Hystaspes), der Satrap von Parthien und Hyrkanien; Als großer Verwalter und annehmbarer General führte er die Teilung des Reiches in Satrapien ein und eroberte Nordwest-Indien, Thrakien und Makedonien. Er wurde der „Händler des Reiches“ genannt."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a "
"daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also "
"extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of "
"Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at "
"Persepolis."
msgstr "Xerxes (regierte 485-465 v. Chr.), der Sohn von Dareios dem Großen und Atossa, Tochter von Kyros dem Großen, war ein fähiger Anführer, der auch Choresmien unter die Herrschaft des eigenen Imperiums brachte. Neben seiner fehlgeschlagenen Invasion von Griechenland war er bekannt für seinen großen Bauprojekte, besonders in Persepolis."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name
msgid "Stable"
msgstr "Stall"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies."
msgstr "Bilde Kavalleristen aus und erforsche Kavallerietechnologien."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History
msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen."
msgstr "Die besten Soldaten des Persischen Imperiums waren östliche Reiter."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name
msgid "Apadana"
msgstr "Apadana"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as"
" 'Satrapy Tribute.'"
msgstr "Bilde Helden und persische Unsterbliche aus. Gewährt einen langsamen Zugewinn aller Ressourcen als Tribut der Satrapien."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The "
"best known example, and by far the largest, was the great Apadana at "
"Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is"
" famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including "
"the Immortals."
msgstr "Der Ausdruck Apadana bezeichnet einen großen, säulengesäumten Palast in Persien. Der bekannteste und bei weitem größte war die große Apadana in Persepolis. Der als die zentrale Audienzhalle des Reiches fungierende Palast ist für die Reliefs der Tributträger, wie auch der Armee und der Unsterblichen, berühmt."
#: simulation/data/civs/pers.jsonHistory
msgid ""
"The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the "
"greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus "
"Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of "
"empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized "
"rule over various peoples with different customs, laws, religions and "
"languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each"
" of these nations."
msgstr "Das Persische Imperium war, als es von der Dynastie der Achaemeniden regiert wurde, eines der größten Imperien der Antike, das sich am Höhepunkt seiner Macht vom Industal im Osten bis Ostgriechenland im Westen erstreckte. Die Perser waren Pioniere in der Reichsbildung der antiken Welt, sie schufen erfolgreich eine einheitliche Regierung über verschiedene Völker mit unterschiedlichen Bräuchen, Gesetzen, Religionen und Sprachen, und bauten eine internationale Armee auf, mit Aufgeboten aus jeder dieser Nationen."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonName
msgid "Ptolemies"
msgstr "Ptolemäer"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr "Verbündete erhalten +1.0 stetige Nahrungsrate"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Kornkammer des Mittelmeerraumes"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as "
"Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed "
"their masses."
msgstr "Ägypten war ein so großer Nettoexporteur von Getreide, dass sich große Städte wie Athen, Antiochia am Orontes und Rom auf ägyptisches Getreide verließen, um ihre Massen zu ernähren."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0]
msgid "Ptolemy Soter"
msgstr "Ptolemaios I. Soter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1]
msgid "Ptolemy Philadelphus"
msgstr "Ptolemaios Philadelphos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2]
msgid "Ptolemy Epigone"
msgstr "Ptolemaios der Sohn"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3]
msgid "Ptolemy Eurgetes"
msgstr "Ptolemaios III. Euergetes I."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4]
msgid "Ptolemy Philopater"
msgstr "Ptolemaios IV. Philopator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5]
msgid "Ptolemy Epiphanes"
msgstr "Ptolemaios V. Epiphanes Eucharistos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6]
msgid "Ptolemy Philometor"
msgstr "Ptolemaios VI. Philometor"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7]
msgid "Ptolemy Eupator"
msgstr "Ptolemaios Eupator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8]
msgid "Ptolemy Alexander"
msgstr "Ptolemaios X. Alexander I."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9]
msgid "Ptolemy Neos Dionysos"
msgstr "Ptolemaios XII. Neos Dionysos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10]
msgid "Ptolemy Neos Philopater"
msgstr "Ptolemaios IV. Philopator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11]
msgid "Berenice Philopater"
msgstr "Berenike Philopator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12]
msgid "Cleopatra Tryphaena"
msgstr "Kleopatra VI. Tryphaina"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13]
msgid "Berenice Epiphaneia"
msgstr "Berenike IV."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14]
msgid "Cleopatra Philopater"
msgstr "Kleopatra VII. Philopator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15]
msgid "Cleopatra Selene"
msgstr "Kleopatra Selene"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16]
msgid "Cleopatra II Philometora Soteira"
msgstr "Kleopatra II."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17]
msgid "Arsinoe IV"
msgstr "Arsinoë IV."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18]
msgid "Arsinoe II"
msgstr "Arsinoë II."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ptolemaios D' Philopater"
msgstr "Ptolemaios D' Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Kleopatra H' Philopater"
msgstr "Kleopatra H' Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name
msgid "Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Ptolemäische Ägypter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description
msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt."
msgstr "Die Herrschaft der großen griechisch-makedonischen Dynastie über das Alte Ägypten."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase "
"technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other"
" remaining technologies by 10%."
msgstr "Baulimit: 1. Alle besonderen Technologien und einige reguläre Stadtphasen-Technologien werden hier erforscht. Eines zu bauen reduziert die Kosten für alle verbleibenden Technologien um 10%. "
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name
msgid "Stratópedo Misthophóron"
msgstr "Stratópedo Misthophóron"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. "
"Trains mercenaries."
msgstr "Muss auf neutralem Boden errichtet werden. Hat keinen Effekt auf den Radius von Territorien. Bildet Söldner aus."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and "
"foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the "
"loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one "
"native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. "
"Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, "
"sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt"
" under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's "
"successor states."
msgstr "Die griechisch-makedonische Dynastie der Ptolemäer stützte sich auf eine große Anzahl von griechischen und ausländischen Söldnern für ihre Hauptstreitmacht, hauptsächlich wegen der oft zweifelhaften Loyalität der einheimischen ägyptischen Einheiten. Tatsächlich war Oberägypten wegen eines Aufstandes der Einheimischen für die Ptolemäer für Jahrzehnte verloren. Söldner waren oft kampferprobt und ihre Loyalität käuflich, manchmal für weniger, manchmal für mehr Geld. Das war aber unerheblich, da Ägypten unter den Ptolemäern so sehr florierte, dass es der reichste von allen Nachfolgestaaten Alexander des Großen war."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name
msgid "Lighthouse"
msgstr "Leuchtturm"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the "
"water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1."
msgstr "Wenn er an der Küste errichtet wird, entfernt er den Nebel des Krieges über dem Wasser, womit alle Küstenlinien sichtbar werden. Baulimit: 1."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of "
"Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure "
"could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven "
"Wonders of the World."
msgstr "Die Ptolemäische Dynastie in Ägypten baute den prächtigen Leuchtturm von Alexandria nahe der Einfahrt zum Hafen dieser Stadt am Nildelta. Dieses Bauwerk konnte über viele Kilometer auf dem Meer gesehen werden und war eines der Sieben Weltwunder."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the "
"Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted "
"for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient "
"Egypt."
msgstr "Die ptolemäische Dynastie war eine mazedonisch-griechische Königsfamilie, die das ptolemäische Reich in Ägypten während der hellenistischen Epoche regierte. Ihre Herrschaft überdauerte 275 Jahre, von 305 v. Chr. bis 30 v. Chr. Sie waren die letzte Dynastie des Alten Ägyptens."
#: simulation/data/civs/rome.jsonName
msgid "Romans"
msgstr "Römer"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Roman Legionaries can form a Testudo."
msgstr "Römische Legionäre können eine Schildkrötenformation einnehmen."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Testudo Formation"
msgstr "Schildkrötenformation"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: "
"Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, "
"standing so close together that their shields overlapped like fish scales."
msgstr "Die Römer benutzten die Schildkrötenformation (auch Testudo) meistens zur Verteidigung: Legionäre formten hohle Quadrate mit zwölf Kämpfern auf jeder Seite, die so eng zusammen standen, dass sich ihre Schilde wie Fischschuppen überlappten."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-"
"permanent +10% bonus in armor."
msgstr "Jeder römische Bürgersoldat, der auf römischem Territorium kämpft, erhält vorübergehend einen Bonus von +10% auf Rüstung."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Citizenship"
msgstr "Bürgerschaft"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and "
"privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered "
"peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome "
"herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the "
"perpetrator."
msgstr "Die Römische Bürgerschaft wurde in der Antike hoch geschätzt. Römischen Bürgern wurden grundlegende Rechte und Privilegien geboten, die anderen, unterworfenen Völkern vorenthalten wurden. Man sagte, einem Römer zu schaden sei so wie Rom selbst zu schaden und das würde die gesamte Macht Roms gegen den Täter aufbringen."
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time."
msgstr "Verbündete Zivilinfanterie erhält −10% auf Ausbildungszeit"
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Conscription"
msgstr "Wehrpflicht"
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were "
"preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an "
"emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance "
"of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite "
"for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers "
"because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been "
"\"conscripted\" into the Senate."
msgstr "Viele römische Soldaten wurden in den Dienst eingezogen. Obwohl Freiwillige vorgezogen wurden, hatte der römische Staat jedes Jahr einen Wehrdienst vorgeschrieben. Während eines Notfalls wurde er ausgeweitet und die Verpflichtungen erhöht. Die Wichtigkeit des Wehrdienstes im republikanischen Rom was so groß, dass sie eine Vorbedingung für eine politische Karriere war."
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0]
msgid "Lucius Junius Brutus"
msgstr "Lucius Iunius Brutus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1]
msgid "Lucius Tarquinius Collatinus"
msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2]
msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus"
msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3]
msgid "Marcus Vipsanius Agrippa"
msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4]
msgid "Gaius Iulius Iullus"
msgstr "Gaius Iulius Iullus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5]
msgid "Gaius Servilius Structus Ahala"
msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6]
msgid "Publius Cornelius Rufinus"
msgstr "Publius Cornelius Rufinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7]
msgid "Lucius Papirius Cursor"
msgstr "Lucius Papirius Cursor"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8]
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Aulus Manlius Capitolinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9]
msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus"
msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10]
msgid "Publius Sempronius Tuditanus"
msgstr "Publius Sempronius Tuditanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11]
msgid "Marcus Cornelius Cethegus"
msgstr "Marcus Cornelius Cethegus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12]
msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius"
msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13]
msgid "Marcus Licinius Crassus"
msgstr "Marcus Licinius Crassus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost."
msgstr "Unter großem Kostenaufwand können römische Helden feindliche Einheiten bekehren."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Divide et Impera"
msgstr "Divide et Impera"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics "
"throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to"
" their side by offering them certain privileges. In due period of time, "
"friends as well as foes were subjugated."
msgstr "'Teile und herrsche' war das Motto der Außenpolitik des Römischen Reiches. Die Römer brachten Feinde oder auch neutrale Parteien auf ihre Seite, indem sie ihnen gewisse Privilegien zugestanden. Nach kurzer Zeit waren jedoch sowohl Freund als auch Feind unterworfen."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking "
"the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition "
"against him."
msgstr "Sechs Monate lang Diktator im Zweiten Punischen Krieg. Anstatt den mächtigen Hannibal anzugreifen, begann er einen sehr effektiven Zermürbungskrieg gegen ihn."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Quintus Fabius Maximus"
msgstr "Quintus Fabius Maximus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, "
"and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of "
"war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a "
"general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and "
"Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second "
"Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of "
"Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met "
"his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect "
"the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'"
msgstr "Ein Soldat im ersten Krieg gegen Karthago, ein Held im Zweiten Punischen Krieg und Sieger über die Gallier bei der Schlacht von Clastidium. Plutarch beschreibt ihn als einen Mann des Krieges mit starkem Körper und Durchhaltevermögen sowie einem eisernen Willen zum Weiterkämpfen. Als General war er außerordentlich fähig und galt neben Scipio Africanus und Claudius Nero als der erfolgreichste römische General des gesamten Zweiten Punischen Krieges. Neben seinen militärischen Erfolgen war Marcellus Anhänger der griechischen Kunst und Kultur, die er in Rom sehr enthusiastisch vertrat. Er fand den Tod, als seine Männer nahe der Stadt Venusia in einen Hinterhalt gerieten. Im Andenken an den Respekt, den viele Menschen vor ihm hatten, bekam Marcellus den Titel 'Schwert von Rom'."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Marcus Claudius Marcellus"
msgstr "Marcus Claudius Marcellus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. "
"His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees "
"during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in "
"202 B.C."
msgstr "Er war der erste wirklich erfolgreiche römische General gegen die Karthager. Seine Feldzüge in Spanien und Afrika trugen dazu bei, Karthago während des zweiten punischen Krieges zu besiegen. Er besiegte Hannibal in der Schlacht von Zama im Jahr 202 v. Chr."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Scipio Africanus"
msgstr "Scipio Africanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name
msgid "Entrenched Camp"
msgstr "Verschanztes Lager"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special
msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory."
msgstr "Bildet Bürgersoldaten auf neutralem oder feindlichem Territorium aus."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army "
"is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. "
"Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy,"
" the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos "
"(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is "
"directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through "
"this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or "
"execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with "
"water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger "
"military camps to evolve to more complicated cities."
msgstr "Manchmal war es ein kurzfristiges Lager an Strecken, auf denen Truppenbewegungen stattfinden, manchmal auch ein Verteidigungs- oder Angriffsbauwerk (bei Belagerungen). Innerhalb des Haupttores (Porta Praetoria), das entweder nach Osten oder zum Feind ausgerichtet war, waren die Zelte der ersten Zenturie oder Kohorte aufgeschlagen, und die Dracostandarten (Abzeichen der Kohorten) und andere Flaggen befanden sich dort. Das Hintertor (Porta Decumana) liegt genau gegenüber dem Haupttor im rückwärtigen Teil des Lagers, durch das Soldaten zum für Bestrafung oder Exekution bestimmten Platz gebracht werden. Das Lager ist von einem Torfwall und, wenn möglich, von einem Wassergraben für zusätzlichen Schutz umgeben. Viele Städte waren anfangs größere Militärlager, die sich zu komplexeren Städten entwickelten."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name
msgid "Murus Latericius"
msgstr "Murus Latericius"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special
msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns."
msgstr "Kann auf neutralem und feindlichem Territorium gebaut werden um feindliche Städte einzukesseln."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History
msgid "Turf walls built by legionaries during sieges."
msgstr "Torfwälle, die während Belagerungen von Legionären errichtet wurden."
#: simulation/data/civs/rome.jsonHistory
msgid ""
"The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, "
"stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and "
"containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the"
" Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest "
"nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders "
"of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite "
"infantry and navy."
msgstr "Die Römer kontrollierten eines der größten Reiche der Antike, das sich in seiner Blütezeit von Südschottland bis zur Sahara erstreckte und von etwa 60 bis 80 Millionen Menschen bevölkert wurde, zur damaligen Zeit ein Viertel der Weltbevölkerung. Rom blieb auch fast 800 Jahre lang eine der stärksten Nationen der Erde. Die Römer waren die besten Architekten der antiken Welt, zeichneten sich durch ihre Belagerungstaktik aus und hatten eine erlesene Infanterie und Marine."
#: simulation/data/civs/sele.jsonName
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name
msgid "Seleucids"
msgstr "Seleukiden"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr "Verbündete Verwaltungssitze −20% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Syrische Tetrapolis"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:"
" Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea."
msgstr "Der politische Kern des seleukidischen Reiches bestand aus vier „Schwester“-Städten: Antiochien (die Hauptstadt), Seleukia Pieria, Apamea und Laodikeia."
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0]
msgid "Seleucus I Nicator"
msgstr "Seleukos I. Nikator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1]
msgid "Antiochus I Soter"
msgstr "Antiochos I. Soter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2]
msgid "Antiochus II Theos"
msgstr "Antiochos II. Theos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3]
msgid "Seleucus II Callinicus"
msgstr "Seleukos II. Kallinikos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4]
msgid "Seleucus III Ceraunus"
msgstr "Seleukos III. Keraunos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5]
msgid "Antiochus III Megas"
msgstr "Antiochos III. der Große"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6]
msgid "Seleucus IV Philopator"
msgstr "Seleukos IV. Philopator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7]
msgid "Antiochus IV Epiphanes"
msgstr "Antiochos IV. Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8]
msgid "Antiochus V Eupator"
msgstr "Antiochos V. Eupator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9]
msgid "Demetrius I Soter"
msgstr "Demetrios I. Soter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10]
msgid "Alexander I Balas"
msgstr "Alexander I. Balas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11]
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15]
msgid "Demetrius II Nicator"
msgstr "Demetrios II. Theos Nikator Philadelphos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12]
msgid "Antiochus VI Dionysus"
msgstr "Antiochos VI. Dionysos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13]
msgid "Diodotus Tryphon"
msgstr "Diodotos Tryphon"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14]
msgid "Antiochus VII Sidetes"
msgstr "Antiochus VII. Sidetes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16]
msgid "Alexander II Zabinas"
msgstr "Alexander II. Zabinas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17]
msgid "Cleopatra Thea"
msgstr "Kleopatra Thea"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18]
msgid "Seleucus V Philometor"
msgstr "Seleukos V. Philometor"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19]
msgid "Antiochus VIII Grypus"
msgstr "Antiochos VIII. Grypos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20]
msgid "Antiochus IX Cyzicenus"
msgstr "Antiochos IX. Kyzikenos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21]
msgid "Seleucus VI Epiphanes"
msgstr "Seleukos VI. Epiphanes Nikator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22]
msgid "Antiochus X Eusebes"
msgstr "Antiochos X. Eusebes Philopator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23]
msgid "Demetrius III Eucaerus"
msgstr "Demetrios III. Eukairos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24]
msgid "Antiochus XI Epiphanes"
msgstr "Antiochos XI. Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25]
msgid "Philip I Philadelphus"
msgstr "Philipp I. Philadelphos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26]
msgid "Antiochus XII Dionysus"
msgstr "Antiochos XII. Dionysos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27]
msgid "Seleucus VII Kybiosaktes"
msgstr "Seleukos VII. Kybiosaktes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28]
msgid "Antiochus XIII Asiaticus"
msgstr "Antiochos XIII. Philadelphos Asiatikos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29]
msgid "Philip II Philoromaeus"
msgstr "Philipp II. Philorhomaios"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Seleucid cavalry."
msgstr "Die schöne und mächtige Rasse der Nisaia-Pferde erhöht die Gesundheit der seleukidischen Kavallerie."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"Unlock either Champion Infantry Pikemen or Champion Infantry Swordsmen."
msgstr "Gardistenpikenier oder Gardistenschwertkämpfer freischalten."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Traditional Army vs Reform Army"
msgstr "Traditionelle Armee vs. reformierte Armee"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and"
" 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and "
"constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the "
"Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in"
" the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the "
"Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be"
" more flexible."
msgstr "Die Kriegsführung der Seleukiden und deren Nachfolger entwickelte sich im Laufe des 3. und 2. Jahrhunderts. Kontakt mit expandierenden Ostvölkern, wie den Parthern, und andauernde Revolten periphärer Satrapien, wie Baktrien, zwangen die Seleukiden zu militärischen Reformen und Änderungen ihrer Kampftaktik, speziell im Kavalleriezweig. Der Krieg mit den Römern im Westen und Überfälle der Galater zwangen die Seleukiden auch, ihre Fußtruppen zu reformieren, um sie flexibler zu machen."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and "
"persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, "
"'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, "
"Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by "
"Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire "
"were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region "
"from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian "
"Wars'."
msgstr "Immer auf der Lauer auf benachbarte Länder, stark bei der Armee und überzeugend im Konzil, eroberte er (Seleukos) Mesopotamien, Armenien, das „seleukidische“ Kappadokien, Persis, Parthien, Baktrien, Arabien, Tabaristan, Sogdien, Arachosien, Hyrkanien und andere angrenzende Völker, die von Alexander unterjocht worden waren, bis hin zum Indus, so dass die Grenzen seines Reiches die weitesten in Asien waren nach denen von Alexander. Die ganze Region von Phrygien bis zum Indus war Eigentum von Seleukos. – Appianus, „Die syrischen Kriege“."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "Seleukos A' Nikator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From"
" the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus "
"I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and "
"Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He "
"then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams"
" of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The "
"Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans "
"to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of "
"reuniting Alexander's empire."
msgstr "Antiochus erbte zu Beginn seiner Herrschaft ein krisengebeuteltes Königreich. Vom Rande des Unterganges schaffte er es, das Reich, für das Seleukos I. so hart gekämpft hatte, wieder zusammenzuschweißen. Die rebellischen östlichen Satrapien von Baktrien und Parthien wurden gefügig gemacht, was kurzfristig die Ostgrenzen sicherte. Dann wandte er seine Aufmerksamkeit Griechenland zu, in einem Versuch, die Träume seines Vaters zu erfüllen, indem er dort unter dem Banner der Befreiung einmarschierte. Der Achaiische Bund und das Königreich Pergamon verbündeten sich mit Rom, um ihn in der Schlacht von Magnesia zu besiegen, womit der Traum, Alexanders Reich wieder zu vereinen, endgültig begraben war."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "Antiokhos G' Megas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of "
"Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name "
"Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his "
"elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-"
"conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman "
"intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He "
"died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East."
msgstr "Antiochus IV. Epiphanes war der Sohn von Antiochus III. dem Großen und Bruder des Seleukos IV. Philopator. Ursprünglich hieß er Mithridates, aber er nahm den Namen Antiochus entweder bei seiner Thronbesteigung oder nach dem Tode seines älteren Bruders Antiochus an. Bemerkenswerte Ereignisse während seiner Regierungszeit war die Beinahe-Eroberung von Ägypten (zweimal), die durch die Gefahr einer römischen Intervention aufgehalten wurde, und die beginnende jüdische Revolte der Makkabäer. Er starb an einer plötzlichen Krankheit, während er eine parthische Invasion aus dem Osten abwehrte."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "Antiokhos D' Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's "
"former empire."
msgstr "Die makedonisch-griechische Dynastie, die den östlichen Teil von Alexanders ehemaligem Reich regierte."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name
msgid "Military Colony"
msgstr "Militärkolonie"
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster."
msgstr "Das ist das seleukidische Gebäude zur Gebietserweiterung, ähnlich wie der Verwaltungssitz für andere Fraktionen. Es ist schwächer und generiert ein kleineres Territorium, aber es ist billiger und wird schneller gebaut."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, "
"and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. "
"They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this"
" arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in "
"return were required to serve in the great king's army when called to duty. "
"This created a upper-middle class of military settlers who owed their "
"livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available "
"manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was "
"that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing "
"factor to Greece's eventual conquest by Rome."
msgstr "Die seleukidischen Könige luden die Griechen, Makedonier, Galater (Gallier), Kreter und Thraker ohne Wenig ausgeschrieben Unterschied ein, sich in den weiten Gebieten des Reiches anzusiedeln. Sie siedelten in militärischen Kolonien, sogenannten Kleruchien (klēroukhia). Unter dieser Vereinbarung wurde den Siedlern ein Stück Land, oder Kleros, gegeben, und im Gegenzug mussten sie in der Armee des Großkönigs dienen, wenn die Pflicht rief. Dadurch entstand eine obere Mittelschicht von militärischen Siedlern, die ihre Existenz und Besitztümer den syrischen Königen schuldeten und dabei halfen, die verfügbare Mannstärke der imperialen seleukidischen Armee zu erhöhen. Ein Nebeneffekt dieses Systems war, dass das griechische Mutterland Männer im passenden Alter für das Militär verlor, was dazu beitrug, dass Griechenland im Endeffekt von Rom erobert wurde."
#: simulation/data/civs/sele.jsonHistory
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire."
msgstr "Die makedonisch-griechische Dynastie, die den größten Teil von Alexanders ehemaligem Reich regierte."
#: simulation/data/civs/spart.jsonName
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name
msgid "Spartans"
msgstr "Spartaner"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "Verbündete Bürgersoldateninfanteriespeerwerfer +10% Gesundheit."
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Peloponnesischer Bund"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This "
"loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the "
"Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The "
"Lacedaemonians and their allies.'"
msgstr "Große Teile der Peleponnes waren Sparta in der einen oder anderen Weise verbunden. Dieser lockere Bund, mit Sparta als Anführer, wurde später Peloponnesischer Bund genannt, während er in alter Zeit 'Die Lakedaimonier und ihre Mitkämpfer' hieß."
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0]
msgid "Leonidas"
msgstr "Leonidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1]
msgid "Dienekes"
msgstr "Dienekes"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brasidas"
msgstr "Brasidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3]
msgid "Agis"
msgstr "Agis"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4]
msgid "Archidamus"
msgstr "Archidamos"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6]
msgid "Pausanias"
msgstr "Pausanias"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7]
msgid "Agesilaus"
msgstr "Agesilaos II."
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8]
msgid "Echestratus"
msgstr "Echestratos"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9]
msgid "Eurycrates"
msgstr "Eurykrates"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10]
msgid "Eucleidas"
msgstr "Eukleidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11]
msgid "Agesipolis"
msgstr "Agesipolis I."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back "
"against any attackers."
msgstr "Spartanische Bürgerinnen können nicht gefangen genommen werden und bekämpfen verbissen jeden Angreifer."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Feminine Mystique"
msgstr "Weibliche Ausstrahlung"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own "
"land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that "
"only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more "
"than once helped save their city from disaster, for example when after a "
"lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen "
"rampart to protect the city while their men slept in preparation for the "
"next day's siege."
msgstr "Spartas Frauen waren die freiesten der antiken Welt. Sie durften Land und Sklaven besitzen und wie die Männer nackt trainieren. Es heißt, dass nur Frauen aus Sparta echten Männern das Leben geben konnten. Diese stahlharten Frauen retteten so manche Stadt vor der Katastrophe, zum Beispiel nach der verlorenen Schlacht gegen Pyrrhos I von Epiros, als die Frauen über Nacht einen Erdwall zur Verteidigung um die Stadt errichteten, während sich die Männer in Vorbereitung auf die Belagerung des nächsten Tages ausschliefen."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Units in phalanx formation move faster."
msgstr "Einheiten in der Phalanx Formation bewegen sich schneller."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Tyrtean Paeans"
msgstr "Tyrtaiische Päane"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged "
"the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a "
"warrior poet of Sparta, during the First Messenian War."
msgstr "Päane waren Kampfhymnen, die die Hopliten sangen, während sie gegen die feindlichen Linien rannten. Einer der ersten bekannten Päane stammt von Tyrtaios, einem Kriegsdichter aus Sparta während des ersten Messenischen Krieges."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time."
msgstr "Gardistspeerkämpfer +25% Gesundheit, aber auch +5% Ausbildungszeit."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "The Agoge"
msgstr "Die Agoge"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "Spartaner wurden von Kindesbeinen an zu Kriegern ausgebildet, die ihresgleichen suchten, damit sie später jede Härte des militärischen Lebens ohne zu zögern auf sich nahmen."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 "
"B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the "
"narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret "
"unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of"
" his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win "
"time for the others to withdraw."
msgstr "Der König von Sparta, der in der Schlacht bei den Thermopylen 480 v. Chr. kämpfte und starb. Er blockierte den Weg der riesigen persischen Armee an einer schmalen Stelle mit 7000 Mann, bis Xerxes einen geheimen unversperrten Weg bemerkte. Mit dem Feind im Rücken schickte Leonidas einen Großteil seiner Truppen nach Hause und entschied, mit 300 handverlesenen Hopliten zu bleiben und den Rückzug der anderen zu sichern."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leonidas I."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, "
"Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of "
"him."
msgstr "Weil Brasidas ihnen die Bürgerrechte als Bezahlung für ihre Dienste anbot, kämpfen Helotische Plänkler länger und härter für Sparta, wenn sie in seiner Nähe sind."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled "
"together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian "
"hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. "
"After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the "
"city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. "
"Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In"
" the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody "
"battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis "
"made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat."
msgstr "Agis III. war der 20. Spartanerkönig aus dem Haus der Eurypontiden. Agis schmiedete eine Allianz südgriechischer Staaten, um die makedonische Hegemonie zu bekämpfen, während Alexander der Große auf seinem Feldzug in Vorderasien war. Nachdem er Kreta tributpflichtig gemacht hatte, belagerte Agis die Stadt Megalopolis auf dem Peloponnes, die mit Makedonien verbündet war. Antipater, der makedonische Regent, führte daraufhin eine Armee dorthin, um diesen Aufstand zu beenden. In der Schlacht von Megalopolis gewannen die Makedonen in einer langen, blutigen Schlacht die Oberhand. Ähnlich wie Leonidas I. 150 Jahre vorher, focht Agis einen heldenhaften Opferkampf anstatt sich zu ergeben, um seinen Truppen Zeit für den Rückzug zu verschaffen."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Agis III"
msgstr "Agis III."
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name
msgid "Syssition"
msgstr "Syssition"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them."
msgstr "Bilde Helden und Spartiaten aus und erforsche Technologien für diese."
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan "
"peer, even kings, belonged to one."
msgstr "Das Syssition war ein Speisessaal für Vollblutspartiaten. Jeder spartanische Bürger, auch Könige, gehörten einem Syssition an."
#: simulation/data/civs/spart.jsonHistory
msgid ""
"Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant "
"military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with"
" military training and excellence, with rigorous training for boys beginning"
" at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek"
" forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the "
"Peloponnesian Wars, though at great cost."
msgstr "Sparta war ein bedeutender Stadtstaat im antiken Griechenland und ab ca. 650 v. Chr. seine dominierende Landstreitmacht. Die spartanische Kultur war besessen von militärischem Training und Höchstleistungen, mit einem rigorosen Training für Jungen ab dem siebten Lebensjahr. Dank seiner militärischen Macht leitete Sparta während der Perserkriege eine Koalition griechischer Streitkräfte und gewann gegen Athen im Peloponnesischen Krieg, wenn auch um einen hohen Preis."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1647 +1,1644 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aldicek <aldicek@ewt-net.de>, 2014
# Alexander Heinsius <elexis1987@gmx.de>, 2016
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2018
# Almin <GermannenMarkus@googlemail.com>, 2013
# Ankomias, 2014
# Artur Epp, 2014
# azrdev <azrdev@qrdn.de>, 2014
# Candy_man <nix@mailinator.net>, 2014
# chaosville <m.hammel@gmail.com>, 2013
# cledge <christiankletsch@gmx.de>, 2014
# xtother90, 2018-2020
# Elias Keis, 2019
# 0783ceb0abad32bf6a5d397ceffe5799, 2014
# Enrico <TheEyeGer@web.de>, 2013
# Fabian Gref <fabian.gref@gmail.com>, 2017
# Fesa <ventessa@gmail.com>, 2013
# Hedaja <christian.pietzsch@gmail.com>, 2014
# hunzel <nurmaguggen@hotmail.com>, 2014
# IzNarf <iznarf31@gmail.com>, 2015
# Jakob Gahde <j5lx@fmail.co.uk>, 2014
# James Jakubczyk <beshir75@gmail.com>, 2016
# John Doe <kormi@gmx.net>, 2018
# ... ... <jon12@gmx.de>, 2016-2018
# Jonas <jesus_007@posteo.de>, 2015
# jonas kemmer <jonasderkemmer@gmail.com>, 2019
# jonnius <jonatan_zeidler@gmx.de>, 2014
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2017
# Luis W. <windgans@protonmail.com>, 2019
# Mansent, 2013
# Marcel Haring, 2013-2014
# Inperpetuammemoriam, 2016
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2020
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Martin Rudel <transifex.com@rudel-it.com>, 2016
# Martin Schilliger <martin_schilliger@bluewin.ch>, 2016
# mathias.n.graf <mathias.n.graf@gmail.com>, 2013
# Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>, 2016-2017
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Michael Hecht <arachnovobica.mh@googlemail.com>, 2019
# Nico Laus <omaoma75@web.de>, 2017
# nylki, 2013
# Thelxinoe, 2015
# Patremus, 2014
# Patrick B <chessplayer95.pb@googlemail.com>, 2016
# Patrick Kohan <patrick.kohan@gmail.com>, 2014
# Peter Gasse <gasse.peter@gmail.com>, 2017
# pointhi, 2014
# qwertz, 2015
# raymond_de, 2014
# Raymond Vetter, 2014
# Raymond Vetter, 2014-2018
# santa41116, 2014
# sdos77, 2014
# Sebastian Goebel <sashacrazyhuhn@web.de>, 2013
# Silasoa <silasoa1@web.de>, 2014
# sshmedom <sshmedom@gmail.com>, 2014
# Stefan Niedermann, 2014
# c859c7ae9b035eefe3392e2c59500e49, 2014
# 041353ddd70f6e53ac2b85d9f2bd6bb6_796a805 <b8267d270189e082ed8b1b4b50cc0637_140890>, 2014
# Talani <malte.kreutzfeld@gmail.com>, 2014
# Thelxinoe, 2014
# these <these@gmx.at>, 2014
# tuxylord <s.balu@web.de>, 2014
# wilhelm3 <isabusl@gmail.com>, 2014
# Xaver, 2013
# xtother90, 2015-2017
# xtother90, 2013
# YSelfTool <yselftool@gmail.com>, 2017
# Yves_G, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Drücke%(hotkey)s, um dieses Menü umzuschalten."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Drücke%(hotkey)s, um den Zusammenfassungsbildschirm zu öffnen."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Drücke %(hotkey)s, um die Multiplayer-Lobby zu öffnen, ohne das Spiel zu verlassen."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Drücke %(hotkey)s, um das Spiel zu pausieren oder weiterlaufen zu lassen."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Aufgeben"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Verbindung zum Server wurde authentifiziert."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Mit dem Server verbunden."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Auf die Verbindung anderer Spieler warten:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronisiere Spielstand mit Mitspielern ..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)s×)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausiert von %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Grundreichweite: %(range)s Meter"
msgstr[1] "Grundreichweite: %(range)s Meter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter"
msgstr[1] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Hier kann keine Mauer gebaut werden!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Du hast gewonnen!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du wurdest besiegt!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klicken, um diese Einführung zu beenden."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Klicke, wenn bereit."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Folge den Anweisungen."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Unbekannter Spieler"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s – Gepackt"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Erfahrung:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s "
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ertrag: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Jetzige/maximale Sammler"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Eroberungspunkte:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Trägt:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Beute:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Alarm schlagen!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarm beenden."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)s ausquartieren"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klicke um 1 Einheit auszuquartieren. Umschalt+Klick, um alle Einheiten dieses Typs auszuquartieren."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spieler: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Tor abschließen"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Tor aufschließen"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Packen"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Entpacken"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Packen abbrechen"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Entpacken abbrechen"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Unzureichendes Bevölkerungslimit:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s Entität der Klasse %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s Entitäten der Klasse %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Verbleibend: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Aufrüsten zu %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Aufrüsten zu %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Aufrüstung Beenden"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kann nicht aufgerüstet werden, wenn gerade eine Aufrüstung durchgeführt wird."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Ungestüm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stellung halten"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Nahe Gegner angreifen, auf Angreifer fokussieren und jagen, solange sichtbar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Nahe Gegner angreifen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Nahe Gegner angreifen, eine kurze Strecke jagen und dann zum ursprünglichen Ort zurückkehren"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Bei Angriff fliehen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Gegner aus der Ferne angreifen, aber nicht bewegen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Anzahl: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s erhöht das Limit um %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s senkt das Limit um %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s, um %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) auszubilden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s um %(number)s (%(fullBatch)s) auszubilden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s um %(number)s auszubilden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Umschalt+Klick"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Dies ist der Ursprungsmarkt.\nRechtsklicken, um die Handelsroute zu stoppen."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Herkunftsmarkt."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Zielmarkt."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Rechtsklicken, um als Ursprungsmarkt zu wählen"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Dieser Markt liegt zu nahe beim Ursprungsmarkt."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Rechtsklicken, um als Zielmarkt zu wählen."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Einquartiert: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Rechtsklicken, um eine Standardroute für neue Händler zu erstellen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Erwarteter Ertrag: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Alle ausquartieren."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Gewählte Einheiten oder Gebäude zerstören."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um den Bestätigungsdialog zu überspringen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abbrechen des aktuellen Befehls."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ausgewählten Einheiten befehlen, sich in einem Gebäude oder einer Einheit einzuquartieren."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Ausquartieren"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ausgewählten Einheiten Befehl, ein Gebäude, ein Schiff oder eine Belagerungseinheit zu reparieren."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Kamera auf Sammelpunkt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Zurück zur Arbeit"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ausgewählten Einheiten befehlen, ein Gebäude oder eine Einheit zu bewachen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Bewachung beenden"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Tauschen & Handeln"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouille"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Alle gegnerischen Einheiten unterwegs angreifen, aber keine Gebäude."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Drücken, um Verbündeten zu erlauben, dieses Lager zu benutzen"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Drücken, um Verbündeten an der Nutzung dieses Lagers zu hindern"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Du darfst dieses Lager verwenden"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Die Benutzung dieses Lagers ist untersagt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Die Einheit muss getötet werden, bevor ihre Ressourcen gesammelt werden können."
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Du kannst dieses Objekt nicht zerstören, da du weniger als die Hälfte der Kontrollpunkte besitzt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Diese Einheit kann nicht gelöscht werden."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Verbündete"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Verbündet"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Feinde"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Zuschauer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Zuschauer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat und Benachrichtigungen"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chatnachrichten"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spielerchat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Verbündeten-Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Feindes-Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Zuschauer-Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privater Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Spielbenachrichtigungen"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Gib die Nachricht zum Senden ein."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um den öffenlichen Chat zu öffnen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um Zuschauer Chat zu öffnen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um Verbündeten Chat zu öffnen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um den zuletzt ausgewählten privaten Chat zu öffnen."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s steigt wieder ins Spiel ein."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s ist dabei, dem Spiel beizutreten."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s hat das Spiel verlassen."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s wurde gebannt"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s wurde gekickt"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ist dem Spiel wieder beigetreten."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s ist dem Spiel beigetreten."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "Kein-Kontext"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Dein Vieh wurde von %(attacker)s angegriffen!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Du wurdest von %(attacker)s angegriffen!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du bist jetzt verbündet mit %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du befindest dich jetzt im Krieg mit %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du bist jetzt neutral gegenüber %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ist jetzt dein Verbündeter."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ist jetzt im Krieg mit dir."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s steht dir jetzt neutral gegenüber."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ist jetzt mit %(player2)s verbündet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s befindet sich jetzt mit %(player2)s im Krieg."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s steht jetzt %(player2)s neutral gegenüber."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s schreitet in die %(phaseName)s voran."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Die %(phaseName)s von %(player)s wurde abgebrochen."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s hat die %(phaseName)s erreicht."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s hat dir %(amounts)s gesendet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Du hast %(player2)s %(amounts)s gesendet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s hat %(player2)s %(amounts)s gesendet."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geöffnet."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geschlossen."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Alle Einheiten kontrollieren"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Perspektive ändern"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Auswahlstatus zeigen"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Wegfinder-Overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchischer Wegfinder-Overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Hindernis-Overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Bewegungs-Overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Reichweiten-Overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Begrenzungsrahmen-Overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Kamera beschränken"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Karte aufdecken"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Zeitreisemodus aktivieren"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ausgewählte Einheiten befördern"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Schaltet Kamerabereich frei"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Kameraauswahl sperren"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Kamerakegel anzeigen"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Schattenfrustum anzeigen"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Zeitreisemodus"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Anmerkung: Der Zeitreisemodus ist eine Entwickleroption und nicht für längere Zeiträume gedacht. Wenn dieser Modus falsch genutzt wird, kann dem Spiel der Speicher ausgehen oder es kann abstürzen."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Verbleibende Zeit im Waffenstillstand: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomatiefarben umschalten"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bitte deine Verbündeten diesen Gegner anzugreifen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Verbündet"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bestich eine zufällige Einheit dieses Spielers und teile ihre Sicht für eine begrenzte Dauer."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Eine gescheiterte Bestechung kostet dich:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Zahle %(resourceAmount)s %(resourceType)s als Tribut an %(playerName)s. Umschalt+Klick, um %(greaterAmount)s als Tribut zu zahlen."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Wirklich alles Ausgewählte zerstören?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Desynchronisationsfehler im Zug Nr. %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spieler: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Dein Spielzustand ist mit dem des Hosts identisch."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Dein Spielzustand ist zu dem des Hosts verschieden."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Der Wiedereintritt in Mehrspielerspielen mit KI ist noch nicht unterstützt!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Stelle sicher, dass alle Spieler die gleichen Mods benutzen."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klicke im Hauptmenü auf auf „Bug melden“, um zu helfen, diesen Fehler zu beheben."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Wiederholung nach %(filepath)s gespeichert"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Aktuellen Zustand in %(filepath)s gespeichert"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desynchronisation"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Desynchronisation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel beenden möchtest?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SIEGREICH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "BESIEGT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Willst du das Spiel verlassen?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Möchtest du wirklich beenden? Beim Verlassen verlieren alle deine Mitspieler die Verbindung zum Spiel."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Möchtest du aufgeben oder kehrst du bald zurück?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Ich werde zurückkehren"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Ich gebe auf"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Die Wiederholung wurde beendet. Willst du das Spiel verlassen?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sicher, dass du aufgeben möchtest?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Untätige Arbeiter finden"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Zivilisationsübersicht / Gebäudebaum anzeigen\nBeim Klicken wird das zuletzt geöffnete erneut geöffnet. "
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s um die Reihenfolge zu ändern."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Ungeordnet"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Bevölkerung (Aktuell / Limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximale Bevölkerung: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Zuschauer"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Ziele"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kaufe %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Verkaufe %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Wähle durch Klicken den Warentyp aus, den du verändern möchtest, und nutze dann die Pfeile der anderen Typen um deren Anteil zu verändern. Du kannst auch %(hotkey)s während der Auswahl drücken und den Anteil auf 100%% zu setzen."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Wähle zuerst in der oberen Zeile die Ressource aus, die du verkaufen willst. Jedes Mal, wenn die unteren Knöpfe gedrückt werden, werden %(quantity)s der oberen Ressource für die angezeigt Menge der unteren verkauft. Drücke und halte %(hotkey)s, um die gehandelte Menge vorübergehend mit %(multiplier)s zu multiplizieren."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s Händler handelt"
msgstr[1] "%(numberTrading)s Händler handeln"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s ist inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sind inaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Es ist %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff"
msgstr[1] "Es sind %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s und %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s und %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s und %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s und %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Es gibt %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Es gibt %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Es gibt keine Händler."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s Handelsschiff handelt"
msgstr[1] "%(numberTrading)s Handelsschiffe handeln"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiff inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiffe inaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Es gibt keine Handelsschiffe."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit wählen"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spiel pausiert"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klicken zum Fortsetzen"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtere den Chat-Verlauf."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Wähle Empfänger."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja oder nein?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Zivilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Ihre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "F"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Trefferpunkte"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Gesundheit:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Eroberungspunkte:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Gesundheit"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Eroberungspunkte"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Erfahrung"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produktionswarteschlange"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klicke auf gruppierte Einheiten um diese auszuwählen, doppelklicke auf gruppierte Einheiten um auf diese zu fokussieren und rechtsklicke, um die Gruppe aufzulösen."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Spieler folgen"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Spieler zum Zuschauen wählen"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Zuschauermodus"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Tauschen"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Verkaufen:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kaufen:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Keine Märkte verfügbar"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Ressourcen:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-auras.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-auras.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-auras.po (revision 24039)
@@ -1,977 +1,977 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
# ben kov <bensadler@arcor.de>, 2019
# xtother90, 2018-2020
# Elias Keis, 2019
# 9b1afd800f2c3857a0efc186538fe589_4ecff18 <2889cf57732ac93eb6d2c5f4cd789ca0_564032>, 2017
# Fabian Gref <fabian.gref@gmail.com>, 2017
# Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>, 2016
# John Doe <kormi@gmx.net>, 2018
# ... ... <jon12@gmx.de>, 2017-2018
# Kjell, 2019
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2020
# Maximilian von Lindern <hobbituhukai@live.de>, 2017
# Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>, 2016-2017
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Michael Hecht <arachnovobica.mh@googlemail.com>, 2019
# Nescio, 2020
# Nico Laus <omaoma75@web.de>, 2017
# Ole Gehrmann <ole.internet22@gmail.com>, 2017
# Raymond Vetter, 2016-2019
# R W <robin.waldenburg@gmx.de>, 2016
# Vexatos, 2016
# Thomas Schiele <thomasschiele95@googlemail.com>, 2019
# Till Wendland <wendland.till@web.de>, 2017
# Tobias Stauber <tobias.stauber@gmail.com>, 2016
# xtother90, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 11:23+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: xtother90\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName
msgid "Arsenal Repairs"
msgstr "Arsenalreparaturen"
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate."
msgstr "Einquartiere Belagerungseinheiten +3 Gesundheitsregenerationsrate."
#: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraName
msgid "Rigorous Training"
msgstr "Rigoroses Training"
#: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraDescription
msgid "Units gain experience while garrisoned in barracks."
msgstr "Einheiten gewinnen Erfahrung, wenn sie in Kasernen einquartiert sind."
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName
msgid "Dockyard Repairs"
msgstr "Werftsreparaturen"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate."
msgstr "Einquartierte Schiffe +10 Gesundheitsregerationsrate."
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName
msgid "Religious Fervor"
msgstr "Religiöser Eifer"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Soldaten +20% Nahkampf- und Fernkampfschaden."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName
msgid "Patriotism"
msgstr "Patriotismus"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% gather speed."
msgstr "Arbeiter +15% Sammelrate."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName
msgid "Exhortative Presence"
msgstr "Ermahnendes Auftreten"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 armor level and +10% melee and ranged attack damage."
msgstr "Soldaten +1 Rüstung und +10% Nah- und Fernkampfschaden."
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName
msgid "Powerful Priesthood"
msgstr "Mächtige Priesterschaft"
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription
msgid "Heroes −5% health."
msgstr "Helden −5% Gesundheit."
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName
msgid "Power of Knowledge"
msgstr "Macht des Wissens"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription
msgid "Structures −10% technology resource costs and research time."
msgstr "Gebäude −10% Rohstoffkosten und Dauer für Forschungen."
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName
msgid "Loyalty"
msgstr "Loyalität"
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription
msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate."
msgstr "Gebäude +50% Loyalitätsregenerationsrate mit einquartierten Einheiten."
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName
msgid "Edict of Ashoka"
msgstr "Edikt von Ashoka"
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription
msgid "Traders +20% movement speed."
msgstr "Händler +20% Bewegungsgeschwindigkeit."
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName
msgid "Farming bonus"
msgstr "Landwirtschaftsbonus"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% grain gather rate."
msgstr "Arbeiter +25% Sammelrate für Getreide."
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName
msgid "Medical Treatment"
msgstr "Medizinische Behandlung"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +1 health regeneration rate."
msgstr "Menschen +1 Gesundheitsregerationsrate."
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName
msgid "Hellenization"
msgstr "Hellenisierung"
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription
msgid "Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Gebäude +20% territorialer Einflussradius."
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName
msgid "Wall Protection"
msgstr "Mauerschutz"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range."
msgstr "Einquartierte Soldaten +3 Rüstung und +20 Sichtweite."
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName
msgid "Symbol of Greatness"
msgstr "Symbol der Größe"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription
msgid "+10 maximum population limit."
msgstr "+10 maximales Bevölkerungslimit."
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Glorreiche Expansion"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription
msgid ""
"+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)."
msgstr "+40 maximales Bevölkerungslimit (erfordert „Glorreiche Expansion“)."
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Delian League"
msgstr "Attischer Seebund"
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr "Verbündete Kriegsschiffe −25% Bauzeit."
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druids"
msgstr "Druiden"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "Verbündete Heiler −20% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Trademasters"
msgstr "Handelsmeister"
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +10% international trade bonus."
msgstr "Verbündete +10% internationaler Handelsbonus für verbündete Märkte."
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Products from Gaul"
msgstr "Produkte aus Gallien"
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
-msgstr ""
+msgstr "Schmieden −15% Technologiekosten und Forschungszeit."
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Saripeko"
msgstr "Saripeko"
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs."
msgstr "Verbündete Zivilspeerwerfer −10% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Elefantenlieferanten"
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Verbündete Elefanten −20% Rohstoffkosten und Ausbildungszeit."
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Einheitliche Währung"
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr "Verbündete +20% bessere Verkaufspreise beim Tauschen."
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Ashokas religiöse Unterstützung"
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "Verbündete Tempel −50% Rohstoffkosten und Bauzeit; Tempeltechnologien −50% Rohstoffkosten und Forschungszeit."
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName
msgid "The Royal Road"
msgstr "Die königliche Straße"
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Verbündete Händler am Land +15% Handelsertrag."
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Kornkammer des Mittelmeerraumes"
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr "Verbündete erhalten +1.0 stetige Nahrungsrate."
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Conscription"
msgstr "Wehrpflicht"
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time."
msgstr "Verbündete Zivilinfanterie erhält −10% auf Ausbildungszeit"
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Syrische Tetrapolis"
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr "Verbündete Verwaltungssitze -20% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Peloponnesischer Bund"
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "Verbündete Bürgersoldateninfanteriespeerwerfer +10% Gesundheit."
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName
msgid "Elephant Workers"
msgstr "Elefantenarbeiter"
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% build rate."
msgstr "Arbeiter +25% Baurate."
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription
msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed."
msgstr "Bürgersoldaten +10% Bau- und Sammelrate."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Economic Reforms"
msgstr "Wirtschaftsreformen"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n"
"Workers +15% gather speed."
msgstr "Solon setzte einige ökonomische Reformen in Kraft, die Handel und Landwirtschaft förderten.\nArbeiter +15% Sammelrate."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Economic Fortune"
msgstr "Wirtschaftswunder"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n"
"Economic technologies −10% resource costs."
msgstr "Solon führte ein neues System für Gewichte und Maßeinheiten ein, Väter wurden ermuntert, Berufe für ihre Söhne zu finden."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName
msgid "Guerrilla Tactics"
msgstr "Guerillataktiken"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n"
"Soldiers +15% movement speed and +15% vision range."
msgstr "Cassivellaunus griff auf Guerillataktik zurück, als er sah, dass Befestigungen gegen die römische Armee nutzlos waren. Das wurde später von anderen Stammesfürsten auch angewendet.\nSoldaten +15% Bewegungsgeschwindigkeit und +15% Sichtweite."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Skirmisher Harassment"
msgstr "Plänklerstörmanöver"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n"
"Javelineers +20% attack range."
msgstr "Cassivellaunus stellte flinke Plänkler auf, um die römischen Truppen und Sammler zu bedrängen.\nWurfspeerkämpfer +20% Reichweite."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName
msgid "Commander of Heavy Cavalry"
msgstr "Anführer der schweren Kavallerie"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n"
"Melee Cavalry +1 armor and +10% health."
msgstr "Der Anführer der karthagischen schweren Kavallerie bei Trebia und Cannae, wo sein Dreifachangriff vernichtende Wirkung auf den Feind hatte.\nNahkampfkavallerie +1 Rüstung und +10% Gesundheit."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Ambush Slaughter"
msgstr "Hinterhaltschlächter"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n"
"Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience."
msgstr "Im Krieg mit den Römern wurde Ambriorix die Nutzlosigkeit des offenen Krieges klar und wendete stattdessen Hinterhalttaktiken an. Die Gallier lernten schnell, wo und wann sie Überraschungsangriffe starten mussten.\nSoldaten +5% Nahkampf- und Fernkampfschaden und −25% Erfahrung für die Beförderung."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Tribute to Rome"
msgstr "Tribut für Rom"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n"
"Workers −10% grain gather rate."
msgstr "Als die Lebensmittel für die römische Armee knapp wurden, wurden die gallischen Stämme dazu angewiesen, einen Teil ihrer ohnehin mageren Ernte abzugeben. Die Eburonen unter Ambiorix sträubten sich, also entsandte Cäsar Truppen, um sich die Ernte mit Gewalt zu holen.\nArbeiter −10% Sammelrate für Getreide."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Mercenary Commander"
msgstr "Befehlshaber des Söldner"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n"
"Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost."
msgstr "Gemeinsam mit seinem Bruder Indibil kommandierte Mandonius die iberischen Rekruten und Söldner, welche in den punischen Kriegen teilnahmen.\nAlle verbündeten Bürgersöldner −25% Metallkosten."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Saver of Lives"
msgstr "Lebensretter"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n"
"Soldiers +10% health."
msgstr "Nachdem Indibil in der Schlacht gefallen war, führte Mandonius die Überlebenden in Sicherheit.\nSoldaten +10% Gesundheit."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Earliest Nubian Queen"
msgstr "Früheste nubische Königin"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n"
"Enemy Female Citizens −15% gather speed."
msgstr "Indem sie mit voller Kraft das meroitische Reich regierte und eine wesentliche Rolle in der meroitischen Religion spielte, repräsentierte Shanakdakheto Kuschs Macht, was man nicht auf die leichte Schulter nehmen sollte.\nGegnerische Bürgerinnen −15% Sammelrate."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Temple at Naqa"
msgstr "Tempel bei Naqa"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n"
"Temples +1 garrison heal rate."
msgstr "Wie in allen Kulturen spielte die Religion eine wesentliche Rolle im meroitischen Reich. Shanakdakheto baute den Tempel um 160 v. Chr. als ein Symbol der Fortschrittlichkeit von Meroe.\nTempel +1 Heilrate für einquartierte Einheiten."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName
msgid "Sacker of Cities"
msgstr "Plünderer der Städte"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n"
"Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot."
msgstr "Während des ersten makedonischen Krieges plünderten Philip und seine Truppen Thermum, das religiöse und politische Zentrum Ätoliens.\nMenschen, Belagerungswaffen, Schiffe und Gebäude +5 Holz und Nahrung als Beute."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Consolidator of the Empire"
msgstr "Vereiniger des Imperiums"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n"
"Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Bindusara, Sohn von Chandragupta Maurya, vereinigte das Imperium und erschuf einen stabilen Staat, um ihn an seinen Sohn Ashoka weiterzugeben.\nGebäude +20% territorialer Einflussradius."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Vamba Moriyar"
msgstr "Vamba Moriyar"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n"
"Soldiers +15% capture attack strength."
msgstr "Man gesagt, Bindusara habe die Länder im Süden des Imperiums erobert.\nSoldaten +15% Einnehmrate."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Builder"
msgstr "Großer Erbauer"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n"
"Structures −10% resource costs and +5% health."
msgstr "Während seiner Regentschaft wurde ein Großteil von Artaxerxes' Vermögen für Bauprojekte ausgegeben. Er restaurierte den Palast von Dareios I. bei Susa sowie die antike Stadt von Ekbatana.\nGebäude −10% Rohstoffkosten und +5% Gesundheit."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Librarian"
msgstr "Großer Bibliothekar"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n"
"Structure technologies −10% resource costs."
msgstr "Er führte die Arbeit seiner Vorgänger an der Bibliothek von Alexandria fort, indem er jedes Buch, das in die Stadt gebracht wurde, beschlagnahmte, und hinterließ so seinen Leuten einen großen Schatz an gesammelten Wissen.\nBauwerkstechnologien −10% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Avenger of Lucretia"
msgstr "Rächer von Lucretia"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n"
"Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed."
msgstr "Nach der Schändung der Lucretia durch den Sohn des Königs Tarquinius Superbus und ihrem anschließenden Suizid schwörte sich Brutus, sie zu rächen und die Monarchie zu stürzen.\nBürgerinnen −20% Nahrungskosten und +10% Sammelrate."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Founder and Defender of the Republic"
msgstr "Gründer und Verteidiger der Republik"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n"
"Humans and Siege Engines +1 armor."
msgstr "Brutus war einer der Hauptakteure beim Sturz der Monarchie und der Gründung der römischen Republik. Später führte er als Konsul eine römische Armee in den Sieg gegen den etruskischen König Tarquinius, der nach der Rückeroberung des Thrones trachtete.\nMenschen und Belagerungswaffen +1 Rüstung."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Founder of the Ezida Temple"
msgstr "Gründer des Ezida-Tempels"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n"
"Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs."
msgstr "Antiochus I. lag den Grundstein für den Ezida−Tempel in Borsippa.\nTempel −10% Rohstoffkosten; Tempeltechnologien −10% Rohstoffkosten. "
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n"
"+5% maximum population limit."
msgstr "Antiochus förderte die griechische Immigration in sein Reich und erbaute viele neue Städte in Kleinasien, die als Gegengewicht gegen die Gallier dienen sollten.\n+5% maximales Bevölkerungslimit."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Basileus Megas"
msgstr "Basileus Megas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n"
"Champion Elephants −10% resource costs."
msgstr "Als Sohn von Seleukos Nikator schaffte Antiochus die schwierige Aufgabe, das Imperium zusammenzuhalten, währenddessen Tempel zu gründen und die einmarschierenden Gallier mit Kriegselefanten zu besiegen.\nGardeelefanten −10% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Lycurgan Military Reforms"
msgstr "Lykurgische Militärreformen"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n"
"Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs."
msgstr "Lykurg führte diverse Militärreformen ein, wodurch unter seiner Regierungsform die komplette und ungeteilte Loyalität seiner Bürger gegenüber Sparta eingeführt wurde.\nBürgersoldateninfanteriespeerkämpfer −10% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs."
msgstr "Gardeinfanteriespeerkämpfer −5% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Iron Pelanors"
msgstr "Eisenpelanore"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n"
"Workers +15% metal gather rate."
msgstr "Um die Gleichheit weiter voranzutreiben, verbot Lykurg die Verwendung von Gold und Silber und führte eine neue Eisenwährung ein, genannt „Pelanore“.\nArbeiter +15% Metallsammelrate."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName
msgid "Formation Reforms"
msgstr "Formationsreformen"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed."
msgstr "Soldaten in seiner Formation +3 Rüstung, +15% Bewegungsgeschwindigkeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName
msgid "Peltast Reforms"
msgstr "Peltastenreformen"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription
msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed."
msgstr "Infanteriewurfspeerkämpfer +15% Bewegungsgeschwindigkeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName
msgid "Periclean Building Program"
msgstr "Perikleisches Bauprogramm"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate."
msgstr "Arbeiter +15% Baurate."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName
msgid "Temple of Athena Nike"
msgstr "Tempel der Athena Nike"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription
msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate."
msgstr "Tempel −25% Steinkosten, +2 Heilrate für einquartierte Einheiten."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName
msgid "Naval Commander"
msgstr "Seekommandant"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement "
"speed."
msgstr "Wenn einquartiert, hat das Schiff −30% Gruppenausbildungszeit und +50% Bewegungsgeschwindigkeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName
msgid "Naval Architect"
msgstr "Schiffskonstrukteur"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription
msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time."
msgstr "Schiffe −50% Metallkosten, −20% Bauzeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName
msgid "Champion Army"
msgstr "Gardearmee"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, "
"+10% movement speed."
msgstr "Gardisten +2 Einnehmrate, +20% Nahkampf- und Fernkampfschaden, +10% Bewegungsgeschwindigkeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName
msgid "Guerrilla Chief"
msgstr "Guerrillaanführer"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed."
msgstr "Soldaten und Belagerungseinheiten +1 Rüstung, +15% Bewegungsgeschwindigkeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName
msgid "Britannorum Rex"
msgstr "Britannorum Rex"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription
msgid "Humans +0.8 health regeneration rate."
msgstr "Menschen +0,8 Gesundheitsregenerationsrate."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName
msgid "Lightning General"
msgstr "Blitzgeneral"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed."
msgstr "Soldaten und Belagerungswaffen +15% Bewegungsgeschwindigkeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName
msgid "Subduer of Mercenaries"
msgstr "Bezwinger der Söldner"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Gegnerische Söldner −20% Nahkampf- und Fernkampfschaden."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName
msgid "Tactician"
msgstr "Taktiker"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription
msgid ""
"Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% "
"melee and ranged attack damage."
msgstr "Eigene und verbündete Soldaten und Belagerungseinheiten +1 Einnehmrate, +20% Nahkampf- und Fernkampfschaden."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName
msgid "Cavalry Commander"
msgstr "Berittener Kommandant"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription
msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage."
msgstr "Nahkampfkavallerie +30% Nahkampfschaden."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName
msgid "Sacker of Rome"
msgstr "Plünderer Roms"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription
msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot."
msgstr "Menschen, Belagerungswaffen und Schiffe +15 Metallbeute."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName
msgid "Celtic Warlord"
msgstr "Keltischer Kriegsherr"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "Soldaten und Belagerungswaffen +1 Einnehmrate, +20% Nahkampf- und Fernkampfschaden."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName
msgid "Preparation for War"
msgstr "Kriegsvorbereitung"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName
msgid "Inspired Defense"
msgstr "Begeisterte Verteidigung"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points "
"garrison regeneration rate."
msgstr "Wenn einquartiert, hat das Gebäude oder die Belagerungswaffe +2 Regeneration für Eroberungspunkte."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName
msgid "Valiant Defender"
msgstr "Heldenhafter Verteidiger"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription
msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count."
msgstr "Wenn einquartiert, hat das Gebäude oder der Belagerungsturm +75% Pfeile."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName
msgid "Battle Fervor"
msgstr "Kämpferischer Eifer"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 armor."
msgstr "Soldaten +1 Rüstung."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName
msgid "Mobilization"
msgstr "Mobilmachung"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription
msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time."
msgstr "Soldaten −15% Rohstoffkosten, −20% Ausbildungszeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% movement speed."
msgstr "Soldaten +20% Bewegungsgeschwindigkeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName
msgid "Swag"
msgstr "Beute"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot."
msgstr "Soldaten und Belagerungswaffen bekommen +100% Rohstoffbeute."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName
msgid "Warrior Queen"
msgstr "Kriegerkönigin"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Gardisten +2 Einnehmrate, +20% Nahkampf- und Fernkampfschaden."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName
msgid "Defier of Tradition"
msgstr "Herausforderer der Tradition"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% "
"resource costs and training time."
msgstr "Tempel des Amun +20% Rohstoffkosten und Bauzeit. Tempelwachen des Amun +20% Rohstoffkosten und Ausbildungszeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName
msgid "Follower of Apedemak"
msgstr "Anhänger des Apedemak"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard"
" −20% resource costs and training time."
msgstr "Tempel des Amun −20% Rohstoffkosten und Bauzeit. Tempelwachen des Amun −20% Rohstoffkosten und Ausbildungszeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName
msgid "Slaughter of the Faithful"
msgstr "Schlächter der Gläubigen"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Healers −50% healing strength."
msgstr "Gegnerische Heiler −50% Heilstärke."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName
msgid "Savior of Kush"
msgstr "Retter von Kusch"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot."
msgstr "Soldaten +10% Nahkampf- und Fernkampfschaden, erhalten +50% Rohstoffbeute."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName
msgid "Gift of Warships"
msgstr "Geschenkte Kriegsschiffe"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription
msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost."
msgstr "Kuschitische Triremen +50 Holz- und Metallkosten."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName
msgid "Imperialism"
msgstr "Imperialismus"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription
msgid "Structures +10% territory influence radius."
msgstr "Gebäude +10% territorialer Einflussradius."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName
msgid "Conqueror"
msgstr "Eroberer"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate."
msgstr "Gegnerische Verwaltungssitze −50% Loyalitätsregenerationsrate mit einquartierten Einheiten."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName
msgid "Taxiarchès"
msgstr "Taxiarchès"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription
msgid ""
"Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage."
msgstr "Infanteriepikeniere +20% Einnehmrate, +20% Nahkampfschaden."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName
msgid "Besieger"
msgstr "Belagerer"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription
msgid ""
"Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged "
"attack range, +10% vision range."
msgstr "Belagerungswaffen +1 Rüstung. +20% Nahkampf- und Fernkampfschaden, +10% Fernkampfreichweite, +10% Sichtweite."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName
msgid "Rise of Macedon"
msgstr "Aufstieg Makedoniens"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName
msgid "Pyrrhic Victory"
msgstr "Pyrrhussieg"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health."
msgstr "Soldaten +20% Nahkampf- und Fernkampfschaden, −15% Gesundheit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddhismus"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr "Tempel −50% Rohstoffkosten und Bauzeit. Tempeltechnologien −50% Rohstoffkosten und Forschungszeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName
msgid "Teacher"
msgstr "Lehrer"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and "
"−50% research time."
msgstr "Wenn einquartiert, haben die Technologien des Gebäudes −20% Rohstoffkosten und −50% Forschungszeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName
msgid "Regeneration"
msgstr "Regeneration"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName
msgid "Forefront Leader"
msgstr "Anführer an vorderster Front"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription
msgid ""
"Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Kavallerie +1 Einnehmrate, +20% Nahkampf- und Fernkampfschaden."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName
msgid "Leadership"
msgstr "Führung"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed."
msgstr "Soldaten, Belagerungswaffen, Händler und Händlerschiffe +15% Bewegungsgeschwindigkeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName
msgid "Administrator"
msgstr "Verwalter"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate and gather speed."
msgstr "Arbeiter +15% Baurate und Sammelrate."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName
msgid "Patriot"
msgstr "Patriot"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time."
msgstr "Soldaten und Belagerungswaffen −20% Nahkampf- und Fernkampfattackenwiederholungsrate."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName
msgid "Consort"
msgstr "Gefährtin"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription
msgid "Allied Heroes +10% health."
msgstr "Verbündete Helden +10% Gesundheit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Heroes −10% health."
msgstr "Gegnerische Helden −10% Gesundheit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName
msgid "Raphia"
msgstr "Raphia"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription
msgid "Pikemen +40% health."
msgstr "Pikeniere +40% Gesundheit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName
msgid "Patron of Construction"
msgstr "Patron der Baukunst"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription
msgid "Workers +10% build rate."
msgstr "Arbeiter +10% Baurate."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName
msgid "Mercenary Patron"
msgstr "Söldnerpatron"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription
msgid "Mercenaries −35% resource costs."
msgstr "Söldner −35% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName
msgid "Sword of Rome"
msgstr "Schwert von Rom"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage."
msgstr "Kavallerie +15% Nahkampf- und Fernkampfschaden."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage."
msgstr "Gegnerische Infanterie −10% Nahkampf- und Fernkampfschaden."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName
msgid "Shield of Rome"
msgstr "Schild von Rom"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription
msgid "Humans and Structures +1 armor."
msgstr "Menschen und Gebäude +1 Rüstung."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName
msgid "Triumph"
msgstr "Triumph"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "Soldaten und Belagerungswaffen +2 Einnehmrate, +20% Nahkampf- und Fernkampfschaden."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName
msgid "Ilarchès"
msgstr "Ilarchès"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +2 armor."
msgstr "Kavallerie +2 Rüstung."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName
msgid "Renowned Conqueror"
msgstr "Ruhmreicher Eroberer"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription
msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health."
msgstr "Gegnerische Gebäude, Schiffe und Belagerungswaffen -20% Gesundheit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName
msgid "Zooiarchos"
msgstr "Zooiarchos"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription
msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed."
msgstr "Gardeelefanten +20% Nahkampfschaden, +20% Bewegungsgeschwindigkeit."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName
msgid "Helot Reforms"
msgstr "Heloten-Reformen"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription
msgid ""
"Citizen Infantry Javelineers +1 armor, +25% ranged attack pierce damage."
msgstr "Bürgersoldateninfanterie-Wurfspeerkämpfer +1 Rüstung, +25% Fernkampfstichschaden."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName
msgid "Last Stand"
msgstr "Das letzte Gefecht"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription
msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage."
msgstr "Speerkämpfer +1 Einnehmrate, +25% Nahkampfschaden."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1609 +1,1606 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrian Pappas <pappasadrian@gmail.com>, 2013,2017
# Tasos Grv. <tasosgr4@gmail.com>, 2016
# Archie Mc <archiemc1@gmail.com>, 2015
# 81edad40869c12ce1eee98855cfb6a35_be2cde9 <44f73c298d968a616888ba41c94393d0_243338>, 2014
# crippledmoon <domas392@in.gr>, 2014
# firespin, 2014
# Dimitrios Kekakos <mitsoskekakos@gmail.com>, 2015
# elenapan <lolotafrantzi@gmail.com>, 2017
# firespin, 2014
# George Charoupas <labaxp@gmail.com>, 2015
# George Spere <g.sperelakis@gmail.com>, 2018
# Lampros Lampreas <marbiourd@hotmail.com>, 2016
# elenapan <lolotafrantzi@gmail.com>, 2018
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2019-2020
# malvanos <malvanos@gmail.com>, 2014
# Michael Chatz <chatziasemidismichael@gmail.com>, 2018
# c28898edaeb1dbe1cfa07607b5ff55ed_3357a88 <52a60029b916ee18b3ab827835d415ca_491145>, 2016
# Nea Retrogamer (nearetrogamer), 2018
# ridergr <ridergr@gmail.com>, 2014
# a24aea7ffc84d2433b80f99f2fbaaa74_064c1cf <f35716e87b48e4f0b82a420d01c955ad_139079>, 2014
# Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>, 2016
# csparta <scoon405@gmail.com>, 2016
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
# Thanasis Mousiolis <thanasism@yahoo.com>, 2014
# Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>, 2016-2020
# XTos <christos.kyratzis@gmail.com>, 2014
# Yiannis Fistikis <jfistikis@mailinator.com>, 2013
# ZedRyder <zedryder@gmail.com>, 2014
# Κωνσταντίνος Σπάρταλης <consta.spartalis@gmail.com>, 2016
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Πάτα το %(hotkey)s για να ανοιγοκλείσεις αυτό το μενού."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Συνομιλία"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Πάτα το %(hotkey)s για να ανοίξεις την οθόνη σύνοψης."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Προθάλαμος"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ανοίξεις τη σελίδα του λόμπι πολλών παιχτών χωρίς να βγεις από το παιχνίδι."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να σταματήσεις ή να επιστρέψεις στο παιχνίδι."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Παραίτηση"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή έχει επικυρωθεί."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Σύνδεση με διακομιστή."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή χάθηκε."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Αναμονή για τη σύνδεση των παικτών:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Συχγρονισμός παιχνιδιού με άλλους παίκτες..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Σε κατάσταση παύσης με εντολή του παίκτη %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] " Βασικό βεληνεκές: %(range)s μέτρα"
msgstr[1] "Βασική εμβέλεια: %(range)s μέτρα "
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Μέσο έυρος μπόνους: %(range)s μέτρα"
msgstr[1] "Μέσο μπόνους έκτασης: %(range)s μέτρα"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Δεν μπορείς να χτίσεις τείχος εδώ!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Κερδίσατε !"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ηττηθήκατε!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Κάνε κλικ για να βγεις από αυτήν την εκπαίδευση."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Κάνε κλικ όταν είσαι έτοιμος."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ακολούθησε τις οδηγίες."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Άγνωστος παίκτης"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Πλήρη"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "[ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Βαθμίδα"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Εμπειρία:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Κέρδος: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Τρέχων/Μέγιστος συλλεκτών"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Πόντοι Κατάκτησης:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s⏎"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Κουβαλάει:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Λάφυρα:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Σήμανε συναγερμό!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Τέλος του συναγερμού"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Ξεφόρτωμα %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Μονό-κλικ για να να ξεφορτώθει 1. Shift-κλικ για να ξεφορτώθουν πάντες αυτού του τύπου."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Ο παίκτης: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Κλείδωμα Πύλης"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Ξεκλείδωμα Πύλης"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Πακετάρισμα"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Άνοιγμα πακέτου"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Ακύρωση πακεταρίσματος "
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Ακύρωση ξεπακεταρίσματος "
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Aνεπαρκής χωρητικότητα πληθυσμού:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s οντότητα της κατηγορίας %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s οντότητες της κατηγορίας %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Εναπομένοντα: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Αναβάθμιση σε %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Αναβάθμιση σε %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Ακύρωση αναβάθμισης"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Αδυναμία αναβάθμισης όταν ήδη βρίσκεται σε φάση αναβάθμισης"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Βίαιη στάση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Επιθετική στάση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Αμυντικός"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Παθητική στάση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Προάσπιση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, εστίσε σε επιτηθέμενους και κυνήγησε τους όσο είναι ορατοί"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, κυνήγησε τους για μερικά μέτρα και επέστρεψε στην αρχική τοποθεσία "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Υποχώρησε σε περίπτωση επίθεσης"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Επίθεση σε αντιπάλους από απόσταση, αλλά ακίνητος "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Τρέχον αριθμός: %(count)s, Όριο: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s μεγεθύνει το όριο σε %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s μειώνει το όριο σε %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Αυτή είναι η αρχή της εμπορικής αγοράς\nΠατήστε το Δεξί-κλίκ για να ακυρώσετε τη διαδρομή ανταλλαγής."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Αρχική αγορά εμπορίου"
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Προορισμός της αγοράς."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προέλευσης."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Αυτή η αγορά είναι πολύ κοντά στην αρχική αγορά."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προορισμού."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Τρέχουσα οχύρωση: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να καθοριστεί μια προεπιλεγμένη διαδρομή για τους νέους εμπόρους."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Αναμενόμενο κέρδος: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Ξεφόρτωμα όλων"
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Καταστροφή των επιλεγμένων μονάδων ή κτιρίων."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Χηση του %(hotkey)s για αποφυγή διαλόγου επιβεβαίωσης."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Ακύρωσε την τρέχουσα παραγγελία."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να οχυρωθούν σ' ένα κτίριο ή μία μονάδα."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Ξεφορτώμα"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να επισκευάσουν ένα κτίριο, ένα πλοίο ή μία πολιορκιτική μηχανή."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Συγκέντρωση στο επιλεγμένο σημείο."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Πίσω στη δουλειά"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να φρουρήσουν ένα κτίριο ή μία μονάδα."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Αφαίρεση προφύλαξης"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Ανταλλαγή και Εμπόριο"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Περιπολία"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Η επίθεση σε όλες τις εχθρικές μονάδες που θα συναντήσουν αποφεύγοντας τα κτίρια."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Πληκτρολόγησε για να επιτραπεί η χρήση του καθορισμένου σημείου από τους συμμάχους. "
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Πληκτρολόγησε για να αποφύγουν οι σύμμαχοι αυτό το καθορισμένο σημείο "
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Σου επιτρέπεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου."
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Σου απαγορεύεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου."
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Η οντότητα πρέπει να εξουδετερωθεί ώστε να συλλεχθεί."
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Δεν μπορείς να καταστρέψεις αυτήν την οντότητα γιατί εχεις λιγότερους απο τους μισούς πόντους κατάκτησης"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Η οντότητα δεν διαγράφεται."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Όλοι"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Σύμμαχοι"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Σύμμαχος"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Εχθροί"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Εχθρός"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Παρατηρητές"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Παρατηρητής"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Συνομιλία και ειδοποιήσεις"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Μηνύματα συνομιλίας"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Συνομιλία παικτών"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Συνομιλία συμμάχων"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Συνομιλία εχθρών"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Συνομιλία παρατηρητών"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Ιδιωτική συνομιλία"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις παιχνιδιού"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις Δικτύου"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα για την αποστολή."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για τη συμμετοχή σε συζήτηση."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την παρακολούθηση συζήτησης."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την έναρξη συζήτησης με συμμάχους."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Πάτα %(hotkey)s για να ανοίξεις τη προηγούμενη επιλεγμένη ιδιωτική συζήτηση."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ξεκινά σύνδεση στο παιχνίδι."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Ο %(player)s συνδέεται στο παιχνίδι."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s αποχώρησε από το παιχνίδι."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Στον παίκτη %(username)s απαγορεύτηκε η πρόσβαση"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Ο παίκτης %(username)s εκδιώχθηκε από το παιχνίδι."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s εχει επανασυνδεθεί στο παιχνίδι."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Ο %(player)s συνδέθηκε στο παιχνίδι."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "χωρίς περιεχόμενο"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Η κτηνοτροφία σου δέχεται επίθεση από %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Δέχθηκες επίθεση από %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Είσαι τώρα σύμμαχος με %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Είσαι τώρα σε πόλεμο με %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Είσαι τώρα ουδέτερος με %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s είναι τώρα σε συμμαχία με εσένα."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s είναι τώρα σε πόλεμο με εσένα."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s είναι τώρα ουδέτερα με εσένα."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σύμμαχος με τον %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σε πόλεμο με τον %(player2)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον ουδέτερος με τον %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "Ο %(player)s προόδευσε στη %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Έχει ακυρωθεί η %(phaseName)s από τον %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "Ο %(player)s ανακάλυψε την %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Ο %(player)s σου έστειλε %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Έχεις στείλει %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s έστειλε %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή άνοιξε."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή έκλεισε."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Έλεγχος όλων των μονάδων"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Αλλαγή προοπτικής"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Εμφάνιση κατάστασης επιλογής"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Ιεραρχική επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Επικάλυψη μπλοκαρίσματος"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr " Επικάλυψη μονάδα κίνησης"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Επικάλυψη απόστασης"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης της επικάλυψης"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Περιορισμός της κάμερας"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Αποκάλυψη χάρτη"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Ενεργοποίηση χρονική δίνης"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Προαγωγή των επιλεγμένων μονάδων"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Ενεργοποίηση σφαγής"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Κλείδωμα κάμερας επιλογής"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Εμφάνιση κόλουρου κώνου κάμερας"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Εμφάνιση κόλουρου κώνου σκιών"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Λειτουργία στρέβλωσης του χρόνου"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Σημείωση: Η λειτουργία χρονική δίνη είναι μια επιλογή προγραμματισμού, και δεν προορίζεται για χρήση σε μεγάλες χρονικές περιόδους. Χρησιμοποιώντας τη λάθος μπορεί να προκαλέσει το παιχνίδι να ξεμείνει από μνήμη ή να κρασάρει."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Εναπομένον χρόνος κατάπαυσης πυρός: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Εναλλαγή Διπλωματικών Χρωμάτων"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Ζήτηστε από τους συμμάχους σας να επιτεθούν τον εχθρό."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Σύμμαχος"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Ουδέτερος"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Εχθρός"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Δωροδόκησε μια τυχαία μονάδα από αυτόν τον παίκτη και μοιράσου αυτό που βλέπει για περιορισμένο χρονικό διάστημα."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Μία αποτυχημένη δωροδοκία θα σας κοστίσει:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Φόρος υποτέλειας %(resourceAmount)s %(resourceType)s σε \n %(playerName)s. Shift-κλικ για να αποδώσουν %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Να κατεστραφεί ό,τι είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο;"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Σφάλμα αποσυγχρονισμού στο γύρο %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Παίχτες: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι ίδια με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι διαφορετική με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Η επανασύνδεση των παιχνιδιών για Πολλούς Παίκτες με Τεχνητή Νοημοσύνη δεν υποστηρίζεται ακόμα!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Βεβαιωθήτε ότι όλοι οι παίκτες χρησιμοποιούν τα ίδια mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Κάνε κλικ στο \"Αναφορά ενός Σφάλματος\" στο κεντρικό μενού για να βοηθήσεις στην επιδιόρθωσή του."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Η επανάληψη σώθηκε σε %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Εναπόθεση τρέχων κατάστασης σε %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Αποσυγχρονίστηκε"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Αποσυγχρονίστηκε"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ειστε σίγουροι οτι θέλετε να πραγματοποιήσετε έξοδο ;"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ΕΙΣΤΕ ΝΙΚΗΤΗΣ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ΗΤΤΗΘΗΚΑΤΕ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Θέλετε να αποχωρήσετε;"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε; Φεύγοντας θα αποσυνδέθουν όλοι οι άλλοι παίκτες."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Θέλετε να παραιτηθείτε ή θα επιστρέψετε σύντομα;"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Θα επιστρέψω"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Παραιτούμαι"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Η επανάληψη έχει τελειώσει. Θέλετε να αποχωρήσετε;"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να παραιτηθείτε;"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Εύρεση αδρανούς εργάτη"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/ %(hotkey_structree)s:Δείτε Σύνοψη Πολιτισμού/\nΔένδρο Δομής\nΤο τελευατίο που άνοιξε ,θα ανοίξει εκ νέου με κλίκ."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s για να αλλάξεις σειρά."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Χωρίς ταξινόμηση"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα σειρά"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα σειρά"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Πληθυσμός (τρέχων / όριο)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Μέγιστος πληθυσμός: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Παρατηρητής"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Διπλωματία"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Στόχοι"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Αγοράστε %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Πωλήστε %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Επιλέξτε ένα είδος των προϊόντων που θέλετε να τροποποιήσετε κάνοντας κλικ σε αυτό και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε τα βέλη από τα άλλα είδη για την τροποποίηση των μεριδίων τους. Μπορείτε επίσης πατώντας %(hotkey)s ενώ είναι επιλεγμένο ένα είδος προϊόντος να ορίσετε το μερίδιο στο 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Ξεκινήστε επιλέγοντας το αγαθό που θέλετε να πουλήσετε από την ανώτερη σειρά. Σε κάθε πάτημα του κουμπιού μείωσις, %(quantity)s του άνω πόρου θα πουλιέται στη προβαλλόμενη ποσότητα του κάτω πόρου. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο %(hotkey)s πολλαπλασιάζει προσωρινά την εμπορεύσιμη ποσότητα επί %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s έμπορος στεριάς που εμπορεύεται."
msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s έμποροι ξηράς που εμπορεύονται"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s αδρανής"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s αδρανείς"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s έμπορος στεριάς αδρανής"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s έμποροι ξηράς αδρανείς"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s τοποθετημένοι σε ένα εμπορικό πλοίο "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι γής φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι ξηράς φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, και %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, και %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, και %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, και %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Υπάρχει %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Υπάρχουν %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Δεν υπάρχουν έμποροι ξηράς."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s εμπορικό πλοίο με εμπόριο"
msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s εμπορικά πλοία με εμπόριο"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s αδρανής"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s αδρανείς"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικό πλοίο αδρανές"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικά πλοία αδρανοί"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Δεν υπάρχουν εμπορικά πλοία."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Παύση Παιχνιδιού"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Κλικ για Επαναφορά Παιχνιδιού"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμος"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Φιλτράρισε το ιστορικό συνομιλίας"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Επέλεξε διεύθυνση συζήτησης."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ναι ή όχι;"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Πολιτισμός"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Δικά τους"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Σ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Ο"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "Ε"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Φόρος υποτελείας"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Πόντοι πληγμάτων:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Υγεία:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Υγεία"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr "Πόντοι κατάκτησης:"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Εμπειρία"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Βαθμός"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Σειρά παραγωγής"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ομαδικά μονάδες, κάντε διπλό κλικ για να επικεντρωθούν οι ομαδοποιημένες μονάδες και κάντε δεξί κλικ για να διαλύσετε την ομάδα."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ΑΛΦΑ ΚΔ"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Ακολούθα τον παίχτη!"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Επιλέξτε παίκτη προς προβολή"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Λειτουργία Παρατηρητή"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Ταχύτητα Παιχνιδιού"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Ανταλλαγή εμπορευμάτων"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Πώληση:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Αγορά:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Δεν υπάρχουν Διαθέσιμες Αγορές"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Ανταλλαγή"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Πόροι:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-gamesetup.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-gamesetup.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-gamesetup.po (revision 24039)
@@ -1,2377 +1,2377 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adam Jones <uk.adam.jones@gmail.com>, 2016
# Etienne Beguin <eti.beguin@gmail.com>, 2017
# Fabrizio Marana, 2015
# Hugh Foxwood, 2017
# Laurene Albrand, 2015
# Laurene Albrand, 2015
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2016
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2020
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2015
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016-2017
# Nescio, 2020
# Nescio, 2020
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2017
# s0600204, 2015
# Tanksy <jake_anderson_007@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-04 16:48+0000\n"
-"Last-Translator: Martin H <pilino1234@zoho.eu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:09+0000\n"
+"Last-Translator: Nescio\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:85
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:86
msgid "All maps except naval and demo maps."
msgstr "All maps except naval and demo maps."
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:91
msgid "Naval Maps"
msgstr "Naval Maps"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:92
msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
msgstr "Maps where ships are needed to reach the enemy."
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:97
msgid "Demo Maps"
msgstr "Demo Maps"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:98
msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
msgstr "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:103
msgid "New Maps"
msgstr "New Maps"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:104
msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
msgstr "Maps that are brand new in this release of the game."
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:109
msgid "Trigger Maps"
msgstr "Trigger Maps"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:110
msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
msgstr "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:115
msgid "All Maps"
msgstr "All Maps"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:116
msgid "Every map of the chosen maptype."
msgstr "Every map of the chosen maptype."
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:37
msgid "AI will be disabled for this player."
msgstr "AI will be disabled for this player."
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:93
msgid "AI Behavior"
msgstr "AI Behaviour"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:87
msgid "AI Difficulty"
msgstr "AI Difficulty"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:86
msgctxt "ai"
msgid "None"
msgstr "None"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:91
msgid "AI Player"
msgstr "AI Player"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:172
#, javascript-format
msgctxt "Title for specific setting"
msgid "%(setting)s:"
msgstr "%(setting)s:"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:79
msgctxt "settings value"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Map"
msgstr "Map"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:26
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Player"
msgstr "Player"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:38
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Game Type"
msgstr "Game Type"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32
#, javascript-format
msgid "Configure AI: %(description)s."
msgstr "Configure AI: %(description)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayerName.js:114
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s"
msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:153
msgid "Select player."
msgstr "Select player."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:230
#, javascript-format
msgid "AI: %(ai)s"
msgstr "AI: %(ai)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:265
msgid "Unassigned"
msgstr "Unassigned"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:131
msgid "Choose the civilization for this player."
msgstr "Choose the civilisation for this player."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:134
msgctxt "civilization"
msgid "Random"
msgstr "Random"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:140
msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
msgstr "Picks one civilisation at random when the game starts."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:172
msgid "Pick a color."
msgstr "Pick a colour."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:73
msgid "Select player's team."
msgstr "Select player's team."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:76
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "None"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:40
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:43
msgid "Toggle the usability of cheats."
msgstr "Toggle the usability of cheats."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:54
msgid "Explored Map"
msgstr "Explored Map"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:58
msgid "Toggle explored map (see initial map)."
msgstr "Toggle explored map (see initial map)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:58
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Last Man Standing"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:61
msgid ""
"Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
" wins."
msgstr "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies wins."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:52
msgid "Teams Locked"
msgstr "Teams Locked"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:55
msgid "Toggle locked teams."
msgstr "Toggle locked teams."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:60
msgid "Nomad"
msgstr "Nomad"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:63
msgid ""
"In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable"
" place to build their city. Ceasefire is recommended."
msgstr "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable place to build their city. Ceasefire is recommended."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:51
msgid "Rated Game"
msgstr "Rated Game"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:54
msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
msgstr "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:61
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Hero Garrison"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:64
msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
msgstr "Toggle whether heroes can be garrisoned."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:49
msgid "Revealed Map"
msgstr "Revealed Map"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:53
msgid "Toggle revealed map (see everything)."
msgstr "Toggle revealed map (see everything)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:42
msgid "Disable Spies"
msgstr "Disable Spies"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:45
msgid "Disable spies during the game."
msgstr "Disable spies during the game."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:42
msgid "Disable Treasures"
msgstr "Disable Treasures"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:45
msgid "Do not add treasures to the map."
msgstr "Do not add treasures to the map."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:46
msgid "World population"
msgstr "World population"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:49
msgid ""
"When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living "
"players."
msgstr "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living players."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:135
msgid "Biome"
msgstr "Biome"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:141
msgid "Select the flora and fauna."
msgstr "Select the flora and fauna."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:144
msgctxt "biome"
msgid "Random"
msgstr "Random"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:147
msgid "Pick a biome at random."
msgstr "Pick a biome at random."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:101
msgid "Daytime"
msgstr "Daytime"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:104
msgid "Select whether the match takes place at daylight or night."
msgstr "Select whether the match takes place at daylight or night."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:107
msgctxt "daytime selection"
msgid "Random"
msgstr "Random"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:110
msgctxt "daytime selection"
msgid "Randomly pick a time of the day."
msgstr "Randomly pick a time of the day."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:73
msgid "Game Speed"
msgstr "Game Speed"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:76
msgid "Select game speed."
msgstr "Select game speed."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:142
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:145
msgid "Select one of the landscapes of this map."
msgstr "Select one of the landscapes of this map."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:151
msgctxt "landscape selection"
msgid "Random Land or Naval"
msgstr "Random Land or Naval"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:152
msgctxt "landscape selection"
msgid "Select a random land or naval map generation."
msgstr "Select a random land or naval map generation."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:156
msgctxt "landscape selection"
msgid "Random Land"
msgstr "Random Land"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:157
msgctxt "landscape selection"
msgid "Select a random land map generation."
msgstr "Select a random land map generation."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:161
msgctxt "landscape selection"
msgid "Random Naval"
msgstr "Random Naval"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:162
msgctxt "landscape selection"
msgid "Select a random naval map generation."
msgstr "Select a random naval map generation."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:89
msgid "Map Filter"
msgstr "Map Filter"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:92
msgid "Select a map filter."
msgstr "Select a map filter."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:143
msgid "Select Map"
msgstr "Select Map"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:146
msgid "Select a map to play on."
msgstr "Select a map to play on."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:152
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Random"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:155
msgid "Pick any of the given maps at random."
msgstr "Pick any of the given maps at random."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:74
msgid "Map Size"
msgstr "Map Size"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:77
msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
msgstr "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:61
msgid "Map Type"
msgstr "Map Type"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:64
msgid "Select a map type."
msgstr "Select a map type."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:49
msgid "Number of Players"
msgstr "Number of Players"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:52
msgid "Select number of players."
msgstr "Select number of players."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:91
msgid "Population Cap"
msgstr "Population Cap"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:94
msgid "Select population limit."
msgstr "Select population limit."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:97
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Per Player"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
"%(popCap)s population."
msgstr "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach %(popCap)s population."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:81
msgid "Starting Resources"
msgstr "Starting Resources"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:84
msgid "Select the game's starting resources."
msgstr "Select the game's starting resources."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:87
#, javascript-format
msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
msgstr "Initial amount of each resource: %(resources)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:90
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "Per Player"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:91
msgid "Team Placement"
msgstr "Team Placement"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:94
msgid "Select one of the starting position patterns of this map."
msgstr "Select one of the starting position patterns of this map."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:98
msgctxt "team placement"
msgid "Random"
msgstr "Random"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:99
msgctxt "team placement"
msgid "Select a random team placement pattern when starting the game."
msgstr "Select a random team placement pattern when starting the game."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:105
msgctxt "team placement"
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:106
msgid ""
"Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle "
"spanning the map."
msgstr "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle spanning the map."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:110
msgctxt "team placement"
msgid "Line"
msgstr "Line"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:111
msgid "Allied players are placed in a linear pattern."
msgstr "Allied players are placed in a linear pattern."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:115
msgctxt "team placement"
msgid "Random Group"
msgstr "Random Group"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:116
msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map."
msgstr "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:120
msgctxt "team placement"
msgid "Stronghold"
msgstr "Stronghold"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:121
msgid "Allied players are grouped in one random place of the map."
msgstr "Allied players are grouped in one random place of the map."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:81
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficulty"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:84
msgid "Select the difficulty of this scenario."
msgstr "Select the difficulty of this scenario."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:76
msgid "World Population Cap"
msgstr "World Population Cap"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:79
msgid "Select world population limit."
msgstr "Select world population limit."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:82
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is "
"reached."
msgstr "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is reached."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:61
msgid "Ceasefire"
msgstr "Ceasefire"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:64
msgid "Set time where no attacks are possible."
msgstr "Set time where no attacks are possible."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:67
msgctxt "ceasefire"
msgid "No ceasefire"
msgstr "No ceasefire"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:70
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minute"
msgstr[1] "%(minutes)s minutes"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:86
msgid "Relic Count"
msgstr "Relic Count"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:89
#, javascript-format
msgid "%(number)s relic"
msgid_plural "%(number)s relics"
msgstr[0] "%(number)s relic"
msgstr[1] "%(number)s relics"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:92
msgid ""
"Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
"with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
"to capture to receive aura bonuses."
msgstr "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important to capture to receive aura bonuses."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:86
msgid "Relic Duration"
msgstr "Relic Duration"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:89
msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
msgstr "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:95
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:96
#, javascript-format
msgctxt "victory duration"
msgid "%(min)s minute"
msgid_plural "%(min)s minutes"
msgstr[0] "%(min)s minute"
msgstr[1] "%(min)s minutes"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:98
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:99
msgctxt "victory duration"
msgid "Immediate Victory."
msgstr "Immediate Victory."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:73
msgid "Sea Level Rise Time"
msgstr "Sea Level Rise Time"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:76
msgid "Set the time when the water will start to rise."
msgstr "Set the time when the water will start to rise."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:79
#, javascript-format
msgctxt "sea level rise time"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minute"
msgstr[1] "%(minutes)s minutes"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:87
msgid "Wonder Duration"
msgstr "Wonder Duration"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:90
msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory"
msgstr "Minutes until the player has achieved Wonder Victory"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:38
msgid "Cheats enabled."
msgstr "Cheats enabled."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:41
msgid "Rated game."
msgstr "Rated game."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:77
#, javascript-format
msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab."
msgstr "Click to toggle the %(name)s settings tab."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:80
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to move to the next settings tab."
msgstr "Press %(hotkey)s to move to the next settings tab."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:83
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to move to the previous settings tab."
msgstr "Press %(hotkey)s to move to the previous settings tab."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39
msgid "Return to the lobby."
msgstr "Return to the lobby."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42
msgid "Return to the main menu."
msgstr "Return to the main menu."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilisation Overview / Structure Tree\nLast opened will be reopened on click."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Show the multiplayer lobby in a dialogue window."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79
msgid "I'm ready"
msgstr "I'm ready"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80
msgid "Stay ready"
msgstr "Stay ready"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81
msgid "I'm not ready!"
msgstr "I'm not ready!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85
msgid "State that you are ready to play."
msgstr "State that you are ready to play."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86
msgid "Stay ready even when the game settings change."
msgstr "Stay ready even when the game settings change."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87
msgid "State that you are not ready to play."
msgstr "State that you are not ready to play."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:33
msgid ""
"Reset any civilizations that have been selected to the default (random)."
msgstr "Reset any civilisations that have been selected to the default (random)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:35
msgid "Reset all teams to the default."
msgstr "Reset all teams to the default."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65
msgid "Start Game!"
msgstr "Start Game!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68
msgid "Start a new game with the current settings."
msgstr "Start a new game with the current settings."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71
msgid ""
"Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
"ready)."
msgstr "Start a new game with the current settings (disabled until all players are ready)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
msgstr "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27
msgid "Unknown Player"
msgstr "Unknown Player"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47
#, javascript-format
msgid "<%(username)s>"
msgstr "<%(username)s>"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50
#, javascript-format
msgid "%(username)s %(message)s"
msgstr "%(username)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27
#, javascript-format
msgid "%(username)s has joined"
msgstr "%(username)s has joined"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(username)s has left"
msgstr "%(username)s has left"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s has been kicked"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s has been banned"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is not ready."
msgstr "* %(username)s is not ready."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is ready!"
msgstr "* %(username)s is ready!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22
msgid "Game settings have been changed"
msgstr "Game settings have been changed"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55
#, javascript-format
msgid "%(name)s's game"
msgstr "%(name)s's game"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114
msgid "Please enter a valid server name."
msgstr "Please enter a valid server name."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121
#, javascript-format
msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
msgstr "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connecting to server..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157
#, javascript-format
msgid "Net message: %(message)s"
msgstr "Net message: %(message)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:223
msgid "Registering with server..."
msgstr "Registering with server..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:229
msgid "Game has already started, rejoining..."
msgstr "Game has already started, rejoining..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:300
msgid "Game name already in use."
msgstr "Game name already in use."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:310
msgid "Failed to host via STUN."
msgstr "Failed to host via STUN."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:324
#, javascript-format
msgid "Cannot host game: %(message)s."
msgstr "Cannot host game: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:325 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:354
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:353
#, javascript-format
msgid "Cannot join game: %(message)s."
msgstr "Cannot join game: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:375
#, javascript-format
msgid "%(playername)s's game"
msgstr "%(playername)s's game"
#: gui/loading/ProgressBar.js:48
#, javascript-format
msgctxt "loading screen progress"
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#. Translation: A bullet point used before every item of list of tips
#. displayed on loading screen
#: gui/loading/TipDisplay.js:52
#, javascript-format
msgid "• %(tiptext)s"
msgstr "• %(tiptext)s"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:15
#, javascript-format
msgid "Generating “%(map)s”"
msgstr "Generating “%(map)s”"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:17
#, javascript-format
msgid "Loading “%(map)s”"
msgstr "Loading “%(map)s”"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12
msgid "Match Setup"
-msgstr "Match Setup"
+msgstr "Match Set-up"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13
msgid "AI Configuration"
msgstr "AI Configuration"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6
msgid "Player Name"
msgstr "Player Name"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14
msgid "Player Placement"
msgstr "Player Placement"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):9
msgid "Show this message in the future."
msgstr "Show this message in the future."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7
msgid "Loading"
msgstr "Loading"
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11
msgid "Loading map data. Please wait…"
msgstr "Loading map data. Please wait…"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24
msgid "Joining an existing game."
msgstr "Joining an existing game."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70
msgid "Player Name:"
msgstr "Player Name:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38
msgid "Server Hostname or IP:"
msgstr "Server Hostname or IP:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95
msgid "Server Port:"
msgstr "Server Port:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65
msgid "Set up your server to host."
msgstr "Set up your server to host."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83
msgid "Server Name:"
msgstr "Server Name:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114
msgid "Use STUN to work around firewalls"
msgstr "Use STUN to work around firewalls."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122
msgid "Continue"
msgstr "Continue"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99
msgid "Leave blank to use the default port."
msgstr "Leave blank to use the default port."
#: gui/text/quotes.txt:1
msgid ""
"“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So "
"men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is "
"harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)"
msgstr "‘Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is harsh and violent.’\n— Aeschylus (‘Agamemnon’, 176–183)"
#: gui/text/quotes.txt:2
msgid ""
"“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus "
"(“Agamemnon”, 406)"
msgstr "‘She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.’\n— Aeschylus (‘Agamemnon’, 406)"
#: gui/text/quotes.txt:3
msgid ""
"“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
"cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)"
msgstr "‘In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he cannot trust a friend.’\n— Aeschylus (‘Prometheus Bound’, 224–225)"
#: gui/text/quotes.txt:4
msgid ""
"“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus "
"Bound”, 981)"
msgstr "‘Time in the long run teaches all things.’\n— Aeschylus (‘Prometheus Bound’, 981)"
#: gui/text/quotes.txt:5
msgid ""
"“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven "
"Against Thebes”, 592)"
msgstr "‘His resolve is not to seem, but to be, the best.’\n— Aeschylus (‘Seven Against Thebes’, 592)"
#: gui/text/quotes.txt:6
msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)"
msgstr "‘A prosperous fool is a grievous burden.’\n— Aeschylus (fragment 383)"
#: gui/text/quotes.txt:7
msgid ""
"“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the "
"Wagoner”)"
msgstr "‘The gods help those that help themselves.’\n— Aesop (‘Hercules and the Wagoner’)"
#: gui/text/quotes.txt:8
msgid ""
"“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The"
" Ant and the Grasshopper”)"
msgstr "‘It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.’\n— Aesop (‘The Ant and the Grasshopper’)"
#: gui/text/quotes.txt:9
msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)"
msgstr "‘Union gives strength.’\n— Aesop (‘The Bundle of Sticks’)"
#: gui/text/quotes.txt:10
msgid ""
"“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— "
"Aesop (“The Fox and the Goat”)"
msgstr "‘Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.’\n— Aesop (‘The Fox and the Goat’)"
#: gui/text/quotes.txt:11
msgid ""
"“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop "
"(“The Fox and the Lion”)"
msgstr "‘Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.’\n— Aesop (‘The Fox and the Lion’)"
#: gui/text/quotes.txt:12
msgid ""
"“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the "
"Ox”)"
msgstr "‘Self-conceit may lead to self-destruction.’\n— Aesop (‘The Frog and the Ox’)"
#: gui/text/quotes.txt:13
msgid ""
"“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)"
msgstr "‘Slow and steady wins the race.’\n— Aesop (‘The Hare and the Tortoise’)"
#: gui/text/quotes.txt:14
msgid ""
"“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop "
"(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)"
msgstr "‘Better be wise by the misfortunes of others than by your own.’\n— Aesop (‘The Lion, the Ass, and the Fox Hunting’)"
#: gui/text/quotes.txt:15
msgid ""
"“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the "
"Wolf”)"
msgstr "‘Enemies' promises were made to be broken.’\n— Aesop (‘The Nurse and the Wolf’)"
#: gui/text/quotes.txt:16
msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)"
msgstr "‘Any excuse will serve a tyrant.’\n— Aesop (‘The Wolf and the Lamb’)"
#: gui/text/quotes.txt:17
msgid ""
"“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
"not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— "
"Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)"
msgstr "‘If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have not, all the statues in the world will not preserve my memory.’\n— Agesilaus II of Sparta (Plutarch, ‘Moralia’, ‘Sayings of Spartans’, 215a)"
#: gui/text/quotes.txt:18
msgid ""
"“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of "
"Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)"
msgstr "‘Spartans do not ask how many, only where the enemy are.’\n— Agis II of Sparta (Plutarch, ‘Moralia’, ‘Sayings of Spartans’, 215d)"
#: gui/text/quotes.txt:19
msgid ""
"“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my "
"murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)"
msgstr "‘Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my murderers.’\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Agis’, sec. 20)"
#: gui/text/quotes.txt:20
msgid ""
"“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the"
" Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)"
msgstr "‘Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.’\n— Alexander the Great (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Alexander’, sec. 22)"
#: gui/text/quotes.txt:21
msgid ""
"“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't "
"you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and "
"infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Alexander”, sec. 40)"
msgstr "‘It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and infirmities of the subdued?’\n— Alexander the Great (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Alexander’, sec. 40)"
#: gui/text/quotes.txt:22
msgid ""
"“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of "
"danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
"behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops "
"(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)"
msgstr "‘Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of danger; and it is delightful to live a life of valour and to die leaving behind immortal glory.’\n— Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, ‘The Anabasis of Alexander’, 5.26)"
#: gui/text/quotes.txt:23
msgid ""
"“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the "
"labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— "
"Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of "
"Alexander”, 5.26)"
msgstr "‘I for one think that to a brave man there is no end to labours except the labours themselves, provided they lead to glorious achievements.’\n— Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, ‘The Anabasis of Alexander’, 5.26)"
#: gui/text/quotes.txt:24
msgid ""
"“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— "
"Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
"met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)"
msgstr "‘If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].’\n— Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had met (Plutarch, ‘Moralia’, ‘On the Fortunes of Alexander the Great’, 332a–b)"
#: gui/text/quotes.txt:25
msgid ""
"“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked "
"who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)"
msgstr "‘To the strongest!’\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked who should succeed him as king (Arrian, ‘The Anabasis of Alexander’, 7.26)"
#: gui/text/quotes.txt:26
msgid ""
"“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid "
"the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)"
msgstr "‘I do not steal victory.’\n— Alexander the Great, when suggested to raid the Persians at night (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Alexander’, sec. 31)"
#: gui/text/quotes.txt:27
msgid ""
"“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak "
"and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— "
"Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)"
msgstr "‘Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.’\n— Anacharsis (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Solon’, sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:28
msgid ""
"“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave "
"covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Anacharsis”, sec. 5)"
msgstr "‘The agora is an established place for men to cheat one another, and behave covetously.’\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece (Diogenes Laertius, ‘The Lives and Opinions of Eminent Philosophers’, ‘Anacharsis’, sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:29
msgid ""
"“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired"
" those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, "
"“Sayings of Spartans”, 217a)"
msgstr "‘It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired those fields.’\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, ‘Moralia’, ‘Sayings of Spartans’, 217a)"
#: gui/text/quotes.txt:30
msgid ""
"“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” "
"\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent "
"Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)"
msgstr "‘States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.’\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, ‘The Lives and Opinions of Eminent Philosophers’, ‘Antisthenes’, sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:31
msgid ""
"“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus "
"(fragment 201)"
msgstr "‘The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.’\n— Archilochus (fragment 201)"
#: gui/text/quotes.txt:32
msgid ""
"“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on "
"his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, "
"fragments of book XXVI, sec. 18)"
msgstr "‘Give me a place to stand, and I shall move the world.’\n— Archimedes, on his usage of the lever (Diodorus Siculus, ‘The Library of History’, fragments of book XXVI, sec. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:33
msgid ""
"“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
"building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)"
msgstr "‘It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of building high walls and ships of war.’\n— Aristophanes (‘Birds’)"
#: gui/text/quotes.txt:34
msgid ""
"“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
"closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean"
" Ethics”, I. 1096a.11)"
msgstr "‘It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's closest personal ties in defence of the truth.’\n— Aristotle (‘Nicomachean Ethics’, I. 1096a.11)"
#: gui/text/quotes.txt:35
msgid ""
"“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war"
" to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)"
msgstr "‘Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war to live in peace.’\n— Aristotle (‘Nicomachean Ethics’, X. 1177b.4)"
#: gui/text/quotes.txt:36
msgid ""
"“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. "
"1253a.2)"
msgstr "‘Man is by nature a political animal.’\n— Aristotle (‘Politics’, I. 1253a.2)"
#: gui/text/quotes.txt:37
msgid ""
"“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of"
" their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)"
msgstr "‘Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of their arms.’\n— Aristotle (‘Politics’, V. 1311a.11)"
#: gui/text/quotes.txt:38
msgid ""
"“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
"others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)"
msgstr "‘I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what others do only from fear of the law.’\n— Aristotle (Diogenes Laertius, ‘The Lives and Opinions of Eminent Philosophers’, ‘Aristotle’, sec. 20)"
#: gui/text/quotes.txt:39
msgid ""
"“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
"enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 223)"
msgstr "‘I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his enemies, for the hardest victory is over the self.’\n— Aristotle (Stobaeus, ‘Florilegium’, 223)"
#: gui/text/quotes.txt:40
msgid ""
"“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
"nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-"
"armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet "
"and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, "
"immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian "
"about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of "
"Alexander”, 6.26)"
msgstr "‘Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, immediately poured it upon the ground in the sight of all.’\n— Arrian about Alexander's march through the Gedrosian desert (‘The Anabasis of Alexander’, 6.26)"
#: gui/text/quotes.txt:41
msgid ""
"“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to "
"the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with "
"his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his "
"lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] "
"had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]"
" cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The "
"Anabasis of Alexander”, 1.15)"
msgstr "‘Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…] cut his arm off.’\n— Arrian about the Battle of the Granicus (‘The Anabasis of Alexander’, 1.15)"
#: gui/text/quotes.txt:42
msgid ""
"“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must"
" not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—"
" Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)"
msgstr "‘Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.’\n— Aspasia (Plato, ‘Menexenus’, 246b)"
#: gui/text/quotes.txt:43
msgid ""
"“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three "
"legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
"“Divus Augustus”, sec. 23)"
msgstr "‘Quintilius Varus, give me back my legions!’\n— Augustus, after three legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, ‘Divus Augustus’, sec. 23)"
#: gui/text/quotes.txt:44
msgid ""
"“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised"
" an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
"tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi"
" Augusti”, sec. 1)"
msgstr "‘In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the tyranny of a faction.’\n— Augustus, in his autobiography (‘Res Gestae Divi Augusti’, sec. 1)"
#: gui/text/quotes.txt:45
msgid ""
"“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
"land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
"foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
"rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae "
"Divi Augusti”, sec. 3)"
msgstr "‘Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save rather than to destroy.’\n— Augustus, in his autobiography (‘Res Gestae Divi Augusti’, sec. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:46
msgid ""
"“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
"adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Bias”, sec. 5)"
msgstr "‘Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have adopted it, then persevere in it with firmness.’\n— Bias of Priene (Diogenes Laertius, ‘The Lives and Opinions of Eminent Philosophers’, ‘Bias’, sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:47
msgid ""
"“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
"baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, "
"“Tusculan Disputations”, III. 26)"
msgstr "‘How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if baldness were a cure for sorrow.’\n— Bion of Borysthenes (Cicero, ‘Tusculan Disputations’, III. 26)"
#: gui/text/quotes.txt:48
msgid ""
"“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of "
"Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and"
" Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)"
msgstr "‘He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.’\n— Bion of Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, ‘The Lives and Opinions of Eminent Philosophers’, ‘Bion’, sec. 50)"
#: gui/text/quotes.txt:49
msgid ""
"“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
"(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
" from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
" gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
"sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. "
"18)"
msgstr "‘Woe to the Defeated!’\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome (with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of gold, but not without using false weights and adding the weight of his sword on the scale when the Romans complained (Polybius, ‘Histories’, II. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:50
msgid ""
"“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
"they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian "
"chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, "
"“Agricola”, 30)"
msgstr "‘Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; they make a wasteland and call it peace.’\n— Calgacus, Caledonian chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, ‘Agricola’, 30)"
#: gui/text/quotes.txt:51
msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)"
msgstr "‘Set a thief to catch a thief.’\n— Callimachus (‘Epigrams’, 44)"
#: gui/text/quotes.txt:52
msgid ""
"“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
"us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)"
msgstr "‘All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule us.’\n— Cato the Elder (Plutarch, ‘Moralia’, ‘Sayings of Romans’, 198e)"
#: gui/text/quotes.txt:53
msgid ""
"“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder "
"(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)"
msgstr "‘The worst ruler is one who cannot rule himself.’\n— Cato the Elder (Plutarch, ‘Moralia’, ‘Sayings of Romans’, 198f)"
#: gui/text/quotes.txt:54
msgid ""
"“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the "
"Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)"
msgstr "‘Wise men learn more from fools than fools from the wise.’\n— Cato the Elder (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Cato the Elder’, sec. 9)"
#: gui/text/quotes.txt:55
msgid ""
"“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the "
"Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)"
msgstr "‘Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.’\n— Cato the Elder, who ended all speeches in his later life with this statement (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Cato the Elder’, sec. 27)"
#: gui/text/quotes.txt:56
msgid ""
"“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.” \\n— "
"Chanakya (“Arthashastra”, I. “Concerning Discipline”, chapter 19)"
msgstr "‘If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.’\n— Chanakya (‘Arthashastra’, I. ‘Concerning Discipline’, chapter 19)"
#: gui/text/quotes.txt:57
msgid ""
"“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he"
" who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
"punishment as deserved becomes respectable.” \\n— Chanakya (“Arthashastra”, "
"I. “Concerning Discipline”, chapter 4)"
msgstr "‘Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes punishment as deserved becomes respectable.’\n— Chanakya (‘Arthashastra’, I. ‘Concerning Discipline’, chapter 4)"
#: gui/text/quotes.txt:58
msgid ""
"“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a"
" razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
"(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)"
msgstr "‘We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a razor's edge.’\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars (Plutarch, ‘Moralia’, ‘On the Malice of Herodotus’, 870e)"
#: gui/text/quotes.txt:59
msgid ""
"“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
"struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
"It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
"fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus "
"(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)"
msgstr "‘Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they fought like in single combat.’\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus (‘Histories of Alexander the Great’, III. 11.5)"
#: gui/text/quotes.txt:60
msgid ""
"“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
"begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's "
"epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)"
msgstr "‘I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not begrudge me this bit of earth that covers my bones.’\n— Cyrus the Great's epitaph (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Alexander’, sec. 69)"
#: gui/text/quotes.txt:61
msgid ""
"“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of"
" countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, "
"column I, 1–6)"
msgstr "‘I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of countries, \\[…] 23 lands in total.’\n— Darius I (Behistun inscription, column I, 1–6)"
#: gui/text/quotes.txt:62
msgid ""
"“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears,"
" and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my "
"palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
"Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and "
"hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun "
"inscription, column II, 32)"
msgstr "‘Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and hung out their skins, stuffed with straw.’\n— Darius I (Behistun inscription, column II, 32)"
#: gui/text/quotes.txt:63
msgid ""
"“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus "
"(fragment)"
msgstr "‘By desiring little, a poor man makes himself rich.’\n— Democritus (fragment)"
#: gui/text/quotes.txt:64
msgid ""
"“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr "‘It is hard to be governed by one's inferior.’\n— Democritus (fragment)"
#: gui/text/quotes.txt:65
msgid ""
"“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that"
" is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr "‘Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that is noble in men.’\n— Democritus (fragment)"
#: gui/text/quotes.txt:66
msgid ""
"“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
"treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising"
" Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)"
msgstr "‘It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and treachery.’\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising Philip II of Macedon (‘Second Olynthiac’, 10)"
#: gui/text/quotes.txt:67
msgid ""
"“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the "
"three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)"
msgstr "‘Delivery, delivery, delivery.’\n— Demosthenes, when asked what were the three most important elements of rhetoric (Cicero, ‘De Oratore’, 3.213)"
#: gui/text/quotes.txt:68
msgid ""
"“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
"answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
"the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
"five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus "
"about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)"
msgstr "‘The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as five hundred thousand men shouted with one voice.’\n— Diodorus Siculus about the Battle of Issus (‘The Library of History’, XVII., sec. 33)"
#: gui/text/quotes.txt:69
msgid ""
"“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
"multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
"many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
"him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus "
"Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of "
"History”, XXII., sec. 62)"
msgstr "‘Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed him, he suffered many wounds on the front of his body.’\n— Diodorus Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (‘The Library of History’, XXII., sec. 62)"
#: gui/text/quotes.txt:70
msgid ""
"“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
"applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
"lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
"there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes "
"Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec."
" 40)"
msgstr "‘Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the lecture-room with the words: “Here is Plato's man.” In consequence of which there was added to the definition: having broad nails.’\n— Diogenes Laertius (‘The Lives and Opinions of Eminent Philosophers’, ‘Diogenes’, sec. 40)"
#: gui/text/quotes.txt:71
msgid ""
"“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)"
msgstr "‘I am a citizen of the world.’\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, ‘The Lives and Opinions of Eminent Philosophers’, ‘Diogenes’, sec. 63)"
#: gui/text/quotes.txt:72
msgid ""
"“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” "
"\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)"
msgstr "‘It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.’\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, ‘Florilegium’, 51)"
#: gui/text/quotes.txt:73
msgid ""
"“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to "
"Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)"
msgstr "‘Yes, stand a little out of my sunshine.’\n— Diogenes of Sinope to Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Alexander’, sec. 14)"
#: gui/text/quotes.txt:74
msgid ""
"“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
"so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)"
msgstr "‘The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself so.’\n— Ennius (‘Annales’, fragment 31.493)"
#: gui/text/quotes.txt:75
msgid ""
"“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” "
"\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The "
"Histories”, VII. 228)"
msgstr "‘Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.’\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, ‘The Histories’, VII. 228)"
#: gui/text/quotes.txt:76
msgid ""
"“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides "
"(“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr "‘A coward turns away, but a brave man's choice is danger.’\n— Euripides (‘Iphigenia in Tauris’)"
#: gui/text/quotes.txt:77
msgid ""
"“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— "
"Euripides (“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr "‘Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.’\n— Euripides (‘Iphigenia in Tauris’)"
#: gui/text/quotes.txt:78
msgid ""
"“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— "
"Euripides (“Meleager”)"
msgstr "‘Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.’\n— Euripides (‘Meleager’)"
#: gui/text/quotes.txt:79
msgid ""
"“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides "
"(“Pirithous”)"
msgstr "‘Chance fights ever on the side of the prudent.’\n— Euripides (‘Pirithous’)"
#: gui/text/quotes.txt:80
msgid ""
"“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their"
" warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
"flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)"
msgstr "‘Return with your shield, or on it.’\n— Farewell of Spartan women to their warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to flee (Plutarch, ‘Moralia’, ‘Sayings of Spartan Women’, 241f)"
#: gui/text/quotes.txt:81
msgid ""
"“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of "
"Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)"
msgstr "‘I came, I saw, I conquered.’\n— Caesar, after routing Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Caesar’, sec. 50)"
#: gui/text/quotes.txt:82
msgid ""
"“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, "
"III. 18)"
msgstr "‘Men willingly believe what they wish.’\n— Caesar (‘De Bello Gallico’, III. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:83
msgid ""
"“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry "
"looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)"
msgstr "‘It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry looking.’\n— Caesar (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Antony’, sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:84
msgid ""
"“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
"Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
"back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
" to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, "
"VII. 80)"
msgstr "‘After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut to pieces.’\n— Caesar about the Battle of Alesia (‘De Bello Gallico’, VII. 80)"
#: gui/text/quotes.txt:85
msgid ""
"“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer"
" killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other "
"cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the "
"legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by"
" many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” "
"\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
msgstr "‘All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support himself.’\n— Caesar about the Battle of the Sabis (‘De Bello Gallico’, II. 25)"
#: gui/text/quotes.txt:86
msgid ""
"“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank "
"had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on "
"top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, "
"while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles "
"at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar "
"about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
msgstr "‘But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.’\n— Caesar about the Battle of the Sabis (‘De Bello Gallico’, II. 27)"
#: gui/text/quotes.txt:87
msgid ""
"“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his "
"legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against "
"Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)"
msgstr "‘The die is cast.’\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his legion into Italy, a capital offence that led to his civil war against Pompey (Suetonius, ‘The Lives of the Twelve Caesars’, 32)"
#: gui/text/quotes.txt:88
msgid ""
"“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar,"
" when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Caesar”, sec. 11)"
msgstr "‘I'd rather be the first man here than the second man in Rome.’\n— Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Caesar’, sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:89
msgid ""
"“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Pompey”, sec. 10)"
msgstr "‘Stop quoting laws, we carry weapons!’\n— Pompey (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Pompey’, sec. 10)"
#: gui/text/quotes.txt:90
msgid ""
"“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— "
"Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
msgstr "‘If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.’\n— Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
#: gui/text/quotes.txt:91
msgid ""
"“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
"against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)"
msgstr "‘I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians against Rome.’\n— Hannibal (Polybius, ‘Histories’, III. 85)"
#: gui/text/quotes.txt:92
msgid ""
"“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
"an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with "
"Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of "
"Rome”, XXXIX. 51)"
msgstr "‘Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of an old man.’\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, ‘History of Rome’, XXXIX. 51)"
#: gui/text/quotes.txt:93
msgid ""
"“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
"world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
"war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr "‘Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at war, with whom at peace, they think it right that they should determine.’\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, ‘History of Rome’, XXI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:94
msgid ""
"“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr "‘You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.’\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, ‘History of Rome’, XXI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:95
msgid ""
"“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
"men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The "
"Refutation of all Heresies”, IX. 4)"
msgstr "‘War is the father and king of all things: some he has made gods, and some men; some slaves and some free.’\n— Heraclitus (Hippolytus, ‘The Refutation of all Heresies’, IX. 4)"
#: gui/text/quotes.txt:96
msgid ""
"“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, "
"“Cratylus”, 402a)"
msgstr "‘You could not step twice into the same river.’\n— Heraclitus (Plato, ‘Cratylus’, 402a)"
#: gui/text/quotes.txt:97
msgid ""
"“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The "
"Histories”, III. 52)"
msgstr "‘It is better to be envied than to be pitied.’\n— Herodotus (‘The Histories’, III. 52)"
#: gui/text/quotes.txt:98
msgid ""
"“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. "
"122)"
msgstr "‘In soft regions are born soft men.’\n— Herodotus (‘The Histories’, IX. 122)"
#: gui/text/quotes.txt:99
msgid ""
"“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”"
" \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)"
msgstr "‘This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.’\n— Herodotus (‘The Histories’, IX. 16)"
#: gui/text/quotes.txt:100
msgid ""
"“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus"
" (“The Histories”, VII. 210)"
msgstr "‘Although Xerxes had plenty of troops, he had few men.’\n— Herodotus (‘The Histories’, VII. 210)"
#: gui/text/quotes.txt:101
msgid ""
"“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
"quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
"amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)"
msgstr "‘The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it quite clear that they were the experts, and that they were fighting against amateurs.’\n— Herodotus (‘The Histories’, VII. 211)"
#: gui/text/quotes.txt:102
msgid ""
"“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they "
"obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
"\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, "
"for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them "
"would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing "
"Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
"“Histories”, VII. 226)"
msgstr "‘Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he \\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them would be in the shade and not in the sun.’\n— Herodotus describing Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, ‘Histories’, VII. 226)"
#: gui/text/quotes.txt:103
msgid ""
"“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and "
"Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
"destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire "
"Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)"
msgstr "‘The judgement given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would destroy a great empire.’\n— Herodotus, later mentioning that the empire Croesus destroyed was his own (‘The Histories’, I. 53)"
#: gui/text/quotes.txt:104
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
"called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
" sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
"the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
"Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The "
"Histories”, V. 105)"
msgstr "‘\\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the sky, saying, as he let fly the shaft: “Grant me, Zeus, to revenge myself on the Athenians!”’\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (‘The Histories’, V. 105)"
#: gui/text/quotes.txt:105
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was"
" spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—"
" Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to"
" the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)"
msgstr "‘\\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was spread, three times to repeat to him: “Master, remember the Athenians!”’\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to the Persian Wars (‘The Histories’, V. 105)"
#: gui/text/quotes.txt:106
msgid ""
"“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
"into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)"
msgstr "‘Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts into rustic Latium.’\n— Horace (‘Epistles’, epistle I., 156–157)"
#: gui/text/quotes.txt:107
msgid ""
"“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
"you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)"
msgstr "‘Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control you.’\n— Horace (‘Epistles’, epistle II., 62)"
#: gui/text/quotes.txt:108
msgid ""
"“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace "
"(“Epistles”, epistle XVIII., 84)"
msgstr "‘It is your concern when your neighbour's wall is on fire.’\n— Horace (‘Epistles’, epistle XVIII., 84)"
#: gui/text/quotes.txt:109
msgid ""
"“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, "
"III., ode II., 13)"
msgstr "‘It is sweet and honourable to die for one's country.’\n— Horace (‘Odes’, III., ode II., 13)"
#: gui/text/quotes.txt:110
msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)"
msgstr "‘I am Cyrus, king of the world…’\n— Inscription (Cyrus Cylinder)"
#: gui/text/quotes.txt:111
msgid ""
"“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
"sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)"
msgstr "‘In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their sons.’\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, ‘The Histories’, I. 87)"
#: gui/text/quotes.txt:112
msgid ""
"“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who "
"asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
"“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)"
msgstr "‘Marry a good man, and bear good children.’\n— Leonidas, to his wife who asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, ‘Moralia’, ‘Sayings of Spartans’, 225a)"
#: gui/text/quotes.txt:113
msgid ""
"“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
"that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of "
"Spartans”, 225c)"
msgstr "‘Come and get them!’\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded that he and his men lay down their arms (Plutarch, ‘Moralia’, ‘Sayings of Spartans’, 225c)"
#: gui/text/quotes.txt:114
msgid ""
"“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
"baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
"remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
"dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—"
" Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
"inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History "
"of Rome”, XXII. 51)"
msgstr "‘Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.’\n— Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (‘History of Rome’, XXII. 51)"
#: gui/text/quotes.txt:115
msgid ""
"“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst "
"the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill "
"of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the "
"aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest "
"defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)"
msgstr "‘There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill of dawn, and was cut down by his enemies.’\n— Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (‘History of Rome’, XXII. 51)"
#: gui/text/quotes.txt:116
msgid ""
"“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— "
"Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)"
msgstr "‘A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.’\n— Lycurgus of Sparta (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Lycurgus’, sec. 19)"
#: gui/text/quotes.txt:117
msgid ""
"“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before"
" committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)"
msgstr "‘Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.’\n— Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Brutus’, sec. 52)"
#: gui/text/quotes.txt:118
msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)"
msgstr "‘O, the times, O, the customs!’\n— Cicero (‘Against Catiline’ I)"
#: gui/text/quotes.txt:119
msgid ""
"“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
"honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)"
msgstr "‘A war is never undertaken by the ideal State, except in defence of its honour or its safety.’\n— Cicero (‘De Re Publica’, III.23)"
#: gui/text/quotes.txt:120
msgid ""
"“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
"truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)"
msgstr "‘The first duty of a man is the seeking after and the investigation of truth.’\n— Cicero (‘On Duties’, I., 13)"
#: gui/text/quotes.txt:121
msgid ""
"“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— "
"Cicero (“On Old Age”, sec. 24)"
msgstr "‘No one is so old as to think that he cannot live one more year.’\n— Cicero (‘On Old Age’, sec. 24)"
#: gui/text/quotes.txt:122
msgid ""
"“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the "
"Laws”, III., sec. 3)"
msgstr "‘Let the welfare of the people be the ultimate law.’\n— Cicero (‘On the Laws’, III., sec. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:123
msgid ""
"“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec."
" 5)"
msgstr "‘Endless money forms the sinews of war.’\n— Cicero (‘Philippics’, V, sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:124
msgid ""
"“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)"
msgstr "‘Laws are silent in time of war.’\n— Cicero (‘Pro Milone’, IV., sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:125
msgid ""
"“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
"murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, "
"condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., "
"sec. 5)"
msgstr "‘That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from murdering someone; then they boast that they have spared him!’\n— Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (‘Philippics’, II., sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:126
msgid ""
"“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at"
" their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never"
" rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
"enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as "
"naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)"
msgstr "‘He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the enemy.’\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval commander (Suetonius, ‘Divus Augustus’, sec. 16)"
#: gui/text/quotes.txt:127
msgid ""
"“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of "
"Andros”, fragment 50)"
msgstr "‘We live, not as we wish to, but as we can.’\n— Menander (‘Lady of Andros’, fragment 50)"
#: gui/text/quotes.txt:128
msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)"
msgstr "‘The man who runs may fight again.’\n— Menander (‘Monosticha’)"
#: gui/text/quotes.txt:129
msgid ""
"“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, "
"fragment 4)"
msgstr "‘Whom the Gods love dies young.’\n— Menander (‘The Double Deceiver’, fragment 4)"
#: gui/text/quotes.txt:130
msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)"
msgstr "‘I call a fig a fig, a spade a spade.’\n— Menander (fragment 545 K)"
#: gui/text/quotes.txt:131
msgid ""
"“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced"
" the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave "
"up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune "
"and material advantages, they drove out the invaders and made our city what "
"it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"I. 144.3–4)"
msgstr "‘The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our city what it is now.’\n— Pericles (Thucydides, ‘History of the Peloponnesian War’, I. 144.3–4)"
#: gui/text/quotes.txt:132
msgid ""
"“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action,"
" we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr "‘Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.’\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, ‘History of the Peloponnesian War’, II. 40.2)"
#: gui/text/quotes.txt:133
msgid ""
"“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
"nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral "
"Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
"“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr "‘We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with nothing, we think he is good for nothing.’\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, ‘History of the Peloponnesian War’, II. 40.2)"
#: gui/text/quotes.txt:134
msgid ""
"“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)"
msgstr "‘Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.’\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, ‘History of the Peloponnesian War’, II. 41.5)"
#: gui/text/quotes.txt:135
msgid ""
"“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men "
"who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
"enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
"virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the"
" first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. "
"43.2)"
msgstr "‘When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men who knew their duty, had a sense of dishonour in fight and, if their enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic virtue.’\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, ‘History of the Peloponnesian War’, II. 43.2)"
#: gui/text/quotes.txt:136
msgid ""
"“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
"from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
" that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for "
"Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of "
"the Peloponnesian War”, II. 43.3)"
msgstr "‘To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind that will outlast any monument.’\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, ‘History of the Peloponnesian War’, II. 43.3)"
#: gui/text/quotes.txt:137
msgid ""
"“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
"courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in "
"the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"II. 43.4)"
msgstr "‘Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on courage.’\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, ‘History of the Peloponnesian War’, II. 43.4)"
#: gui/text/quotes.txt:138
msgid ""
"“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious "
"politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)"
msgstr "‘Wait for the wisest of all counsellors, time.’\n— Pericles, a cautious politician who avoided war (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Pericles’, sec. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:139
msgid ""
"“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is"
" certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian "
"assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the "
"Peloponnesian War”, II. 63.3)"
msgstr "‘Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is certainly dangerous to let it go.’\n— Pericles, addressing the Athenian assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, ‘History of the Peloponnesian War’, II. 63.3)"
#: gui/text/quotes.txt:140
msgid ""
"“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man"
" fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)"
msgstr "‘War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man fears its approach in his heart.’\n— Pindar (fragment 110)"
#: gui/text/quotes.txt:141
msgid ""
"“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
"the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend "
"of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)"
msgstr "‘Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded the people of Athens to the rowing-pad and the oar.’\n— Plato, no friend of the Athenian navy (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Themistocles’, sec. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:142
msgid ""
"“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
"nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III,"
" scene 1, 146)"
msgstr "‘No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a nuisance after three days.’\n— Plautus (‘The Swaggering Soldier’, Act III, scene 1, 146)"
#: gui/text/quotes.txt:143
msgid ""
"“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
"immortal.” \\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 12)"
msgstr "‘You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is immortal.’\n— Plautus (‘Trinummus’, Act II, scene 4, 12)"
#: gui/text/quotes.txt:144
msgid ""
"“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing"
" secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, "
"sec. 58)"
msgstr "‘\\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing secure for the cowardly.’\n— Plutarch (‘Parallel Lives’, ‘Alexander’, sec. 58)"
#: gui/text/quotes.txt:145
msgid ""
"“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced"
" his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and "
"sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he "
"received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned"
" against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch "
"about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)"
msgstr "‘One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.’\n— Plutarch about the Mallian Campaign (‘Parallel Lives’, ‘Alexander’, sec. 63)"
#: gui/text/quotes.txt:146
msgid ""
"“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst "
"out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured,"
" and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that "
"Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, "
"“Caesar”, sec. 2)"
msgstr "‘When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured, and he volunteered to pay fifty.’\n— Plutarch, who mentions later that Caesar got his money back and had his captors crucified (‘Parallel Lives’, ‘Caesar’, sec. 2)"
#: gui/text/quotes.txt:147
msgid ""
"“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
"daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
"do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
"men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
"ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)"
msgstr "‘The Romans want the centurions not so much to be adventurous and daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be ready to die at their posts.’\n— Polybius (‘Histories’, VI. 24)"
#: gui/text/quotes.txt:148
msgid ""
"“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight "
"both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
"direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
"to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)"
msgstr "‘The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight both individually and collectively; so that a formation can fight in any direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around to face it.’\n— Polybius (‘Histories’, XV. 15)"
#: gui/text/quotes.txt:149
msgid ""
"“The Athenian people are always in the position of a ship without a "
"commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
"obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they "
"quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after "
"escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
"wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the "
"Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)"
msgstr "‘The Athenian people are always in the position of a ship without a commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they wreck their ship in harbour and close to shore.’\n— Polybius on the Athenian constitution (‘Histories’, VI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:150
msgid ""
"“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
"elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
"and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” "
"\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
"during the First Punic War (“Histories”, I. 34)"
msgstr "‘Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.’\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated during the First Punic War (‘Histories’, I. 34)"
#: gui/text/quotes.txt:151
msgid ""
"“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
"the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
"an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the "
"beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)"
msgstr "‘Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered an assault upon the enemy at every point at once.’\n— Polybius on the beginning of a Roman disaster at the Lake Trasimeno (‘Histories’, III. 84)"
#: gui/text/quotes.txt:152
msgid ""
"“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
"this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
"could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
"shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
"Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)"
msgstr "‘In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their shields and flee.’\n— Polybius, describing the defeat of Philip V of Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (‘Histories’, XVIII. 26)"
#: gui/text/quotes.txt:153
msgid ""
"“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed "
"and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
"appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
"change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
"detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, "
"explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, "
"XVIII. 32)"
msgstr "‘The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed and on the field, is equally well equipped for every place, time, or appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no change, whether he is required to fight in the main body, or in a detachment, or in a single maniple, or even by himself.’\n— Polybius, explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (‘Histories’, XVIII. 32)"
#: gui/text/quotes.txt:154
msgid ""
"“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was "
"utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
"said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
"all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— "
"Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. "
"22)"
msgstr "‘Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realised that all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.’\n— Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (‘Histories’, XXXVIII. 22)"
#: gui/text/quotes.txt:155
msgid ""
"“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after "
"the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
"lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, "
"“Pyrrhus”, sec. 21)"
msgstr "‘One more such victory and the cause is lost!’\n— Pyrrhus of Epirus after the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he lost a greater share of his armed forces (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Pyrrhus’, sec. 21)"
#: gui/text/quotes.txt:156
msgid ""
"“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
msgstr "‘None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.’\n— Pythagoras (Stobaeus, ‘Florilegium’, 18)"
#: gui/text/quotes.txt:157
msgid ""
"“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr "‘Do not say few things in many words, but many things in few words.’\n— Pythagoras (Stobaeus, ‘Florilegium’, 24)"
#: gui/text/quotes.txt:158
msgid ""
"“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr "‘Let your speech be better than silence, or be silent.’\n— Pythagoras (Stobaeus, ‘Florilegium’, 24)"
#: gui/text/quotes.txt:159
msgid ""
"“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest"
" empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
msgstr "‘Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest empires.’\n— Sallust (‘The Jugurthine War’, 10.6)"
#: gui/text/quotes.txt:160
msgid ""
"“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio "
"Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
"accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on "
"memorable deeds and sayings”, 5.3.2)"
msgstr "‘Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!’\n— Scipio Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, ‘Nine books on memorable deeds and sayings’, 5.3.2)"
#: gui/text/quotes.txt:161
msgid ""
"“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio"
" Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of"
" Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)"
msgstr "‘Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.’\n— Scipio Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of Zama (Livy, ‘History of Rome’, XXX. 31)"
#: gui/text/quotes.txt:162
msgid ""
"“But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
"capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
"inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
" fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.1.6)"
msgstr "‘But tactical science is only one part of generalship. A general must be capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and fierce, straightforward and subtle.’\n— Socrates (Xenophon, ‘Memorabilia’, 3.1.6)"
#: gui/text/quotes.txt:163
msgid ""
"“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that,"
" if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker "
"than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.6.9)"
msgstr "‘It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker than the enemy, may persuade her to beware.’\n— Socrates (Xenophon, ‘Memorabilia’, 3.6.9)"
#: gui/text/quotes.txt:164
msgid ""
"“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)"
msgstr "‘The unexamined life is not worth living.’\nSocrates, in his defence when on trial for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he later drank hemlock after the death sentence)\n— Plato (‘Apology’, 38a)"
#: gui/text/quotes.txt:165
msgid ""
"“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you "
"to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)"
msgstr "‘The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you to live. Which is better God only knows.’\nSocrates, in his defence when trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he later drank hemlock after the death sentence)\n— Plato (‘Apology’, 42a)"
#: gui/text/quotes.txt:166
msgid ""
"“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— "
"Sophocles (“Oedipus Rex”)"
msgstr "‘Walls and ships are nothing without men living together inside them.’\n— Sophocles (‘Oedipus Rex’)"
#: gui/text/quotes.txt:167
msgid ""
"“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
"under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
"interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
"that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian "
"embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)"
msgstr "‘We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up under the pressure of three of the strongest motives: fear, honour and interest. It was not we who set the example, for it has always been the law that the weak should be subject to the strong.’\n— Speech of an Athenian embassy in Sparta (Thucydides, ‘History of the Peloponnesian War’, I. 76.2)"
#: gui/text/quotes.txt:168
msgid ""
"“He could boast that he found a city of brick and left it a city of marble.”"
" \\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus in "
"Rome (“Divus Augustus”, sec 38)"
msgstr "‘He could boast that he found a city of brick and left it a city of marble.’\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus in Rome (‘Divus Augustus’, sec 38)"
#: gui/text/quotes.txt:169
msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
msgstr "‘Moderation in all things.’\n— Terence (‘The Girl from Andros’, 61)"
#: gui/text/quotes.txt:170
msgid ""
"“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian "
"admiral (“Phormio”, 203)"
msgstr "‘Fortune favours the bold.’\n— Terence in a play about a great Athenian admiral (‘Phormio’, 203)"
#: gui/text/quotes.txt:171
msgid ""
"“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
"raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— "
"Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)"
msgstr "‘I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.’\n— Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Themistocles’, sec. 2)"
#: gui/text/quotes.txt:172
msgid ""
"“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion"
" with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff,"
" before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, "
"sec. 11)"
msgstr "‘Strike, if you will, but listen.’\n— Themistocles, in a heated discussion with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, before the Battle of Salamis (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Themistocles’, sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:173
msgid ""
"“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
"mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, "
"jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec."
" 18)"
msgstr "‘The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your mother commands me, and you command your mother.’\n— Themistocles, jokingly to his infant son (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Themistocles’, sec. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:174
msgid ""
"“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
"readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, I. 21.3)"
msgstr "‘So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting readily the first story at hand.’\n— Thucydides (‘History of the Peloponnesian War’, I. 21.3)"
#: gui/text/quotes.txt:175
msgid ""
"“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
"Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian"
" War”, I. 23.6)"
msgstr "‘The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in Sparta, made war inevitable.’\n— Thucydides (‘History of the Peloponnesian War’, I. 23.6)"
#: gui/text/quotes.txt:176
msgid ""
"“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History"
" of the Peloponnesian War”, I. 83.2)"
msgstr "‘War is a matter not so much of arms as of money.’\n— Thucydides (‘History of the Peloponnesian War’, I.83.2)"
#: gui/text/quotes.txt:177
msgid ""
"“It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
"them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides "
"(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)"
msgstr "‘It is a general rule of human nature that people despise those who treat them well, and look up to those who make no concessions.’\n— Thucydides (‘History of the Peloponnesian War’, III. 39.5)"
#: gui/text/quotes.txt:178
msgid ""
"“This was the greatest action that happened in all this war, and all others "
"that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious"
" and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all "
"points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they"
" ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home."
" Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)"
msgstr "‘This was the greatest action that happened in all this war, and all others that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home. Thus ended the Sicilian expedition.’\n— Thucydides (‘History of the Peloponnesian War’, VII. 87.6–7)"
#: gui/text/quotes.txt:179
msgid ""
"“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
"strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— "
"Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are "
"unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)"
msgstr "‘As the world goes, justice is only a matter between equals, while the strong do what they can and the weak suffer what they must.’\n— Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to surrender (‘History of the Peloponnesian War’, V. 89.1)"
#: gui/text/quotes.txt:180
msgid ""
"“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
"skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
"darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan "
"disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, "
"IV. 34.2)"
msgstr "‘When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and darts to the closest man at hand.’\n— Thucydides, describing the Spartan disaster at the Battle of Sphacteria (‘History of the Peloponnesian War’, IV. 34.2)"
#: gui/text/quotes.txt:181
msgid ""
"“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they "
"are called masters of the world without owning a single piece of farmland of"
" their own.” \\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
"benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
"bought up why they were on campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius "
"Gracchus”, sec. 9)"
msgstr "‘The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they are called masters of the world without owning a single piece of farmland of their own.’\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on campaign (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Tiberius Gracchus’, sec. 9)"
#: gui/text/quotes.txt:182
msgid ""
"“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
"veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
"light. They wander around homeless with their wives and children.” \\n— "
"Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
" unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on "
"campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9)"
msgstr "‘The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and light. They wander around homeless with their wives and children.’\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on campaign (Plutarch, ‘Parallel Lives’, ‘Tiberius Gracchus’, sec. 9)"
#: gui/text/quotes.txt:183
msgid ""
"“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
"gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)"
msgstr "‘Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring gifts.’\n— Virgil (‘Aeneid’, II. 48–49)"
#: gui/text/quotes.txt:184
msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)"
msgstr "‘Prepared for either alternative.’\n— Virgil (‘Aeneid’, II. 61)"
#: gui/text/quotes.txt:185
msgid ""
"“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
"among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes "
"(fragment 11)"
msgstr "‘Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.’\n— Xenophanes (fragment 11)"
#: gui/text/quotes.txt:186
msgid ""
"“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works "
"of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and "
"oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— "
"Xenophanes (fragment 15)"
msgstr "‘If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.’\n— Xenophanes (fragment 15)"
#: gui/text/quotes.txt:187
msgid ""
"“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
"theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)"
msgstr "‘The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say theirs have blue eyes and red hair.’\n— Xenophanes (fragment 16)"
#: gui/text/quotes.txt:188
msgid ""
"“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who "
"are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
"\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive "
"expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
msgstr "‘These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes \\[Persians] came?’\n— Xenophanes, likely referring to a punitive expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
#: gui/text/quotes.txt:189
msgid ""
"“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is "
"clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The "
"Cavalry General”, 4.13)"
msgstr "‘A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is clear beforehand that he will have the advantage.’\n— Xenophon (‘The Cavalry General’, 4.13)"
#: gui/text/quotes.txt:190
msgid ""
"“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since"
" hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— "
"Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)"
msgstr "‘Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.’\n— Xenophon (‘The Cavalry General’, sec. 4.14)"
#: gui/text/quotes.txt:191
msgid ""
"“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small"
" force appear large and a large one small, to appear absent when close at "
"hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The"
" Cavalry General”, sec. 5)"
msgstr "‘He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small force appear large and a large one small, to appear absent when close at hand, and within striking distance when a long way off.’\n— Xenophon (‘The Cavalry General’, sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:192
msgid ""
"“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
"themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 1.6.22)"
msgstr "‘People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than themselves in pursuing their interests.’\n— Xenophon (‘The Education of Cyrus’, I.6.22)"
#: gui/text/quotes.txt:193
msgid ""
"“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the"
" sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
"better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
" This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education"
" of Cyrus”, 1.6.25)"
msgstr "‘In his campaigns during summer the general must show that he can endure the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better. This will help to make him loved by his men.’\n— Xenophon (‘The Education of Cyrus’, 1.6.25)"
#: gui/text/quotes.txt:194
msgid ""
"“Battles are decided more by the morale of men than their physical "
"strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)"
msgstr "‘Battles are decided more by the morale of men than their physical strength.’\n— Xenophon (‘The Education of Cyrus’, 3.3.20)"
#: gui/text/quotes.txt:195
msgid ""
"“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize "
"that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable"
" nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The "
"Education of Cyrus”, 4.2.22)"
msgstr "‘Let's not give them enough time to arrange a defence, or to even recognise that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!’\n— Xenophon (‘The Education of Cyrus’, 4.2.22)"
#: gui/text/quotes.txt:196
msgid ""
"“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
"plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the "
"cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 7.1.13)"
msgstr "‘I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the cowardly, of course, suffer the reverse.’\n— Xenophon (‘The Education of Cyrus’, 7.1.13)"
#: gui/text/quotes.txt:197
msgid ""
"“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a "
"thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on"
" how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, "
"1.6.26)"
msgstr "‘The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a thief and a robber, overreaching the enemy at every point.’\n— Xenophon on how best to gain advantage over the enemy (‘The Education of Cyrus’, 1.6.26)"
#: gui/text/quotes.txt:198
msgid ""
"“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, "
"watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, "
"not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, "
"VIII. 88)"
msgstr "‘My men have turned into women, and my women into men!’\n— Xerxes, watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, ‘The Histories’, VIII. 88)"
#: gui/text/quotes.txt:199
msgid ""
"“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of "
"the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)"
msgstr "‘For a thinking man is where Wisdom is at home.’\n— Zoroaster, founder of the Zoroastrian religion (‘Ahunuvaiti Gatha’, yasna 30.9)"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1592 +1,1589 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adam Jones <uk.adam.jones@gmail.com>, 2016
# Etienne Beguin <eti.beguin@gmail.com>, 2017
# Guillermo Grunwaldt <guigrunwaldt@gmail.com>, 2015
# Hugh Foxwood, 2017
# Laurene Albrand, 2015
# Laurene Albrand, 2015
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2016
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016-2017
# Nescio, 2020
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2017
# Tanksy <jake_anderson_007@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-03 19:40+0000\n"
-"Last-Translator: Nescio\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Martin H <pilino1234@zoho.eu>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the game."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Resume"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Resign"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Exit"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Connection to the server has been authenticated."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Connected to the server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Connection to the server has been lost."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Waiting for players to connect:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronising gameplay with other players…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Paused by %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Basic range: %(range)s metre"
msgstr[1] "Basic range: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Average bonus range: %(range)s metre"
msgstr[1] "Average bonus range: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Cannot build wall here!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "You have won!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "You have been defeated!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Click to quit this tutorial."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Click when ready."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Follow the instructions."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Unknown Player"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Packed"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rank"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Experience:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Gain: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Current/max gatherers"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Capture Points:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Carrying:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Loot:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Raise an alert!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "End of alert."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Unload %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Player: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lock Gate"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Unlock Gate"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Pack"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Unpack"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancel Packing"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancel Unpacking"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Insufficient population capacity:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entity of class %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entities of class %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Remaining: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Upgrade to %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancel Upgrading"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressive"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensive"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Standground"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attack nearby opponents"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original location"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Flee if attacked"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attack opponents in range, but don't move"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s to train %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "This is the origin trade market.\nRight-click to cancel trade route."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origin trade market."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destination trade market."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Right-click to set as origin trade market"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "This market is too close to the origin market."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Right-click to set as destination trade market."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Right-click to establish a default route for new traders."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Expected gain: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Unload All."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destroy the selected units or structures."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abort the current order."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Unload"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Focus on Rally Point."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Back to Work"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Order the selected units to guard a structure or unit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Remove guard"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Barter & Trade"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrol"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Press to allow allies to use this dropsite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Press to prevent allies from using this dropsite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "You are allowed to use this dropsite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "The use of this dropsite is prohibited"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "The entity has to be killed before it can be gathered from"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "This entity is undeletable"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Everyone"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Allies"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Ally"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemies"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observers"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat and notifications"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chat messages"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Players chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Ally chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Enemy chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observer chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Private chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Game notifications"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Network notifications"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Type the message to send."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the public chat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s is starting to rejoin the game."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s is starting to join the game."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s has left the game."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s has been banned"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s has been kicked"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s has rejoined the game."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s has joined the game."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "no-context"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "You have been attacked by %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "You are now allied with %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "You are now at war with %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "You are now neutral with %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s is now allied with you."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s is now at war with you."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s is now neutral with you."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is now allied with %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is now at war with %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s has sent you %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "The Developer Overlay was opened."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "The Developer Overlay was closed."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Control all units"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Change perspective"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Display selection state"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Pathfinder overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchical pathfinder overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Obstruction overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Unit motion overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Range overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Bounding box overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restrict camera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Reveal map"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Enable time warp"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promote selected units"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Enable culling"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Lock cull camera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Display camera frustum"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Display shadows frustum"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Time warp mode"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of memory or crash."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Remaining ceasefire time: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Toggle Diplomacy Colours"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Request your allies to attack this enemy"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "None"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Ally"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemy"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited period."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "A failed bribe will cost you:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click to tribute %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Destroy everything currently selected?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Players: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Your game state is identical to the hosts game state."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Your game state differs from the hosts game state."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Ensure all players use the same mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Click on ‘Report a Bug’ in the main menu to help fix this."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay saved to %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dumping current state to %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Out-of-sync"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Are you sure you want to quit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTORIOUS!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DEFEATED!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Do you want to quit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Do you want to resign or will you return soon?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "I will return"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "I resign"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "The replay has finished. Do you want to quit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Are you sure you want to resign?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Find idle worker"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilisation Overview / Structure Tree\nLast opened will be reopened on click."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Unordered"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descending"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascending"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Population (current / limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximum population: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observer"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacy"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objectives"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Buy %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sell %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "−%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use the arrows of the other types to modify their shares. You can also press %(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold %(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgstr[1] "There are %(numberTrading)s land traders trading"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[1] "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant ship"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "There is %(inactiveString)s."
msgstr[1] "There are %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "There are no land traders."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgstr[1] "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "There are no merchant ships."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Choose game speed"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Game Paused"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Click to Resume Game"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Ready"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "History"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filter the chat history."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Select chat addressee."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Yes or no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Theirs"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribute"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Close"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Hitpoints"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Health:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Health"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Capture points"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Attack and Resistance"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Experience"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rank"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Production queue"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and right-click to disband the group."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Follow Player"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Choose player to view"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Observer Mode"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Game Speed"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Barter"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sell:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Buy:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "No Markets Available"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Trade"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Resources:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-manual.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-manual.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-manual.po (revision 24039)
@@ -1,720 +1,721 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Etienne Beguin <eti.beguin@gmail.com>, 2017
# Fabrizio Marana, 2015
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2016
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2020
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016-2017
# Nescio, 2020
+# Nescio, 2020
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-06 07:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-04 16:45+0000\n"
-"Last-Translator: Martin H <pilino1234@zoho.eu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:10+0000\n"
+"Last-Translator: Nescio\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):13
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):23
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):28
msgid "View Online"
msgstr "View Online"
#: gui/manual/intro.txt:1
msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:2
msgid ""
"Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
" features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
"the game."
msgstr "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the features available in this incomplete, under-development, alpha version of the game."
#: gui/manual/intro.txt:4
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:5
msgid ""
"You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter."
" In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, "
"you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ "
"Water Effects” and “Shadows” options."
msgstr "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, you can change some settings in the options window: try disabling the ‘HQ Water Effects’ and ‘Shadows’ options."
#: gui/manual/intro.txt:7
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:8
msgid ""
"The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-"
"time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and"
" poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release"
" for it to work well."
msgstr "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release for it to work well."
#: gui/manual/intro.txt:10
msgid "Basic controls:"
msgstr "Basic controls:"
#: gui/manual/intro.txt:11
msgid "• Left-click to select units"
msgstr "• Left-click to select units"
#: gui/manual/intro.txt:12
msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units"
msgstr "• Left-click-and-drag to select groups of units"
#: gui/manual/intro.txt:13
msgid "• Right-click to order units to the target"
msgstr "• Right-click to order units to the target"
#: gui/manual/intro.txt:14
msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera"
msgstr "• Arrow keys or WASD keys to move the camera"
#: gui/manual/intro.txt:15
msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera"
msgstr "• Ctrl + arrow keys, or Shift + mouse wheel, to rotate the camera"
#: gui/manual/intro.txt:16
msgid "• Mouse wheel, or “=”/“+” and “-”/“−” keys, to zoom"
msgstr "• Mouse wheel, or ‘=’/‘+’ and ‘-’/‘−’ keys, to zoom"
#: gui/manual/intro.txt:18
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:19
msgid "The main menu gives access to two game modes:"
msgstr "The main menu gives access to two game modes:"
#: gui/manual/intro.txt:20
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox "
"game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is"
" under development and may not always be up to date on the new features, but"
" you can play the game with or against it nonetheless."
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is under development and may not always be up to date on the new features, but you can play the game with or against it nonetheless."
#: gui/manual/intro.txt:21
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human "
"opponents over the internet."
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human opponents over the internet."
#: gui/manual/intro.txt:23
msgid ""
"To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option."
" The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
"NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” "
"and enter the host's IP address."
msgstr "To set up a multiplayer game, one player must select the ‘Host game’ option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select ‘Join game’ and enter the host's IP address."
#: gui/manual/intro.txt:25
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]"
-msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]"
+msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Game set-up[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:26
msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options."
-msgstr "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options."
+msgstr "In a multiplayer game, only the host can alter the game set-up options."
#: gui/manual/intro.txt:28
msgid "First, select what type of map you want to play:"
msgstr "First, select what type of map you want to play:"
#: gui/manual/intro.txt:29
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created "
"automatically from a script"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created automatically from a script"
#: gui/manual/intro.txt:30
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
"map designers and with fixed civilizations"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by map designers and with fixed civilisations"
#: gui/manual/intro.txt:31
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
"map designers but where the civilizations can be chosen"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by map designers but where the civilisations can be chosen"
#: gui/manual/intro.txt:33
msgid ""
"Then the maps can be further filtered. The default maps are generally "
"playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
"over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
"useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one "
"list."
msgstr "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not useful to play on). The ‘All Maps’ filter shows all maps together in one list."
#: gui/manual/intro.txt:35
msgid ""
"Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
"players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
"controls which player (decides where you start on the map etc.). The options"
" are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will "
"just be idle)."
msgstr "Finally change the settings. For random maps this includes the number of players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who controls which player (decides where you start on the map etc.). The options are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just be idle)."
#: gui/manual/intro.txt:37
msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button."
msgstr "When you are ready to start, click the ‘Start game’ button."
#: gui/manual/intro.txt:39
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:40
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:41
msgid ""
" Alt + F4 – Immediately close the game, without asking for confirmation"
msgstr " Alt + F4 – Immediately close the game, without asking for confirmation"
#: gui/manual/intro.txt:42
msgid " Alt + Enter (Return) – Toggle between fullscreen and windowed"
msgstr " Alt + Enter (Return) – Toggle between fullscreen and windowed"
#: gui/manual/intro.txt:43
msgid " ~ or F9 – Toggle console"
msgstr " ~ or F9 – Toggle console"
#: gui/manual/intro.txt:44
msgid " Alt + F – Toggle frame counter (FPS)"
msgstr " Alt + F – Toggle frame counter (FPS)"
#: gui/manual/intro.txt:45
msgid ""
" F11 – Toggle real-time profiler (cycles through the displays of "
"information)"
msgstr " F11 – Toggle real-time profiler (cycles through the displays of information)"
#: gui/manual/intro.txt:46
msgid " Shift + F11 – Save current profiler data to “logs/profile.txt”"
msgstr " Shift + F11 – Save current profiler data to ‘logs/profile.txt’"
#: gui/manual/intro.txt:47
msgid ""
" F2 – Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top "
"left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the "
"console/logs if you miss it there)"
msgstr " F2 – Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)"
#: gui/manual/intro.txt:48
msgid ""
" Shift + F2 – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp format, "
"location is displayed in the top left of the GUI after the file has been "
"saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)"
msgstr " Shift + F2 – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)"
#: gui/manual/intro.txt:49
msgid " Tab, Alt + S – Switch to the next tab"
msgstr " Tab, Alt + S – Switch to the next tab"
#: gui/manual/intro.txt:50
msgid " Shift + Tab, Alt + W – Switch to the previous tab"
msgstr " Shift + Tab, Alt + W – Switch to the previous tab"
#: gui/manual/intro.txt:52
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:53
msgid ""
" Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
"on the screen (even if they're different ranks)"
msgstr " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind on the screen (even if they're different ranks)"
#: gui/manual/intro.txt:54
msgid ""
" Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
"and the same rank on the screen"
msgstr " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind and the same rank on the screen"
#: gui/manual/intro.txt:55
msgid ""
" Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
"kind on the entire map (even if they have different ranks)"
msgstr " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same kind on the entire map (even if they have different ranks)"
#: gui/manual/intro.txt:56
msgid ""
" Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
"kind and rank on the entire map"
msgstr " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same kind and rank on the entire map"
#: gui/manual/intro.txt:57
msgid " Shift + F5 – Quicksave"
msgstr " Shift + F5 – Quicksave"
#: gui/manual/intro.txt:58
msgid " Shift + F8 – Quickload"
msgstr " Shift + F8 – Quickload"
#: gui/manual/intro.txt:59
msgid " F10 – Toggle menu"
msgstr " F10 – Toggle menu"
#: gui/manual/intro.txt:60
msgid " F12 – Toggle time elapsed counter"
msgstr " F12 – Toggle time elapsed counter"
#: gui/manual/intro.txt:61
msgid " Esc – Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units"
msgstr " Esc – Close all dialogues (chat, menu) or clear selected units"
#: gui/manual/intro.txt:62
msgid " Enter (Return) – Open chat or send message"
msgstr " Enter (Return) – Open chat or send message"
#: gui/manual/intro.txt:63
msgid " T – Send team chat"
msgstr " T – Send team chat"
#: gui/manual/intro.txt:64
msgid " L – Chat with the previously selected private chat partner"
msgstr " L – Chat with the previously selected private chat partner"
#: gui/manual/intro.txt:65
msgid " Pause – Pause or resume the game"
msgstr " Pause – Pause or resume the game"
#: gui/manual/intro.txt:66
msgid ""
" Delete – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask for "
"confirmation"
msgstr " Delete – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask for confirmation"
#: gui/manual/intro.txt:67
msgid ""
" Shift + Delete – Immediately delete currently selected "
"unit(s)/structure(s), without asking for confirmation"
msgstr " Shift + Delete – Immediately delete currently selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation"
#: gui/manual/intro.txt:68
msgid " / (Slash) – Select idle fighter"
msgstr " / (Slash) – Select idle fighter"
#: gui/manual/intro.txt:69
msgid " Shift + / (Slash) – Add idle fighter to selection"
msgstr " Shift + / (Slash) – Add idle fighter to selection"
#: gui/manual/intro.txt:70
msgid " Alt + / (Slash) – Select all idle fighters"
msgstr " Alt + / (Slash) – Select all idle fighters"
#: gui/manual/intro.txt:71
msgid " . (Period) – Select idle worker (including citizen-soldiers)"
msgstr " . (Full Stop) – Select idle worker (including citizen soldiers)"
#: gui/manual/intro.txt:72
msgid ""
" Shift + . (Period) – Add idle worker to selection (including citizen-"
"soldiers)"
msgstr " Shift + . (Full Stop) – Add idle worker to selection (including citizen soldiers)"
#: gui/manual/intro.txt:73
msgid ""
" Alt + . (Period) – Select all idle workers (including citizen-soldiers)"
msgstr " Alt + . (Full Stop) – Select all idle workers (including citizen soldiers)"
#: gui/manual/intro.txt:74
msgid " \\\\ (Backslash) – Select idle unit"
msgstr " \\\\ (Backslash) – Select idle unit"
#: gui/manual/intro.txt:75
msgid " Shift + \\\\ (Backslash) – Add idle unit to selection"
msgstr " Shift + \\\\ (Backslash) – Add idle unit to selection"
#: gui/manual/intro.txt:76
msgid " Alt + \\\\ (Backslash) – Select all idle units"
msgstr " Alt + \\\\ (Backslash) – Select all idle units"
#: gui/manual/intro.txt:77
msgid " H – Stop (halt) the currently selected units"
msgstr " H – Stop (halt) the currently selected units"
#: gui/manual/intro.txt:78
msgid " Y – The unit will go back to work"
msgstr " Y – The unit will go back to work"
#: gui/manual/intro.txt:79
msgid " U – Unload the garrisoned units of the selected structure(s)"
msgstr " U – Unload the garrisoned units of the selected structure(s)"
#: gui/manual/intro.txt:80
msgid ""
" Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0) – Create control group 1 (to 0) from "
"the selected unit(s)/structure(s)"
msgstr " Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0) – Create control group 1 (to 0) from the selected unit(s)/structure(s)"
#: gui/manual/intro.txt:81
msgid ""
" 1 (and so on up to 0) – Select the unit(s)/structure(s) in control group 1"
" (to 0)"
msgstr " 1 (and so on up to 0) – Select the unit(s)/structure(s) in control group 1 (to 0)"
#: gui/manual/intro.txt:82
msgid ""
" Shift + 1 (to 0) – Add control group 1 (to 0) to the selected "
"unit(s)/structure(s)"
msgstr " Shift + 1 (to 0) – Add control group 1 (to 0) to the selected unit(s)/structure(s)"
#: gui/manual/intro.txt:83
msgid ""
" Ctrl + F5 (and so on up to F8) – Mark the current camera position, for "
"jumping back to later"
msgstr " Ctrl + F5 (and so on up to F8) – Mark the current camera position, for jumping back to later"
#: gui/manual/intro.txt:84
msgid ""
" F5 (and so on up to F8) – Move the camera to a marked position. Jump back "
"to the last location if the camera is already over the marked position"
msgstr " F5 (and so on up to F8) – Move the camera to a marked position. Jump back to the last location if the camera is already over the marked position"
#: gui/manual/intro.txt:85
msgid ""
" Z, X, C, V, B, N, M – With training structure selected. Add the 1st, 2nd, "
"… unit shown to the training queue for all the selected structures"
msgstr " Z, X, C, V, B, N, M – With training structure selected. Add the first, second, … unit shown to the training queue for all the selected structures"
#: gui/manual/intro.txt:86
msgid ""
" PageUp with unit(s) selected – Highlight the unit(s)/structure(s) guarded "
"by the selection"
msgstr " PageUp with unit(s) selected – Highlight the unit(s)/structure(s) guarded by the selection"
#: gui/manual/intro.txt:87
msgid ""
" PageDown with unit(s)/structure(s) selected – Highlight the unit(s) "
"guarding the selection"
msgstr " PageDown with unit(s)/structure(s) selected – Highlight the unit(s) guarding the selection"
#: gui/manual/intro.txt:88
msgid ""
" Tab – See all status bars (which would also show the building progress)"
msgstr " Tab – See all status bars (which would also show the building progress)"
#: gui/manual/intro.txt:89
msgid " Ctrl + Tab – Toggle summary window"
msgstr " Ctrl + Tab – Toggle summary window"
#: gui/manual/intro.txt:90
msgid " Alt + L – Show the multiplayer lobby in a dialog window"
msgstr " Alt + L – Show the multiplayer lobby in a dialogue window"
#: gui/manual/intro.txt:91
msgid " Ctrl + H – Toggle in-game diplomacy panel"
msgstr " Ctrl + H – Toggle in-game diplomacy panel"
#: gui/manual/intro.txt:92
msgid " Ctrl + B – Toggle in-game barter and trade panel"
msgstr " Ctrl + B – Toggle in-game barter and trade panel"
#: gui/manual/intro.txt:93
msgid " Ctrl + O – Toggle in-game objectives panel"
msgstr " Ctrl + O – Toggle in-game objectives panel"
#: gui/manual/intro.txt:94
msgid " Ctrl + P – Toggle in-game tutorial panel"
msgstr " Ctrl + P – Toggle in-game tutorial panel"
#: gui/manual/intro.txt:95
msgid " Alt + Shift + T – Toggle structure tree panel"
msgstr " Alt + Shift + T – Toggle structure tree panel"
#: gui/manual/intro.txt:96
msgid " Alt + Shift + H – Toggle civilization info panel"
msgstr " Alt + Shift + H – Toggle civilisation info panel"
#: gui/manual/intro.txt:98
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:99
msgid " Ctrl + Right Click on structure – Garrison"
msgstr " Ctrl + Right Click on structure – Garrison"
#: gui/manual/intro.txt:100
msgid " J + Right Click on structure – Repair"
msgstr " J + Right Click on structure – Repair"
#: gui/manual/intro.txt:101
msgid " P + Right Click – Patrol"
msgstr " P + Right Click – Patrol"
#: gui/manual/intro.txt:102
msgid " Shift + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. order"
msgstr " Shift + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. order"
#: gui/manual/intro.txt:103
msgid ""
" Alt + Right Click – Order one unit from the current selection to "
"move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly dispatch units with "
"specific tasks"
msgstr " Alt + Right Click – Order one unit from the current selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly dispatch units with specific tasks"
#: gui/manual/intro.txt:104
msgid ""
" Shift + Left Click when training units – Add units in batches (the batch "
"size is 5 by default and can be changed in the options)"
msgstr " Shift + Left Click when training units – Add units in batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)"
#: gui/manual/intro.txt:105
msgid ""
" Shift + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit to selection"
msgstr " Shift + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit to selection"
#: gui/manual/intro.txt:106
msgid ""
" Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map – Remove unit from "
"selection"
msgstr " Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map – Remove unit from selection"
#: gui/manual/intro.txt:107
msgid " Alt + Left Drag over units on map – Only select military units"
msgstr " Alt + Left Drag over units on map – Only select military units"
#: gui/manual/intro.txt:108
msgid ""
" Alt + Y + Left Drag over units on map – Only select non-military units"
msgstr " Alt + Y + Left Drag over units on map – Only select non-military units"
#: gui/manual/intro.txt:109
msgid " I + Left Drag over units on map – Only select idle units"
msgstr " I + Left Drag over units on map – Only select idle units"
#: gui/manual/intro.txt:110
msgid " O + Left Drag over units on map – Only select wounded units"
msgstr " O + Left Drag over units on map – Only select wounded units"
#: gui/manual/intro.txt:111
msgid ""
" Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected – "
"Deselect"
msgstr " Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected – Deselect"
#: gui/manual/intro.txt:112
msgid ""
" Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units "
"created/ungarrisoned from that structure"
msgstr " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units created/ungarrisoned from that structure"
#: gui/manual/intro.txt:113
msgid " Ctrl + Right Click with unit(s) selected:"
msgstr " Ctrl + Right Click with unit(s) selected:"
#: gui/manual/intro.txt:114
msgid " • If the cursor is over an own or allied structure – Garrison"
msgstr " • If the cursor is over an own or allied structure – Garrison"
#: gui/manual/intro.txt:115
msgid ""
" • If the cursor is over an enemy unit/structure – Attack (instead of "
"capture or gather)"
msgstr " • If the cursor is over an enemy unit/structure – Attack (instead of capture or gather)"
#: gui/manual/intro.txt:116
msgid ""
" • Otherwise – Attack move (by default all enemy units and structures "
"along the way are targeted)"
msgstr " • Otherwise – Attack move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)"
#: gui/manual/intro.txt:117
msgid ""
" Ctrl + Q + Right Click with unit(s) selected – Attack move, only units "
"along the way are targeted"
msgstr " Ctrl + Q + Right Click with unit(s) selected – Attack move, only units along the way are targeted"
#: gui/manual/intro.txt:118
msgid ""
" Ctrl + Mouse Move near structures – Align the new structure with an "
"existing nearby structure"
msgstr " Ctrl + Mouse Move near structures – Align the new structure with an existing nearby structure"
#: gui/manual/intro.txt:120
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:121
msgid " Alt + G – Toggle the GUI"
msgstr " Alt + G – Toggle the GUI"
#: gui/manual/intro.txt:122
msgid " Alt + D – Toggle developer overlay (with developer options)"
msgstr " Alt + D – Toggle developer overlay (with developer options)"
#: gui/manual/intro.txt:123
msgid ""
" Alt + Shift + W – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes "
"overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored "
"by the textures, thrice to get back to normal textured mode)"
msgstr " Alt + Shift + W – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes coloured by the textures, thrice to get back to normal textured mode)"
#: gui/manual/intro.txt:124
msgid ""
" Alt + Shift + S – Toggle unit silhouettes (might give a small performance "
"boost)"
msgstr " Alt + Shift + S – Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)"
#: gui/manual/intro.txt:125
msgid " Alt + Z – Toggle sky"
msgstr " Alt + Z – Toggle sky"
#: gui/manual/intro.txt:126
msgid " Alt + X – Toggle diplomacy colors"
msgstr " Alt + X – Toggle diplomacy colours"
#: gui/manual/intro.txt:127
msgid ""
" Alt + C – Toggle attack range visualizations of selected units and "
"structures"
msgstr " Alt + C – Toggle attack range visualisations of selected units and structures"
#: gui/manual/intro.txt:128
msgid ""
" Alt + V – Toggle aura range visualizations of selected units and "
"structures"
msgstr " Alt + V – Toggle aura range visualisations of selected units and structures"
#: gui/manual/intro.txt:129
msgid " Alt + B – Toggle heal range visualizations of selected units"
msgstr " Alt + B – Toggle heal range visualisations of selected units"
#: gui/manual/intro.txt:131
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:132
msgid " W or ↑ (Up) – Pan screen up"
msgstr " W or ↑ (Up) – Pan screen up"
#: gui/manual/intro.txt:133
msgid " S or ↓ (Down) – Pan screen down"
msgstr " S or ↓ (Down) – Pan screen down"
#: gui/manual/intro.txt:134
msgid " A or ← (Left) – Pan screen left"
msgstr " A or ← (Left) – Pan screen left"
#: gui/manual/intro.txt:135
msgid " D or → (Right) – Pan screen right"
msgstr " D or → (Right) – Pan screen right"
#: gui/manual/intro.txt:136
msgid " Ctrl + W or Ctrl + ↑ (Up) – Rotate camera to look upward"
msgstr " Ctrl + W or Ctrl + ↑ (Up) – Rotate camera to look upward"
#: gui/manual/intro.txt:137
msgid " Ctrl + S or Ctrl + ↓ (Down) – Rotate camera to look downward"
msgstr " Ctrl + S or Ctrl + ↓ (Down) – Rotate camera to look downward"
#: gui/manual/intro.txt:138
msgid " Ctrl + A or Ctrl + ← (Left) – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr " Ctrl + A or Ctrl + ← (Left) – Rotate camera clockwise around terrain"
#: gui/manual/intro.txt:139
msgid ""
" Ctrl + D or Ctrl + → (Right) – Rotate camera counter-clockwise around "
"terrain"
msgstr " Ctrl + D or Ctrl + → (Right) – Rotate camera anticlockwise around terrain"
#: gui/manual/intro.txt:140
msgid " Q – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr " Q – Rotate camera clockwise around terrain"
#: gui/manual/intro.txt:141
msgid " E – Rotate camera counter-clockwise around terrain"
msgstr " E – Rotate camera anticlockwise around terrain"
#: gui/manual/intro.txt:142
msgid ""
" Shift + Mouse Wheel Rotate Up – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr " Shift + Mouse Wheel Rotate Up – Rotate camera clockwise around terrain"
#: gui/manual/intro.txt:143
msgid ""
" Shift + Mouse Wheel Rotate Down – Rotate camera counter-clockwise around "
"terrain"
msgstr " Shift + Mouse Wheel Rotate Down – Rotate camera anticlockwise around terrain"
#: gui/manual/intro.txt:144
msgid ""
" F – Follow the selected unit (move the camera to stop following the unit)"
msgstr " F – Follow the selected unit (move the camera to stop following the unit)"
#: gui/manual/intro.txt:145
msgid " R – Reset camera zoom and orientation"
msgstr " R – Reset camera zoom and orientation"
#: gui/manual/intro.txt:146
msgid " = (Equals) or + (Plus) – Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
msgstr " = (Equals) or + (Plus) – Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
#: gui/manual/intro.txt:147
msgid ""
" - (Hyphen) or − (Minus) – Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
msgstr " - (Hyphen) or − (Minus) – Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
#: gui/manual/intro.txt:148
msgid " Middle Mouse Button – Keep pressed and move the mouse to pan"
msgstr " Middle Mouse Button – Keep pressed and move the mouse to pan"
#: gui/manual/intro.txt:150
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:151
msgid " \\[ (Left Bracket) – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise"
msgstr " \\[ (Left Bracket) – Rotate structure 15 degrees anticlockwise"
#: gui/manual/intro.txt:152
msgid " ] (Right Bracket) – Rotate structure 15 degrees clockwise"
msgstr " ] (Right Bracket) – Rotate structure 15 degrees clockwise"
#: gui/manual/intro.txt:153
msgid ""
" Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on "
"mouse release)"
msgstr " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on mouse release)"
#: gui/manual/intro.txt:155
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:156
msgid " Esc – Cancel"
msgstr " Esc – Cancel"
#: gui/manual/intro.txt:157
msgid " Delete – Delete the selected saved game, ask for confirmation"
msgstr " Delete – Delete the selected saved game, ask for confirmation"
#: gui/manual/intro.txt:158
msgid ""
" Shift + Delete – Immediately delete the selected saved game, without "
"asking for confirmation"
msgstr " Shift + Delete – Immediately delete the selected saved game, without asking for confirmation"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-tutorials.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-tutorials.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-tutorials.po (revision 24039)
@@ -1,1011 +1,1011 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Tanksy <jake_anderson_007@hotmail.com>, 2017
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2017
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2017
# Nescio, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Nescio, 2020\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3
msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial."
msgstr "Welcome to the 0 A.D. tutorial."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6
msgid ""
"Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make "
"that female citizen gather food. Female citizens gather vegetables faster "
"than other units."
msgstr ""
"Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make "
"that female citizen gather Food. Female citizens gather vegetables faster "
"than other units."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15
msgid ""
"Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civic Center to "
"begin gathering Wood. Citizen Soldiers gather Wood faster than female "
"citizens."
msgstr ""
"Select the citizen soldier, right-click on a tree near the Civic Centre to "
"begin gathering Wood. Citizen soldiers gather Wood faster than female "
"citizens."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the "
"Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites."
msgstr ""
"Select the Civic Centre building and hold %(hotkey)s while clicking on the "
"Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:237
msgid ""
"Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce "
"multiple units."
msgstr ""
"Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce "
"multiple units."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38
msgid "Click on the HOPLITE icon."
msgstr "Click on the Hoplite icon."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46
msgid ""
"Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting "
"the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land."
msgstr ""
"Select the two idle female citizens and build a House nearby by selecting "
"the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54
msgid ""
"When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to "
"build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood "
"when it's constructed."
msgstr ""
"When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to "
"build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood "
"when it's constructed."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64
#, javascript-format
msgid ""
"Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the "
"Skirmisher icon in the Civic Center."
msgstr ""
"Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the "
"Skirmisher icon in the Civic Centre."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80
msgid "Click on the Skirmisher icon."
msgstr "Click on the Skirmisher icon."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88
msgid ""
"Build a farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle "
"builders."
msgstr ""
"Build a Farmstead in an open space beside the Civic Centre using any idle "
"builders."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100
msgid "Let's wait for the farmstead to be built."
msgstr "Let's wait for the Farmstead to be built."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112
msgid ""
"Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin "
"gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make "
"them construct a field beside the farmstead."
msgstr ""
"Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin "
"gathering Food if there is any nearby. Select the builders and instead make "
"them construct a field beside the Farmstead."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136
msgid ""
"The field's builders will now automatically begin gathering food from the "
"field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build "
"another house nearby."
msgstr ""
"The field's builders will now automatically begin gathering Food from the "
"field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build "
"another House nearby."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144
msgid ""
"Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and "
"with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center "
"will now automatically gather Wood."
msgstr ""
"Train a batch of Hoplites at the Civic Centre. Select the Civic Centre and "
"with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Centre "
"will now automatically gather Wood."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162
msgid "Click on the Hoplite icon."
msgstr "Click on the Hoplite icon."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click"
" when you see your cursor change into a Wood icon."
msgstr ""
"Select the Civic Centre, then hover the cursor over the tree and right-click"
" when you see your cursor change into a Wood icon."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185
msgid ""
"Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge"
" of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you"
" have built, allowing you to advance to the Town Phase."
msgstr ""
"Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge"
" of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you"
" have built, allowing you to advance to the Town Phase."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193
msgid ""
"Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the "
"II icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will "
"allow Town Phase buildings to be constructed."
msgstr ""
"Select the Civic Centre again and advance to Town Phase by clicking on the "
"II icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will "
"allow Town Phase buildings to be constructed."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205
msgid ""
"While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to "
"gathering the resources you are short of."
msgstr ""
"While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to "
"gathering the resources you are short of."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220
msgid ""
"Start training a batch of female citizens in the Civic Center and set its "
"rally point to the farm (right click on it)."
msgstr ""
"Start training a batch of female citizens in the Civic Centre and set its "
"rally point to the farm (right click on it)."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:238
msgid "Click on the female citizen icon."
msgstr "Click on the female citizen icon."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:258
msgid ""
"Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an"
" extra house using any available builder units."
msgstr ""
"Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an"
" extra House using any available builder units."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266
msgid ""
"Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the "
"Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost."
msgstr ""
"Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the "
"Barracks, and get idle soldiers to build a Defence Tower near your Outpost."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274
msgid ""
"Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to "
"improve infantry hack attack."
msgstr ""
"Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to "
"improve infantry hack attack."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282
msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies."
msgstr "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290
msgid "Try to repel the attack."
msgstr "Try to repel the attack."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300
msgid ""
"The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while "
"you assign new units to gather required resources."
msgstr ""
"The enemy attack has been thwarted. Now build a Market and a Temple while "
"you assign new units to gather required resources."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321
msgid ""
"Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and "
"advance to City Phase."
msgstr ""
"Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Centre and "
"advance to City Phase."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:329
msgid ""
"While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the "
"Barracks."
msgstr ""
"While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the "
"Barracks."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:337
msgid ""
"Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone "
"first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams."
msgstr ""
"Now that you are in City Phase, build a Fortress nearby (gather some Stone "
"first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:359
msgid ""
"Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to "
"find the enemy Civic Center on the map. Once The enemy's base has been "
"spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n"
msgstr ""
"Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to "
"find the enemy Civic Centre on the map. Once the enemy's base has been "
"spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:360
msgid "Female citizens should continue to gather resources."
msgstr "Female citizens should continue to gather resources."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:371
msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed."
msgstr "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4
msgid ""
"This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, "
"you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and "
"ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by "
"evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n"
msgstr ""
"This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, "
"you will start with a Civic Centre and a couple units in Village Phase and "
"ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by "
"evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s."
msgstr ""
"\n"
"Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9
msgid ""
"You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view "
"using any of your keyboard's arrow keys.\n"
msgstr ""
"You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view "
"using any of your keyboard's arrow keys.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10
msgid "Adjust the game window to your preferences.\n"
msgstr "Adjust the game window to your preferences.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19
msgid ""
"To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A "
"selection ring in the color of your civilization will be displayed after "
"clicking."
msgstr ""
"To start off, select your building, the Civic Centre, by clicking on it. A "
"selection ring in the colour of your civilization will be displayed after "
"clicking."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24
msgid ""
"Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production "
"panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions "
"that the buildings supports. For the production panel, available actions are"
" not masked in any color, while an icon masked in either grey or red "
"indicates that the action has not been unlocked or you do not have "
"sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you"
" can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n"
msgstr ""
"Now that the Civic Centre is selected, you will notice that a production "
"panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions "
"that the buildings supports. For the production panel, available actions are"
" not masked in any colour, while an icon masked in either grey or red "
"indicates that the action has not been unlocked or you do not have "
"sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you"
" can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25
msgid ""
"The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at "
"the building while the bottom one or two rows will have researchable "
"technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us "
"that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as "
"well as more Food and Wood resources."
msgstr ""
"The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at "
"the building while the bottom one or two rows will have researchable "
"technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us "
"that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as "
"well as more Food and Wood resources."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30
msgid ""
"You have two main types of starting units: female citizens and citizen "
"soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low HP, no "
"armor, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default, but"
" in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of"
" citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and infantry "
"citizen soldiers can gather any land resources while cavalry citizen "
"soldiers can only gather meat from hunted animals.\n"
msgstr ""
"You have two main types of starting units: female citizens and citizen "
"soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low health, "
"no armour, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default,"
" but in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two "
"categories of citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and "
"infantry citizen soldiers can gather any land resources while cavalry "
"citizen soldiers can only gather meat from hunted animals.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35
msgid ""
"As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-"
"clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, "
"etc.).\n"
msgstr ""
"As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-"
"clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, "
"etc.).\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40
msgid ""
"At this point, food and wood are the most important resources for developing"
" your economy, so let's start with gathering food. Female citizens gather "
"vegetables faster than other units.\n"
msgstr ""
"At this point, Food and Wood are the most important resources for developing"
" your economy, so let's start with gathering Food. Female citizens gather "
"vegetables faster than other units.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41
msgid "There are primarily three ways to select units:\n"
msgstr "There are primarily three ways to select units:\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42
msgid ""
"1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses "
"the units you want to select.\n"
msgstr ""
"1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses "
"the units you want to select.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43
msgid ""
"2) Click on one of them and then add additional units to your selection by "
"holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above "
"selection rectangle).\n"
msgstr ""
"2) Click on one of them and then add additional units to your selection by "
"holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above "
"selection rectangle).\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44
msgid ""
"3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as "
"the specified unit in your visible window. Triple-click will select all "
"units of the same type on the entire map.\n"
msgstr ""
"3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as "
"the specified unit in your visible window. Triple-click will select all "
"units of the same type on the entire map.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45
msgid ""
"You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each "
"of these methods before tasking all of your female citizens to gather the "
"grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes"
" when you have all the female citizens selected."
msgstr ""
"You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each "
"of these methods before tasking all of your female citizens to gather the "
"grapes to the south-east of your Civic Centre by right-clicking on the "
"grapes when you have all the female citizens selected."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56
msgid ""
"Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your"
" Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking "
"on the nearest tree."
msgstr ""
"Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your"
" Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking "
"on the nearest tree."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67
msgid ""
"Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order"
" him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion."
msgstr ""
"Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order"
" him to hunt the chickens around your Civic Centre in similar fashion."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78
msgid ""
"All your units are now gathering resources. We should train more units!\n"
msgstr ""
"All your units are now gathering resources. We should train more units!\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79
msgid ""
"First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can"
" train units will automatically designate a task to the new unit upon "
"completion of training. We want to send the newly trained units to gather "
"Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, "
"select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the"
" trees.\n"
msgstr ""
"First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can"
" train units will automatically designate a task to the new unit upon "
"completion of training. We want to send the newly trained units to gather "
"Wood on the group of trees to the south of the Civic Centre. To do so, "
"select the Civic Centre by clicking on it and then right-click on one of the"
" trees.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80
msgid ""
"Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line."
msgstr ""
"Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click "
"when you see the cursor change into a Wood icon."
msgstr ""
"Select the Civic Centre, then hover the cursor over a tree and right-click "
"when you see the cursor change into a Wood icon."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97
msgid ""
"Now that the rally point is set, we can produce additional units and they "
"will do their assigned task automatically.\n"
msgstr ""
"Now that the rally point is set, we can produce additional units and they "
"will do their assigned task automatically.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98
msgid ""
"Citizen soldiers gather wood faster than female citizens. Select the Civic "
"Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites"
" (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units "
"individually by simply clicking, but training 5 units together takes less "
"time than training 5 units individually."
msgstr ""
"Citizen soldiers gather Wood faster than female citizens. Select the Civic "
"Centre and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites"
" (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units "
"individually by simply clicking, but training 5 units together takes less "
"time than training 5 units individually."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108
msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units."
msgstr "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109
msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon."
msgstr "Hold Shift and click on the Hoplite icon."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177
msgid "Let's wait for the units to be trained.\n"
msgstr "Let's wait for the units to be trained.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119
msgid ""
"While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen."
" On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, "
"Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center "
"(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource"
" increase.\n"
msgstr ""
"While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen."
" On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, "
"Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Centre "
"(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource"
" increase.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120
msgid ""
"This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to"
" be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to"
" minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your"
" gathering efficiency."
msgstr ""
"This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to"
" be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to"
" minimise the distance between resource and nearest dropsite to improve your"
" gathering efficiency."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129
msgid ""
"The newly trained units automatically go to the trees and start gathering "
"Wood.\n"
msgstr ""
"The newly trained units automatically go to the trees and start gathering "
"Wood.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130
msgid ""
"But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their "
"gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a "
"storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do"
" so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the "
"construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move "
"the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on "
"a valid place to build the dropsite.\n"
msgstr ""
"But as they have to bring it back to the Civic Centre to deposit it, their "
"gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a "
"Storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do"
" so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the "
"construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move "
"the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on "
"a valid place to build the dropsite.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131
msgid ""
"Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in "
"red."
msgstr ""
"Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in "
"red."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141
msgid ""
"The selected citizens will automatically start constructing the building "
"once you place the foundation."
msgstr ""
"The selected citizens will automatically start constructing the building "
"once you place the foundation."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152
msgid ""
"When construction finishes, the builders default to gathering Wood "
"automatically.\n"
msgstr ""
"When construction finishes, the builders default to gathering Wood "
"automatically.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153
msgid ""
"Let's train some female citizens to gather more food. Select the Civic "
"Center, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female "
"citizens."
msgstr ""
"Let's train some female citizens to gather more Food. Select the Civic "
"Centre, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female "
"citizens."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167
msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units."
msgstr "Do not forget to hold Shift and click to train several units."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168
msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon."
msgstr "Hold shift and click on the Female Citizen icon."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178
msgid ""
"In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should "
"remove the current rally point of the Civic Center away from gathering Wood."
" For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and "
"the flag icon indicating the rally point is crossed out)."
msgstr ""
"In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should "
"remove the current rally point of the Civic Centre away from gathering Wood."
" For that purpose, right-click on the Civic Centre when it is selected (and "
"the flag icon indicating the rally point is crossed out)."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192
msgid "The units should be ready soon.\n"
msgstr "The units should be ready soon.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193
msgid ""
"In the meantime, direct your attention to your population count on the top "
"panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be "
"prudent to keep an eye on it. It indicates your current population "
"(including those being trained) and the current population limit, which is "
"determined by your built structures."
msgstr ""
"In the meantime, direct your attention to your population count on the top "
"panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be "
"prudent to keep an eye on it. It indicates your current population "
"(including those being trained) and the current population limit, which is "
"determined by your built structures."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206
msgid ""
"As you have nearly reached the population limit, you must increase it by "
"building some new structures if you want to train more units. The most cost "
"effective structure to increase your population limit is the house.\n"
msgstr ""
"As you have nearly reached the population limit, you must increase it by "
"building some new structures if you want to train more units. The most cost "
"effective structure to increase your population limit is the House.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207
msgid ""
"Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a "
"row."
msgstr ""
"Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a "
"row."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212
msgid ""
"Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these"
" houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after "
"selecting the female citizens, click on the house icon in the bottom right "
"panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where"
" you want to build the first house, and then click on the position where you"
" want to build the second house (when you give a command while holding "
"Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the "
"next command in their queue when they finish their current command). Press "
"Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the "
"map.\n"
msgstr ""
"Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these"
" Houses in the empty space to the east of the Civic Centre. To do so, after "
"selecting the female citizens, click on the House icon in the bottom right "
"panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where"
" you want to build the first House, and then click on the position where you"
" want to build the second House (when you give a command while holding "
"Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the "
"next command in their queue when they finish their current command). Press "
"Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the "
"map.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213
msgid ""
"Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and "
"then hold Shift and click on the second one."
msgstr ""
"Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and "
"then hold Shift and click on the second one."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246
msgid ""
"You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more"
" lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are "
"slower to gather than forageable fruits.\n"
msgstr ""
"You may notice that berries are a finite supply of Food. We will need a more"
" lasting Food source. Fields produce an unlimited Food resource, but are "
"slower to gather than forageable fruits.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247
msgid ""
"But to minimize the distance between a farm and its corresponding food "
"dropsite, we will first build a farmstead."
msgstr ""
"But to minimise the distance between a farm field and its corresponding Food"
" dropsite, we will first build a Farmstead."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258
msgid ""
"Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a "
"farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic "
"Center.\n"
msgstr ""
"Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a "
"Farmstead in the centre of the large open area to the west of the Civic "
"Centre.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259
msgid ""
"We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. "
"In addition, we can see goats on the west side to further improve our food "
"gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n"
msgstr ""
"We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build fields. "
"In addition, we can see goats on the west side to further improve our Food "
"gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260
msgid ""
"If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging"
" a selection rectangle over them, you might accidentally select additional "
"units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units"
" are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and "
"click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the "
"screen to remove the cavalry unit from the current selection."
msgstr ""
"If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging"
" a selection rectangle over them, you might accidentally select additional "
"units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units"
" are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and "
"click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the "
"screen to remove the cavalry unit from the current selection."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275
msgid ""
"When the farmstead construction is finished, its builders will automatically"
" look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n"
msgstr ""
"When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically"
" look for Food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276
msgid ""
"But your house builders will only look for something else to build and, if "
"nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses."
msgstr ""
"But your House builders will only look for something else to build and, if "
"nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292
msgid ""
"When both houses are built, select your two female citizens and order them "
"to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite "
"for all types of food."
msgstr ""
"When both Houses are built, select your two female citizens and order them "
"to build a field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite "
"for all types of Food."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302
msgid ""
"When the field is ready, the builders will automatically start gathering "
"it.\n"
msgstr ""
"When the field is ready, the builders will automatically start gathering "
"it.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303
msgid ""
"The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and "
"explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move "
"your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see"
" a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food."
msgstr ""
"The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and "
"explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move "
"your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see"
" a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for Food."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314
msgid ""
"A field can have up to five farmers working on it. To add additional "
"gatherers, select the Civic Center and setup a rally point on a field by "
"right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers "
"sent by a rally point will help building it, while they will gather it when "
"built."
msgstr ""
"A field can have up to five farmers working on it. To add additional "
-"gatherers, select the Civic Centre and setup a rally point on a field by "
+"gatherers, select the Civic Centre and set up a rally point on a field by "
"right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers "
"sent by a rally point will help building it, while they will gather it when "
"built."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322
msgid "Select the Civic Center and right-click on the field."
msgstr "Select the Civic Centre and right-click on the field."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330
msgid ""
"Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel "
"to train three additional farmers."
msgstr ""
"Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel "
"to train three additional farmers."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344
msgid "Click without holding Shift to train a single unit."
msgstr "Click without holding Shift to train a single unit."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345
msgid "Click on the Female Citizen icon."
msgstr "Click on the Female Citizen icon."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355
msgid ""
"You can increase the gather rates of your workers by researching new "
"technologies available in some buildings.\n"
msgstr ""
"You can increase the gather rates of your workers by researching new "
"technologies available in some buildings.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356
msgid ""
"The farming rate, for example, can be improved with a researchable "
"technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production"
" panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. "
"Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the "
"one you want to research."
msgstr ""
"The farming rate, for example, can be improved with a researchable "
"technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production"
" panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. "
"Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the "
"one you want to research."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371
msgid ""
"We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock "
"many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor "
"over the Town Phase icon to see what is still needed.\n"
msgstr ""
"We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock "
"many more units and buildings. Select the Civic Centre and hover the cursor "
"over the Town Phase icon to see what is still needed.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372
msgid ""
"We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is"
" an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense "
"in case of attack, so let's build Barracks.\n"
msgstr ""
"We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is"
" an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defence "
"in case of attack, so let's build Barracks.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373
msgid ""
"Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, "
"start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production "
"panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where "
"you want to build."
msgstr ""
"Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, "
"start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production "
"panel and then lay down a foundation not far from your Civic Centre where "
"you want to build."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384
msgid ""
"Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, "
"you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic "
"Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking"
" on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by "
"clicking on the hoplite icon twice."
msgstr ""
"Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, "
"you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic "
"Centre and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking"
" on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by "
"clicking on the hoplite icon twice."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394
msgid ""
"You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and "
"click on the technology icon.\n"
msgstr ""
"You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Centre and "
"click on the technology icon.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395
msgid ""
"If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to "
"be gathered by your workers."
msgstr ""
"If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to "
"be gathered by your workers."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409
msgid ""
"In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures"
" and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be "
"done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished "
"building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n"
msgstr ""
"In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures"
" and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be "
"done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished "
"building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410
msgid ""
"To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the "
"Stone mine on the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering"
" the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers "
"were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost "
"when starting to gather another resource."
msgstr ""
"To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the "
"Stone mine on the west of the Civic Centre (the cursor changes when hovering"
" the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers "
"were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost "
"when starting to gather another resource."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415
msgid ""
"Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along "
"the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select"
" your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit "
"their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather "
"it.\n"
msgstr ""
"Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Centre along "
"the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select"
" your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Centre to deposit "
"their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather "
"it.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416
msgid ""
"Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine"
" in the west."
msgstr ""
"Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine"
" in the west."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450
msgid ""
"This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the "
"basics of setting up your economy."
msgstr ""
"This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the "
"basics of setting up your economy."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39
msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
msgstr "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Player 1"
msgstr "Player 1"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Player 2"
msgstr "Player 2"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39
msgid "Introductory Tutorial"
msgstr "Introductory Tutorial"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39
msgid ""
"This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early "
"in the game the most important thing is to gather resources as fast as "
"possible so you are able to build enough troops later."
msgstr ""
"This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early "
"in the game the most important thing is to gather resources as fast as "
"possible so you are able to build enough troops later."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39
msgid "Starting Economy Walkthrough"
msgstr "Starting Economy Walkthrough"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1631 +1,1628 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aber Wagen <betagamersyt@gmail.com>, 2017
# Albert, 2016-2017
# Alberto Verde <edgaralbertolv@gmail.com>, 2019
# Álvaro Mondéjar <mondejar1994@gmail.com>, 2019
# Ancel0 <ancel0@openmailbox.org>, 2013
# Spartan2411 <andyyosoy@hotmail.com>, 2015
# Antón Chinaev <Chinaev_Anton@outlook.es>, 2018
# Antonio Martín <antonio.martinperez1991@gmail.com>, 2018
# Antonio Vazquez <antoniovavazquez@gmail.com>, 2020
# blvebird <doomsamurai@hotmail.com>, 2014
# Diego Bruschetti <d.bruschetti@hotmail.com>, 2014
# caniroc <carlos.barraza.e@gmail.com>, 2013
# Damian Axel Xavier <dax@infoir.com.ar>, 2013
# Enrique Keykens <enrique.keykens@googlemail.com>, 2013
# Ermides Gonzalez <obedlink@gmail.com>, 2013
# espanengo <elias_ngo@hotmail.com>, 2014
# Esteban A. Mina <ztephanuz@hotmail.com>, 2014
# Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar <iscestebanrodriguez@gmail.com>, 2013
# fca1970 <iobaladi@yahoo.es>, 2014
# Fernando Mendez <nandito104@gmail.com>, 2020
# Francisco <bil_94@hotmail.com>, 2014
# GaboXandre <gabo.xandre@gmail.com>, 2013
# gonzaleau <reddecontactos@gmail.com>, 2013
# Leandro Schenone <lgs991@gmail.com>, 2014
# itmeansnothing <x30caos@gmail.com>, 2014
# Javier Rojas <hekeine@gmail.com>, 2017
# Jesús Martínez <pakitochus@gmail.com>, 2014
# Jesus Tamarit, 2017
# Joaquín <joaquin95uru@gmail.com>, 2013
# José Javier Domínguez Reina <jjdominguez@gmail.com>, 2017
# Juan Carlos| Cervantes NG <jccng777@gmail.com>, 2016
# Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2014
# Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2019
# juan pablo Ferraro <ferrarojuanpablo@yahoo.es>, 2020
# Lenny Hans Andreu <landreuhs@outlook.com>, 2013
# Brookhaven Alt <Lion.Kanzen@gmail.com>, 2013
# Martin Santiago <martinsape2015@gmail.com>, 2019
# matiasng37 <matiasng37@gmail.com>, 2013
# memmaker650 <memmaker650@gmail.com>, 2014
# Miguel Magdaleno Santamaría, 2020
# Mihai Pantazi <malexandru_70@hotmail.com>, 2017-2018
# Pedro Luis <pedrochusma@gmail.com>, 2014
# Pretorg <fpgelmejor2@hotmail.com>, 2014
# Rafael Castro <drill.hurricane@hotmail.com>, 2013
# Roger Vasquez <r0g3rva5qu3z@hotmail.com>, 2013
# Sander Deryckere, 2014
# Sander Deryckere, 2016
# ab661d6cee6a756af4a49df8163441b7_633a6fb, 2014
# Spartan2411 <andyyosoy@hotmail.com>, 2014
# Swyter ™ <Swyterzone@gmail.com>, 2013-2018
# Tomato <moreno.alb1@gmail.com>, 2014
# Trombe <el.jesus.9@hotmail.com>, 2014
# vega93 <arkadas_llisa@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Swyter ™ <Swyterzone@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para alternar este menú."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir la pantalla de resumen."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Sala multijugador"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir la sala multijugador sin salir del juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para pausar o reanudar el juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Se ha autenticado la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado al servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando a que se conecten los jugadores:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "sincronizando gameplay con otros jugadores..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (x%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance de visión básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance de visión básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación media de tiro: %(range)s metro"
msgstr[1] "Bonificación media de tiro: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No puedes construir murallas aquí!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "¡Has ganado!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Has sido derrotado!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Haz clic para salir del turorial."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Haz clic aquí cuando estés listo."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigue las instrucciones en pantalla."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador desconocido"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Desmontado"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores actuales/límite"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puntos de captura:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Lleva:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Saqueo:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Dad la alarma!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de la alarma."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un solo clic para desalojar una unidad. Mayús-clic para desalojar a todos los del mismo tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jugador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear la puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear la puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Desmontar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Montar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar desmontaje"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar montaje"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad de población insuficiente:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidad de clase %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades de clase %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Mejorar a %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Mejorar a %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar mejora"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Espera a que termine la mejora actual."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantener la posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos, concentrarse en los que ataquen y perseguirles mientras sean visibles"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos, perseguirles brevemente y volver al punto original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Huir al ser atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar a enemigos dentro de alcance, pero evitar moverse"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cifra actual: %(count)s, Límite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amplía el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s disminuye el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Mayús + Clic"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "This is the origin trade market.\nRight-click to cancel trade route."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origen del intercambio comercial."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destino del intercambio comercial."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clic derecho para configurarlo como mercado de procedencia"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Este mercado esta muy cerca del mercado de origen."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clic derecho para establecerlo como mercado de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clic derecho para establecer una ruta por defecto para nuevos mercaderes."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar a todos."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destruye las unidades o estructuras selecionadas."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para evitar el diálogo de confirmación."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Cancelar la orden actual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas a resguardarse en una estructura o unidad."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordene las unidades seleccionadas a reparar una estructura, navío, o máquina de asedio. "
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ir al punto de encuentro."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordene las unidades seleccionadas a defender una estructura o unidades."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Desproteger"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Comercio e intercambios"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Ataca todas las unidades enemigas encontradas mientras evitas estructuras."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Pulsa para que los aliados utilicen este punto de descarga"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Pulsa para evitar que los aliados utilicen este punto de descarga"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Puedes utilizar este punto de descarga"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "No puedes utilizar este punto de descarga."
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Hay que acabar con esta entidad para recolectar sus recursos."
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad al no controlar más de la mitad de los puntos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "No se puede borrar esta entidad"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat y notificaciones"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensajes de chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat de jugadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat de aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat de enemigos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat de observadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificaciones del juego"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificaciones de red"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Escribe el mensaje a enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat público."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat de observadores."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat de aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para reabrir el último chat privado."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ha está intentado retomar la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está intentando unirse a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha dejado el juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Han echado a %(username)s de la partida"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ha vuelto a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s se ha unido a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "Sin contexto"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Tu ganado ha sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Acabas de aliarte con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Acabas de declarar la guerra a %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Acabas de declarar tu neutralidad con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora es tu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora está en guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia ti."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s acaba de aliarse con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ha entrado en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Ahora %(player)s mantiene una posición neutral con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avanzando a la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s ha cancelado la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ha alcanzado la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Has enviado %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ha enviado a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Has abierto el panel de desarrollo."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Has cerrado el panel de desarrollo."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar todas las unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar el estado de la selección"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Superponer trazarutas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Superponer trazarutas jerárquico"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Superponer obstrucciones"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Superponer movimiento de unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Superponer distancias"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Superponer «bounding boxes»"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir cámara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Mostrar el mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar distorsión temporal"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ascender unidades seleccionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Habilitar el sacrificio"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Cámara de bloqueo"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Mostrar cámara frustum"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Demostrar sombra de cuerpos."
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Distorsión temporal"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: La distorsión temporal es una opción de desarrollo, y no está preparada para ser usada durante largos periodos de tiempo. Utilizarla de forma incorrecta puede bloquear el juego o hacer que se quede sin memoria."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tiempo restante para terminar el alto el fuego: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar los Colores de Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Soborna a una unidad de este jugador y comparte su visión durante un periodo limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un soborno fallido te costará:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Dar de tributo %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Mayús+clic para dar %(greaterAmount)s de tributo."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Quieres destruir todo lo que está seleccionado?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Error de sincronización en el turno %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jugadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "El estado de tu partida es idéntico al estado de la partida del anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "El estado de tu partida es diferente del estado de la partida del anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Todavía no es posible reincorporarse a partidas multijugador con IA."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Asegúrate de que todos los jugadores estén usando los mismos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Haz clic sobre «informar de un fallo» en el menú principal si quieres ayudarnos a arreglar el problema."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetición guardada en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Volcando el estado actual en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desincronizado"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Fuera de Sincronización"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar decisión"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? Al salir desconectarás a los demás jugadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quieres abandonar o volverás en breve?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Volveré"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Abandonar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La repetición ha terminado ¿Quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Seguro que quieres rendirte?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Buscar un trabajador desocupado"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver resumen de la civilización / Árbol\nAl hacer click se reabrirá el último que se haya abierto. "
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para cambiar el orden."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Sin ordenar"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población (actual / límite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Población máxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Seleccione el tipo de mercancías que desea modificar haciendo clic sobre él y, a continuación, utilice las flechas de los otros tipos para modificar sus acciones. También puede pulsar %(hotkey)s mientras selecciona un tipo de mercancías para llevar su participación al 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comienza eligiendo el recurso que quieres vender de la fila superior. Cada vez que pulses uno de los botones de la parte inferior se venderán %(quantity)s unidades del recurso por la cantidad indicada abajo. Mantén pulsado %(hotkey)s para multiplicar temporalmente todas las cantidades por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivo/s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un navío mercante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un navío mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido en un navío mercante"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos en un navío mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s navío mercantes comerciando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s navíos mercantes comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navío mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navíos mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay navíos mercantes."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Cambia la velocidad de juego"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego en pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Haz clic para reanudar la partida"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtra el historial de mensajes."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Elige a quien va dirigido el mensaje."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Relación"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Puntos de vida:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Salud:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Puntos de captura:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Salud"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Puntos de captura"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haz clic para seleccionar unidades agrupadas, doble clic para mostrar las unidades agrupadas y clic derecho para separar el grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir jugador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige un jugador para verlo"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad de Juego"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Intercambiar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "No hay ningún mercado disponible"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_CL.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_CL.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_CL.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1582 +1,1579 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# 54b67ec40a0cb750eea39767af37b161_d0e77ab, 2014
# caniro <carlod_39@yahoo.cl>, 2015
# Francisco Morales <fmorales12.97@gmail.com>, 2015
# ozsylink <ozylink01@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: caniro <carlod_39@yahoo.cl>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_CL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_CL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Conversación"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido verificada."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectando con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Se perdió la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Rango basico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Rango basico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Promedio de rango de bonificación: %(range)s metro"
msgstr[1] "Promedio de rango de bonificación: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No se puede construir la pared aquí!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Lleno"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[Desconectado] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores Actuales/Máximo"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Emitir una alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de la alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un solo clic para descargar 1. Mayús + clic para descargar todas las unidades de este tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear Puertas"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear Puertas"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Desarmar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Armar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "No armar"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "No desarmar"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad de población insuficiente:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantener posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Actual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s aumenta el limite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s reduce el limite en %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Mayús click"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de origen."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Haga clic derecho para seleccionarlo como mercado de origen."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Haga clic derecho para seleccionarlo como mercado de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Haga clic derecho para establecer una ruta predeterminada para los nuevos comerciantes."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "No proteger"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruirlo porque tienes menos de la mitad en los puntos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s se esta conectando al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha dejado el juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ha sido bloqueado"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ha sido expulsado"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se ha vuelto a conectar al juego"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Eres aliado de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Le declaraste la guerra a %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Eres neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s es tu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s te declaro la guerra."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s es neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Se abrieron las herramientas de desarrollo."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Se cerraron las herramientas de desarrollo."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controla todas las unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar la perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Estado de la selección"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Superposición pionero"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Superponer trazarutas jerárquico"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Superponer Obstrucciones"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Superponer movimientos de unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Superponer distancias"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Superponer cuadro delimitador"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir cámara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Mostrar todo el mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar túnel del tiempo"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades seleccionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo cápsula de tiempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: El modo control del tiempo es una opción de desarrolladores, y no esta destinado a ser utilizado por largos períodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego quede sin memoria."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir a los aliados que ataquen a este enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributo %(resourceAmount)s %(resourceType)s para %(playerName)s. Mayús + Clic para enviar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo seleccionado en este momento?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Está seguro que desea salir? esta acción desconectara a todos los demás jugadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Te quieres retirar o regresarás pronto?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Regresaré"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Me retiro"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La repetición ha terminado. ¿Quiere salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Seguro que quieres rendirte?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Encontrar trabajador inactivo"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población (actual / limite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Población máxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante en tierra"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes en tierra"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante de tierra inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes de tierra inactivo"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un barco de comercio"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un barco de comercio"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante de tierra guarnecidos en un barco de comercio"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes de tierra guarnecidos en un barco de comercio"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes de tierra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s barco de comercio"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s barcos de comercio"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco de comercio inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos de comercio inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay barcos de comercio"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Elegir la velocidad del juego"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego detenido"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clic para continuar el juego"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Si o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Suyos"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Puntos de ataque"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Salud:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Puntos de captura:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Puntos de captura"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haga clic para seleccionar un grupo de unidades, haga doble clic para mostrar las unidades agrupadas y haga clic derecho para disolver el grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige el jugador que quieres ver"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-civilizations.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-civilizations.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-civilizations.po (revision 24039)
@@ -1,2606 +1,2606 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2014
# Thadah D. Denyse <juchuf@gmail.com>, 2016
# Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>, 2017-2020
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2015,2019-2020
# Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>, 2020
# Quintana Salazar <quintana.salazar.unai@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-06 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/civs/athen.jsonName
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name
msgid "Athenians"
msgstr "Atenastarrak"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Structures +10% health and +10% capture points."
msgstr "Egiturak +10% osasunean eta +10% atzemate puntu."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Hellenic Architecture"
msgstr "Heleniar Arkitektura"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times."
msgstr "Grekoek aro Mezenikotik erabiltzen zuten harri eraikinak. "
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age."
msgstr "Metalaren ustiaketa-tasa %10ean handitzen da aro bakoitzeko."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Silver Owls"
msgstr "Zilarrezko hontzak"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from"
" which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl."
msgstr "Atikako Laureiongo meategietatik ateratako zilar ugariak Atenas hornitu zuen, honi esker jaio zelarik bertako txanpon ospetsu eta baliotsua, Atenaseko hontza."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr "Aliatuen guda itsasontziak -%25 gutxiago eraikitze-denboran."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Delian League"
msgstr "Delosko Liga"
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek "
"city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose "
"purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states"
" contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy."
-msgstr "Salamina eta Mykaleko itsas garaipen handitik gutxira, estatu-hiri grekoek Delosen Elkarketa deiturikoa osatu zuten K.A.478an, beraien asmoa Pertsiarrak Egeoko eskualdetik botatzea zelarik. Elkartutako hiriek itsasontziz eta diruz lagundu zuten eta Atenastarrek ontziteri guztia jarri zuten."
+msgstr "Salamina eta Mykaleko itsas garaipen handitik gutxira, estatu-hiri grekoek Delosen Elkarketa deiturikoa osatu zuten K.A.478an, beraien asmoa Pertsiarrak Egeoko eskualdetik botatzea zelarik. Elkartutako hiriek itsasontziz eta diruz lagundu zuten eta Atenastarrek ontziteria guztia jarri zuten."
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Themistocles"
msgstr "Temistokle"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Pericles"
msgstr "Perikles"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2]
msgid "Cimon"
msgstr "Cimon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3]
msgid "Aristides"
msgstr "Aristides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4]
msgid "Xenophon"
msgstr "Xenophon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5]
msgid "Hippias"
msgstr "Hippias"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6]
msgid "Cleisthenes"
msgstr "Cleisthenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7]
msgid "Thucydides"
msgstr "Thucydides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8]
msgid "Alcibiades"
msgstr "Alcibiades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9]
msgid "Miltiades"
msgstr "Miltiades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10]
msgid "Cleon"
msgstr "Cleon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11]
msgid "Cleophon"
msgstr "Cleophon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12]
msgid "Thrasybulus"
msgstr "Trasíbulo "
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Iphicrates"
msgstr "Ifikrates"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14]
msgid "Demosthenes"
msgstr "Demosthenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)."
msgstr "Atenasko trirremeek marineak (Epibastes Athenaikos) treba ditzakete."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "Ifikratesen erreformak"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls "
"is reduced by 50%."
msgstr "Harresiak lurralde neutralean eraiki daitezke. Hesiak eraikitzeko denbora %50ean jaisten da."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Long Walls"
msgstr "Hesi luzeak"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "Atenasko Harresi Luzeak Temistokles azkarraren agindu pean eraiki ziren, hiritik Pireo kairaino 6 kilometroz luzatzen ziren. Horrek hornitzeko itsas bideak ziurtatzen zituen eta etsaiari hiria setioan zuenean janaririk gabe uztea eragozten zion."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx "
"formation, providing greater attack and armor."
msgstr "Jokalariak falangeko formazioko lantza duten taldeak antolatzeko trebetasuna irabazten du, eraso handiagoa eta armadura eskuratuz."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Othismos"
msgstr "Othismos"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was "
"eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped "
"their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot "
"spears."
msgstr "Falangeen formazio klasikoa K. a. VIII. mende inguruan garatu zen. Zortzi gizoneko sakonera zeukan, eta zortziehun gizonerainoko zabalera. Formazioko gizonek haien ezkutuak gainjartzen zituzten, 8 oineko lantzekin babestutako izugarrizko ezkutu-hesi bat eraikiz."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver "
"mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, "
"he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis "
"in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the "
"Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he"
" was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the "
"protection of the Persians."
msgstr "Atenastarrak zilar-meategietako irabaziak 200 trirremeko itsas-armada bat sortzeko erabil zitzaten konbentzitu zituen jenerala. Pertsonaia gakoa Persiako gerran, berak gidatu baitzuen Atenasko itsas-armada garailea Salamiseko borroka erabakigarrian, K. a. 479an. Geroago, persiarren aurkako politika aktiboa erabili zuen Egeoan, etorkizuneko indar atenastarraren oinarriak ezarriz. Atenastarrek bazterturik, hauek egonean egotera behartu zuten, persiarren babesaren bila ihes egitera behartuta ikusi zuen bere burua."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C."
msgstr "Perikles K.a. 5. Mendeko atenastar politikari garrantzitsuena izan zen. "
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe."
msgstr "Joniarren tribuko gizatalde heleniarra."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name
msgid "Theatron"
msgstr "Antzokia"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%."
msgstr "Heleniar zibilizazioaren hobaria. Antzoki baten eraikuntzak eraikin guztien lurraldetasun eragina %25 handitzen du."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, "
"Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of "
"the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture."
msgstr "Greziako antzokietan antzezten ziren Eskilo, Sofokles, eta beste hainbat dramagile trebeen tragedia hilezkorrak, populuaren gozamenerako. Oso lagungarriak ziren kultura heleniarra aberasteko."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name
msgid "Gymnasion"
msgstr "Gimnasioa"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train champion units and research technologies pertaining to champion units."
msgstr "Trebatu unitate aldezkariak eta ikertu unitate aldezkarientzako teknologiak."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises"
" were performed and social contacts established."
msgstr "Gimnasioa hiri heleniarretan ezinbesteko lekua zen, bertan burutzen zirelarik ariketa fisikoak, eta bertan sortzen harreman sozialak."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name
msgid "Prytaneion"
msgstr "Pritaneoa"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special
msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes."
msgstr "Trebatu heroiak eta ikertu heroientzako teknologia."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make "
"swift decisions."
msgstr "Pritaneoa hiriko nagusien elkargunea zen, bertan afaldu eta hartzen zituztelako erabaki azkarrak."
#: simulation/data/civs/athen.jsonHistory
msgid ""
"As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, "
"Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The "
"Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, "
"Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades."
msgstr "Mendebaldeko zibilizazioaren sehaska eta demokraziaren jaioterri gisa, Atenas ospetsua zen arteen, irakaskuntzaren eta filosofiaren erdigune gisa. Atenastarrak gudari indartsuak ere baziren, bereziki itsasoan. Unerik gorenean, Atenasek mundu heleniarraren zati handi bat menpean izan zuen hainbat hamarkadaz."
#: simulation/data/civs/brit.jsonName
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name
msgid "Britons"
msgstr "Britaniarrak"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "Sendalari aliatuak %20 gutxiago baliabide kostuetan."
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druids"
msgstr "Aztiak"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "Druida Zeltek erlijioa antolaturik mantentzen zuten bere jendearen teknologia hobetuz baita guda garaietan ere."
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Karatakos"
msgstr "Karatakos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Kunobelinos"
msgstr "Kunobelinos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Boudicca"
msgstr "Boudicca"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3]
msgid "Prasutagus"
msgstr "Prasutagus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4]
msgid "Venutius"
msgstr "Venutius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5]
msgid "Cogidubnus"
msgstr "Cogidubnus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6]
msgid "Commius"
msgstr "Commius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7]
msgid "Comux"
msgstr "Comux"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8]
msgid "Adminius"
msgstr "Adminius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9]
msgid "Dubnovellaunus"
msgstr "Dubnovellaunus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10]
msgid "Vosenius"
msgstr "Vosenius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual "
"name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is "
"remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their "
"invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal "
"confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with "
"little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was "
"defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed "
"over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the "
"Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to "
"Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as "
"definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live "
"once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public "
"displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate "
"at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, "
"but Tacitus applies to him a famous speech…"
msgstr "Caractacus, erromatarra, Karatakos benetako izenaren aldaketa sinplea da, eta txanpon asko, ugarietan, inprimatu zen. Izen honekin gogoratzen da Bretainia Handia erromatarren kontra defenditu zuena K.O. 43ko inbasioaren ondoren. Catuvellauni tribu konfederazioaren Cunobelino erregearen semea, Karatakos bederatzi urtez borrokatu zen erromatarren aurka arrakastarik gabe, Galeseraino joateko behar izan zuen denbora, non erabat menderatua izan zen. Azkenean Bretainia Handiaren iparraldean sartu zen eta erromatarren esku utzi zuten. Erromara eramana, Karatakosi Klaudio enperadorearekin bizitzen utzi zioten eta Italian hil zen. Esaten da kristautasunera jo zuela bere emazteak gauza bera egin zuenean, baina ez da ezer garbirik horretaz. Atzemana izatearena ziurragoa da. Erromatar politikan ohikoa izaten zen ospakizun publikoetan hildako gizonak izatea. Karatakosek Enperadore eta Senatuaren aurrean aurkeztu zen bere eskaera azaltzeko. Zer esan zuen ez da ziur ezagutzen, baina Tacito hitzaldi batekin lotzen da ... "
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a "
"powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King"
" of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known "
"as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of "
"Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring "
"tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman "
"aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded "
"with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and "
"even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman "
"Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius "
"was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This"
" area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and "
"Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful "
"Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating"
" the region. His other sons though had no love for the Romans. When "
"Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who "
"arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included "
"his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who "
"appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering "
"their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently "
"replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son"
" that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time "
"though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered "
"the great majority of the southern half of Britain (his coins were being "
"minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling "
"over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended "
"up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great "
"that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and "
"their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons "
"as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, "
"something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed."
msgstr "Kunobelinos, (Cunobelino latin forman ezagunagoa), Catuvellauni lurraldeko agintari boteretsu bat zen. Errege borrokalari honek Kamulodunondik (edo Caludonumun) Trinovanteak, inguruko tribu bat, konkistatu zituen eta horregatik Erromatarrek Britanoen Errege izendatu zuten. Nahiz Erromatarrak aliatu izan, Trinovanteek ezin izan zuten hauen laguntza eskatu Erromak (Germanian) garaituak izan eta gutxira konkistatuak izan zirelako. Kunobelinos gaixorik hil zen Bretainiako hegoaren erdia eskuratu eta gero (bere txanponak egin ziren gaur egungo Galesen mugaraino). Hau hiltzean bere seme Togodumok ordezkatu zuen baina Erromatarren kontrako borrokan hil zen eta ondoren bere anai Karatakosek ordezkatu zuen. Bere hirugarren semea izan zen Erromatarren kontra oldartu zena. Badirudi Kunobelinos erromatarretik aparte bizi zela. Beraiekin ibiltzen zen salerosketan baino ez zion beldurrik hauek azpiratzeko. Bere seme Adminius ere Erromara bidali zuen heztera, hortik hauen arteko laguntasuna. Bere aitak Cantiaci, Kenten bizi zirela, jaurerria eman zion, Bretainiako Erromatarren influentzia eta joan-etorri komertzial handiena zuena, eta konturatu zen bere semea eta Erromatar merkatari eta politikoen arteko laguntasunak eskualdea kudeatzen laguntzen ziola. Hala ere beste semeek ez zuten Erromatarrekiko maitasunik eta Kunobelinus hil zenean, Togodumok, orain errege, Erromatarren jarraitzaile erail eta kanporatu zituen, baita ere bere anai Adminius eta Atrevatesko errege ohia, Verica, zeinek erromatarren laguntza eskatu zuen bere lurraldeak berreskuratzeko. Baliteke Kunobelinus bere garaiko Britainiako erregerik handienetakoa izan daitekeela. Lau tribu txikien buruzagia izatetik, Catuvellauniak, lurralde handiak eskuratu eta Bretainiako errege moduan ezagutua izatera igaro zen. Hain ospe handia zuen ezen Cambraiako tribuek bere semeak lagundu zituztela Erromatar eta beren Britaniar aliatuen kontra eta Erromatarren ondorengo Britainiarrek Kunobelinus heroitzat zutela: garrantzi handirik gabeko erreinu txikien bateratzaile, Erromatarren ondorengo britainiarrek eta Erromatar-Britanoek beharrean zeren gauza. "
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of "
"foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she"
" was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants"
" equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, "
"was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very "
"harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic"
" of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca "
"had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus,"
" king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief "
"uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now "
"allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition "
"dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, "
"agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would "
"inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship "
"until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, "
"collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same "
"situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not "
"recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that "
"only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further "
"noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be "
"independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in "
"Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh"
" taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, "
"having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. "
"Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased "
"husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her "
"daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were "
"infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the "
"Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, "
"Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they "
"were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the "
"Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman "
"legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the "
"Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar "
"near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in"
" the Battle of Watling Street, leading to much of her force being "
"slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, "
"and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at "
"Roman hands."
msgstr "Ammianus Marcellinusek deskribatu zuen zein zaila egingo zitzaion atzerritar talde bati Zelta bati aurre egitera baldin eta bere emaztearen laguntza eskatzen bazuen, hauek gizonak adina indartsu zirelako eta katapulta baten adina indarreko kolpe eta ostiko jasoko zutelako. Icenoen erregina Boudiccaz esaten zen oso altua eta itxura beldurgarrikoa zela, bere ahotsa oso sakona zen eta ile gorri saldo handi bat erortzen zitzaion sorbaldetatik behera. Kolore askotako tunika janzten zuen eta bere gainetik krisket batekin lotzen zuen kapa lodi bat. Hasiera batean Boudicca, bere senar eta Icenoen errege Prasutagusekin batera, Erromatarren aliatua izan zen. Prasutagus Erromaren aliatua izan zen zapalkuntzaren aurretik eta errespetatua, baita bere etsai orain Erromatarren aliatuentzat ere, jakintsu legez eta, kasu bat salbu, bere herria ohiturek agintzen zuten bezala gobernatzeko askatasuna zuen. Prasutagus, hitzeko eguna gertu zuela konturatzean, bere emazte eta azpikoekin adostu zuen bera hiltzean bere alabek hartuko zutela lurraldearen boterea, Boudiccaren zuzendaritza pean heldutasunera iritsi bitartean, eta Erromako enperadoreak jabetza izango zuela eta jauntxoa izango zela zergak bilduz eta laguntza militarra eskatzeko aukerarekin. Gutxi gora behera berak zituen aukera berdinak izango zituzten alabek. Arazoa zen Erromatarrek ez zutela emakumeen botererik onartzen eta Prasutagusen ondorengoa derrigorrez Icenoen Erregea izan behar zuela, ez erregina. Dena den Galatian gertatu bezala, Erromatarrek lehenengo erregearen agintaritza eta independentzia bakarrik errespetatzen zuten. Inperioak erreinua bereganatu zuen eta berehala zerga gogorrak jasotzen hasi Prasutagus beraiekin zorretan zegoen aitzakian bere bizitzan zehar hartutako eta ezin ordaindu zituen maileguak zituela esanez. Boudiccaortaera hau eta bere senarraren azken borondatea ez errespetatzea aurpegiratu zien eta erantzuna bortitza izan zen, Erromatar soldaduek zigorrez jo zuten eta alabak, umeak oraindik, bortxatu zituzten. Boudicca eta bere azpikoak berak eta alabak jasotako tratuagatik haserretu ziren. Britania Handiko gobernadorea Canbrian, gaur egungo Gales, aztiekin lanpeturik zebilela, Icenitik kanpoko jarraitzaileak erakartzea lortu zuen hauek bai ziren Erromatarrekin haserre gelditzen zen tribu bakarrenetakoa. Boudiccak eta bere armadak hiru hiri hartu zituzten, legio bat menderatu eta bere lurretatik Erromatarrak mende bat lehenago bota zituen alemana Arminiusi otoi egin zioten. Boudicca Watling Streeteko borrokan izandako estrategiari esker garaitua izan zen eta armada porrotera eramana, ezin izan bai zuten toki ziurrera erretiratu. Boudiccak ihes egin zuen eta alabak akabatu eta gero bere buruaz beste egin zuen Erromatarren eskura irain gehiago ez jasotzeko."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of the British Isles."
msgstr "Britain eta Zelten irlak"
#: simulation/data/civs/brit.jsonHistory
msgid ""
"The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, "
"longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts "
"against Rome to protect their customs and interests. Also, they built "
"thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs."
msgstr "Britaniarrak Britaniar uhartetako tribu zeltak ziren. Borrokarako gurdiak, ezpatariak eta aurrez aurreko borrokalari indartsuak erabiliz Erromaren kontrako altxamendu ugari egin zituzten beren ohitura eta interesak babesteko. Kastro, crannogs eta brochs bezalako milaka egitura jaso zituzten."
#: simulation/data/civs/cart.jsonName
msgid "Carthaginians"
msgstr "Kartagotarrak"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health."
msgstr "Hesiak %100+ eraikuntza denbora, %100+ harri kostua, eta %200+ osasuna"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Triple Walls"
msgstr "Hesi hirukoitza"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Carthaginians built triple city walls."
msgstr "Kartagotarrek hiriko hesi hirukoitzak eraiki zituzten."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +10% international trade bonus."
msgstr "Aliatuak +%10 gehiago nazioarteko merkataritzan."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Trademasters"
msgstr "Komertzioaren maisuak"
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading"
" civilization of the ancient and classical world."
msgstr "Feniziarrak eta Kartagotarrak oso ezagunak ziren beren zibilizazioek merkataritza garatu zutelako mundu klasiko eta antzinakoan. "
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Hanibal Barka"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Hamilkar Barka"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2]
msgid "Hasdrubal Barca"
msgstr "Asdrubal Barca "
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3]
msgid "Hasdrubal Gisco"
msgstr "Asdrubal Gisco"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4]
msgid "Hanno the Elder"
msgstr "Hannon Zaharra"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Maharbal"
msgstr "Maharbal"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6]
msgid "Mago Barca"
msgstr "Magon Barca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7]
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Asdrubal Zuzena"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8]
msgid "Hanno the Great"
msgstr "Hannon el Handia"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9]
msgid "Himilco"
msgstr "Himilcon"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10]
msgid "Hampsicora"
msgstr "Hampsicora"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11]
msgid "Hannibal Gisco"
msgstr "Anibal Giscon"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12]
msgid "Dido"
msgstr "Dido"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13]
msgid "Xanthippus"
msgstr "Txapulin"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14]
msgid "Himilco Phameas"
msgstr "Himilcon Fameas "
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15]
msgid "Hasdrubal the Boetharch"
msgstr "Asdrubal Beotarca "
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "All Traders and Ships +25% vision range."
msgstr "Merkatari eta itsasontzi guztiek %25+ ikusmen-irismenean."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Exploration"
msgstr "Esplorazioa"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they "
"were going and going to go; their merchant traders had missions to "
"everywhere."
msgstr "Antzinako munduan inork ez zekien kartagotarrek baino hobeto norantz eta noraino zoazen; haien merkatariek alde guztietan zituzten misioak."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time."
msgstr "Hiriguneak, Tenpluak eta Etxeak %25- eraikitze denboran."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Colonization"
msgstr "Kolonizazioa"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "Kartagotarrek komertzio gune ugari ezarri zituzten kolonia gisara, eta azkenean, Ipar Afrika soilik kontuan hartuz, 300 hiri eta herri zituzten kontrolpean."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar "
"Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 "
"B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, "
"Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured "
"his position as among the best tacticians and strategists in history."
msgstr "Kartagoko semerik ospetsuena. Hamilkar Barkaren seme zaharrena zen Hanibal Barka, eta bere aita baino komandante hobea zela erakutsi zuen. K. a. 247-182 urteen artean bizi izan zen. Azkenean Bigarren Gerra Punikoa galdu bazuen ere, Trebiako, Trasimene aintzirako eta Cannaeko garaipenek, eta Alpeak gurutzatuz egindako balentriak, historiako taktikari eta estratega onenen artean sartu zuten."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a "
"soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 "
"B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own "
"right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his "
"advance."
msgstr "Hanibalen aita, eta birtualki diktadore militarra. Hamilkar Barka bere ibilbide guztian zehar nabarmendu zen gudari eta politikaria izan zen. K. a. 275-228 artean bizi izan zen. Bere semeek itzal egin bazioten ere, Hamilkar jeneral garrantzitsua izan zen, Baraq edo Barka goitizena ezarri ziotelarik bere tropen aurreratzeen ziztu biziarengatik."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd"
" Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae "
"resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as "
"significant contributions to the winning of many other battles during the "
"2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, "
"'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'"
msgstr "Maharbal Anibal Barcaren 'zalditeria komandante gazte ausarta' izan zen 2. Gerra Punikoan. 30.000tik 50.000ra erromatarren hil ziren berari leporatzen zaion Cannasko Legioen hegalen giroari esker, eta beste ekintza erabakigarri asko ere 2. Gerra Punikoaren zenbat borroketan. Bera ezaguna da Cannasko borrokaren ondoren esan zuelako 'Anibal, badakizu garaipena irabaztea zer den baina ez dakizu aprobetxatzen'."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Itsasarotza"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special
msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy."
msgstr "Kartagotarren armadarako guda itsasontzia boteretsuak eraiki."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"The structure is based upon the center island of the inner harbour "
"constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage."
msgstr "Egitura Kartago hiriko Kartagotarren itsas armada babesteko eraikitako barruko kaiko erdiko uhartean oinarrituta dago. "
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Enbaxada zelta"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train Celtic Mercenaries."
msgstr "Trebatu zeltiar mertzenarioak."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History
msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies."
msgstr "Zeltak Kartagotarren armada osatzen zuten mertzenario beldurgarri gisa aritu ziren."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Iberiar enbaxada"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special
msgid "Train Iberian Mercenaries."
msgstr "Trebatu iberiar mertzenarioak."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters."
msgstr "Iberiarrak mertzenario sutsuak zirelako ziren ezagutuak, ordaintzen zienei leial."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name
msgid "Italic Embassy"
msgstr "Italiako Enbaxada"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special
msgid "Train Italic Mercenaries."
msgstr "Trebatu italiar mertzenarioak."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History
msgid ""
"When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, "
"many of the peoples subject to Rome, including the Greeks and Samnites, "
"revolted and joined the Carthaginian cause."
msgstr "Anibalek Italia inbaditu zuenean eta Erromatarrak zenbat borroketan irabazi zituenean, Erromak zapaldutako zenbatek, baita Grekoak eta Samnitak, altxatu eta kartagotarrekin bat egin zuten."
#: simulation/data/civs/cart.jsonHistory
msgid ""
"Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the "
"western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and "
"modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were "
"among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. "
"They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, "
"and had defensive walls so strong, they were never breached."
msgstr "Kartago, gaur egungo Tunezen kokaturiko estatu-hiria, mendebaldeko Mediterraneoko indar itzela izan zen K.a. hirugarren mendean Afrika iparraldean eta gaur egungo Espainian zabaldu zelarik. Kartagoko marinelak itsasoetako gudari sutsuenetakoak izan ziren eta merkataritzan maisu. Guda elefanteak zabaldu zituzten guda zelaietan etsaiei beldurra eragiteko eta, hain babes hesi sendoak zituzten, etsaiek sekula ezin izan zituztela igaro."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonName
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name
msgid "Gauls"
msgstr "Galiarrak"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. "
msgstr "Janari hobea eskuratuta abeltzaintza eta nekazaritzatik."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Ardiosmanae"
msgstr "Ardiosmanae"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Represents Celtic farming methods. "
msgstr "Zelten nekazaritza metodoak adierazten ditu."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly."
msgstr "Druidek soldaduen eraso tasa apur bat hobetzen dute inguruetan."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Deas Celtica"
msgstr "Deas Celtica "
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History
msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. "
msgstr "Zelta erlijioak eta druiden egiteak bere borroka izpiritua pizten zuten"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
msgstr "Burdinolak %15- merkeagoak eta teknologietan denbora gutxiago"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Products from Gaul"
msgstr "Galiako produktuak"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Gauls produced and exported swords and scabbards, woolen and leather "
"products, and other arms."
msgstr "Galiarrek ezpata eta zorroak, artilezko eta larruzko produktuak eta beste arma batzuk ekoitzi eta esportatu zituzten."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viridomarus"
msgstr "Viridomarus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brennus"
msgstr "Brennus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2]
msgid "Cativolcus"
msgstr "KatuvolKo"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3]
msgid "Cingetorix"
msgstr "Zingetorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Vercingetorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5]
msgid "Divico"
msgstr "Divikon"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6]
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambiorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7]
msgid "Liscus"
msgstr "Lisko"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8]
msgid "Valetiacus"
msgstr "Valetiacus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9]
msgid "Viridovix"
msgstr "Viridovix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Workers +15% grain gather rate."
msgstr "Langileek %15+ garau ustiatze tasan."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Harvesting Machine"
msgstr "Uzta biltzeko makina"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest "
"grain."
msgstr "Uzta errazteko, galiarrek uzta biltzeko makina bat egin zuten."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured."
msgstr "Hitzartutako janari eta metal kopurua eraitsi edo atzemandako egitura bakoitzeko."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Vae Victis"
msgstr "Vae Victis"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the "
"exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with"
" a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of "
"gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans "
"complained that he used false weights he uttered those famous words."
msgstr "Ai garaituak! Brennus Galiar nagusiak Erroma eskuratu zuen (Kapitolioko mendixka bateko goarnizio bat salbu). Camilok Velen laguntzaz inguratu zuenean, 1000 libera urrez hitzartu zuen bere errendizioa, eta pisatzean bere ezpataren pisua jarri zuen Erromatarrak faltsututako pisuak erabili zituelako kexu azaldu zirenean eta hitz entzutetsu hauek esan zituen."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Gallic druids gain a small melee attack."
msgstr "Azti Galiarrek buruz-buruko eraso txiki bat lortzen dute."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Carnutes"
msgstr "Karnutoak"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were "
"largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and"
" Aulercia."
msgstr "Carnutoak Aulerciako aztiak izan ziren. Behar zenean baino ez ziren borrokatzen eta Armonica eta Aulercian Belgikarrek sartzeko egin zituzten saiakerak atzera bota zituzten. "
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic "
"leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy "
"warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus "
"killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such "
"encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of "
"Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with "
"the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking "
"out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a "
"challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure "
"not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in"
" bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought"
" Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, "
"pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy "
"task to kill Viridomarus and strip him of his armor."
msgstr "Armada Zeltek etsaia aurkitu zutenean, borroka hasi aurretik, Zelten liderrak aurrera jo eta etsaien gerlari ausartenak borroka bakar baterako desafioa botako zien. Marcus Claudius Marcellusek Galiar bat nola hil zuen Clastidiumen (222 K.a.) elkartze horietako adierazlea da. Armada txiki batez aurrera zihoala, Marcellusek Insubrian eta Gaesatae Galiarren bat egindako armada batekin egin zuen topo Clastidiumen. Galiar armada ohiko ohitura eta oihu handiez egin zuen aurrera, eta bere erregeak, Viridomarusek, Marcelus bere ezaugarriengatik ezaguturik, beregana jo zuen, desafioa oihukatuz eta bere lantza erakutsiz. Viridomarus ezaguna zen ez bakarrik zuen tamainagatik, zituen apaingarriengatik ere ezaguna zen; kolore biziengatik ikusgarria zelako eta bere armadurak urre eta zilarraren argiaz distiratzen zuelako . Armadura hori, pentsatu zuen Marcellusek, jainkoentzako moduko oparia izango zen. Galiarraren kontra jo, bere bularreko distiratsua zeharkatu eta lurrera bota zuen.Viridomarus hil eta armadura kentzea lan erraza zen."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of "
"the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of "
"Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus "
"and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' "
"that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, "
"long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources "
"which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and "
"that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde "
"were Gallic Senones, not British. In this episode several features of "
"Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, "
"created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the "
"parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive"
" and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of "
"Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the "
"available facts, with details added as necessary. By virtue of their "
"historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier "
"brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended "
"for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods "
"in old Celtic tradition."
msgstr "Brennus izena eman zioten Erromatar historialariek Camilo garaian Erroma menderatu zuen Galiar liderrari .Geoffrey Monmouthekoak, \"Bretainia Handiko Erregeen Historia\" idatzi zuen elizgizonak zioenez, Brennusek eta bere anai Belinusek Galia inbaditu eta Erroma ostu zuten K.a. 390ean, horrela 'erakutsiz' Britainiarrek Erroma, munduko zibilizaziorik handiena, konkistatu zutela Erromak Britainiarrak konkistatu aurretik. Geoffreyren jarraitzaile askok esan dutenez Erroma ostu zuten, baino 387an eta ez 390ean, eta erasoa Brennus izeneko batek gidatu zuela, baino bera eta bere gizonak Galiar Senonesak ziren, ez Britainiarrak. Pasarte honetan Geoffreyren editatzeko ezaugarriak antzeman daitezke: Brennus historikoa aldatu zuen, Belinus anaia sortu zuen, Galiarren inbasioa hartu zuen, baino zeltak ahul edo ergel azaltzen zituzten zatiak ezkutatu zituen. Bere teknika aldi berean da eranskorra eta kenkaria. Troiar jatorriko ipuinean bezala, Erroma osteko historia ez da erabat asmatua; ezagutzen diren datuekin sorkuntza da, beharraren araberako datuak gehituz. Elkarketa historikoaren ondorioz, Bell eta Bran sarri nahasten dira Belinus eta Brennus anaiekin (Dunvallo Molmutiusen semeak) K.a. 390ean Bretainia Handiaren boterearen zaindariak eta Zelten ohituretan jainkotzat hartuak."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni "
"tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against "
"the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are "
"remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes "
"capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably"
" born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother "
"was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about"
" Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably "
"very high spirited and probably gained some renown in deeds."
msgstr "Vertzingetorix (Galiar: Ver-Rix Cingetos) Galiako (gaurko Frantzia) Avernoen tribuko buruzagia izan zen. K.a.52an Julio Zesarren garaiko Erromatarren inbasioaren kontrako altxamendua hasi zuen. Bere guda ekintzak oraindik ere gardentasunez ikusten dira. Litekeena da Vertzingetorix bere tribuko hiriburutik gertu jaio izana (Gergovia). Gaur egungo informazio eskasaz K.a.72an jaio zela uste da, aita Celtilio zuen eta ama ezezaguna. Berari buruz erromatarrak esandakoa baino ez dakigunez ez dakigu asko bere haurtzaroaz edo gaztetako balentriez baina badakigu bere ekintzek izena eman ziotela."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of mainland Europe."
msgstr "Europa kontinentaleko Zeltak"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory
msgid ""
"The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a "
"priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced "
"metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy "
"infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign "
"of conquest and Rome's authoritarian rule."
msgstr "Galiarrak Europa kontinentaleko zeltak ziren. Erlijio taldeak gidaturik, Druidak, burdingintza teknika aurreratua zuten, nekazaritza, merkataritza eta baita bide ingeniaritza ere. Infanteria astuna eta zalditeriaren laguntzarekin, Galiar gudariek Zesarren konkista asmoei eta Erromako gobernu larderiatsuari aurre egin zioten ausart."
#: simulation/data/civs/iber.jsonName
msgid "Iberians"
msgstr "Iberoak"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls."
msgstr "Iberiarrak aurrez prestaturiko harresi uztai batez hasiko dira."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Harritsu Leku"
msgstr "Leku Harritsua"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in "
"the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of "
"all types."
msgstr "Alubial lautada eta ibai haranetan salbu, harria oparoa da Iberiar Penintsulan eta mota guztietako egituretako eraikuntzetan asko erabili zen."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs."
msgstr "Aliatuen hiritar lantzariak %10- baliabide kostuan."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Saripeko"
msgstr "Saripeko"
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to "
"serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most "
"well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity "
"in Aquitania."
msgstr "Iberiarrak oso ezagunak ziren beste herrialdeei mertzenarioak atzerrietako borroketan beraien armadetako laguntzaile gisa emateagatik. Kartago da ezagutzen den adibiderik onena eta hauen abileziaren frogak ditugu Akitanian."
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viriato"
msgstr "Viriato"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Karos"
msgstr "Karos"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Indibil"
msgstr "Indibil"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4]
msgid "Audax"
msgstr "Audax"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5]
msgid "Ditalcus"
msgstr "Ditalko"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6]
msgid "Minurus"
msgstr "Minurus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7]
msgid "Tautalus"
msgstr "Tautalus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant "
"rate until and if either healed or repaired, as appropriate."
msgstr "Jotako objektiboak sutan jartzea eta bizitza puntuak etengabe galtzea eragiten du, sendatu edo konpondu bitartean. "
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Suzko Txabalina"
msgstr "Suzko Xabalina"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts "
"of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then"
" setting it afire just before throwing."
msgstr "Iberiar tribuak ezagunak ziren jaurtitzen zituzten lantzen kirtenak belarrez bildu eta likido sukoiaz igurzteagatik jaurti aurretik sua emanez."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%."
msgstr "Unitate eta teknologientzako metal kostua %50 gutxitzen da."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Maisu Burdina Langileak"
msgstr "Maisu Errementaria"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and "
"weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'"
msgstr "Iberiarrak ezagunak ziren bere garaiko burdin eta altzairu ekoizle onenak zirelako. Toledoko Altzairua da horren erakusgarri, baita gaur egun ere."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the "
"Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against "
"the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' "
"from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of "
"9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and "
"children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans,"
" conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the"
" 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings"
" in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a "
"superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered "
"losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery"
" arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him "
"assassinated by three comrades that were close to him."
msgstr "Viriato, Vertzingetorix Galiarentzat nola, Iberiar tribuen arteko buruzagirik ezagunena zen, K.a.147-139 artean 'Lusitaniar Gudetan' Erromatarren kontrako 7 kanpaina burutu bai zituen. Argitara atera zen 9.000 gizon akabatu eta 21.000 zahar, emakume eta ume Lusitaniar esklabotzara bidali zituztenen artetik bizirik irten zelako. Lusitaniarren arazoa konpontzeko eta 'azken konponbide' bezala, Servio Sulpizio Galbak, Hispania Ulteriorreko gobernadorea, bake ituna sinatu zuen Erromatarrekin. K.a. 151 bere hasiera umilaren harrezkeroztik Lusitaniar guda buruzagia izan zen. Gizon bizkorra zen eta estrategia anitzekoa, sekula ez zen garaitua izan inongo borroketan (nahiz batzuetan galerak izan eta atzera egin). Erorketa geroko Erromatar komandante batek, Q. Servilio Cepio, sustatutako traizioak eragin zuen, bere konfiantzako hiru lagunekin erailtzea lortu zuelarik. "
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi "
"(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta "
"central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted "
"troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper "
"reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. "
"Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was "
"sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome "
"celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever "
"thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought"
" a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small "
"cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried"
" off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered."
msgstr "Karo Belli tribuko buruzagi bat izan zen, zeltiberieren ekialdean kokatutako tribua zen (Erdialdeko Numantiarrak). Erdialdeko lautadako tribuen konfederazioaren buruzagia zelarik, baso baten inguruan 20.000 infanteria soldadu eta 5.000 zaldun ezkutatu zituen. 10.000 eta 15.000 Erromatar Legionario erori ziren segadan K.a.153ko abuztuaren 23an, Erromak Vulkanoren jaia ospatzen zuten egunean. Geroko dekretuaren bidez eguna dies ater moduan ezagutu zen, 'egun iluna', nondik datorren desastre hitza, eta horrez geroztik Erromak ez zuen egun horretan egiten zen borroketan parte hartu. Karo zauritua izan zen borroka horren ondoren, zalditeriako maniobra batean, eta handik gutxira hil zen, baina Erromak sekula jasan zuen porrotarik umilgarrienetakoa eragin ondoren. "
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally "
"along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the "
"Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying "
"himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory "
"to the south and west, however after loss and his capture in a major battle "
"he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio "
"Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow"
" and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans"
" and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.,"
" Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have "
"been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were "
"defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had "
"unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they "
"were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and "
"Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the "
"Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule."
msgstr "Indibil Ilergeten errege izan zen, federazio hau Ebro ibaian zehar kokatzen zen, Iberiar Penintsulako ipar-mendebaldean. Barciden zabalkundetik, K.a.212tik, hasiera batean Kartagotarrekin elkartzea pentsatu zuen, hauek lurraldearen zati handi baten kontrola eskuratu zuen hego eta mendebaldean, hala ere borroka handia batean galdu eta atxilotua izan ondoren, Eszipion Afrikarrak buruan sartu zion, batzuek ziria sartu ziotela diote, Erromatarrekin bat egiteko. Aliantza horrek, baino, ez zuen asko iraun, Erromatarrek agindutakoak hutsak bihurtu zirelako eta aliatuena baino konkistatzaile papera betetzen zutelako., Horrela, Erromatarrek eta beren aliatuek Kartagotarren 'Hispaniako' ibilbideekin bukatu bitartean K.a.206an, Indibil eta beste tribu bateko printzea zen Mandoniok -anaia beharbada- Erromatarren kontra altxatu ziren. Borrokan garaituak izan ziren baino Ilergete denak batu ziten bigarren altxamendu handiago batean bildu ziren K.a.205ean. Zenbatekoan eta indarren gainditurik berriz ere garaituak izan ziren; Indibil azken gudan hil zen eta Mandonio atxilotua izan zen eta gero eraila. Egun horretatik aurrera Ilergeteak Erromako legearen pean baketutako tribua izan zen."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gur Oroigarri"
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range "
"of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per "
"map."
msgstr "Babeserako Aura - Iberiarren unitate eta eraikinei erasoan %10-15 gehiago eskaintzen die monumentuaren ikusmen-irismenean. Eraikitze Gehienezkoa: Mapako 5 baino ezin dira eraiki."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History
msgid ""
"'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small "
"monuments to their various gods. These monuments could also serve as family "
"tombs."
msgstr "'Erreberentziako monumentua' Iberiarrak zenbait jainkoei eskainitako monumentuak eraiki zituzten jende fededuna zen. Monumentu hauek famili hilobiarena ere egin zezaketen."
#: simulation/data/civs/iber.jsonHistory
msgid ""
"The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong"
" tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, "
"they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they "
"proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, "
"and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they "
"fought back."
msgstr "Iberiarrak jatorri eta hizkuntza ezezaguneko herria zen, zaldiz ibiltzeko eta metalgintzan ohitura zuena. Orokorrean bakezaletzat hartzen baziren ere, besteen gudetan parte hartu zuten mertzenario gisa. Halere, sutsuak agertu ziren Erromatarrek beraien lurrak eta esklabotza nahi izan zituenean, eta ezagunak egin ziren kontra egiteko gerrilla taktikak eta suzko xabalinak erabiltzen lehenak izan zirelako."
#: simulation/data/civs/kush.jsonName
msgid "Kushites"
msgstr "Kuxtarrak"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Elefante Hornitzaileak"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Elefante aliatuak %20 gutxiago baliabide kostuetan eta trebatze denboran."
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0]
msgid "Kashta"
msgstr "Kashta"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1]
msgid "Alara"
msgstr "Alara"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2]
msgid "Pebatjma"
msgstr "Pebatjma"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3]
msgid "Shabaka"
msgstr "Shabaka"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4]
msgid "Shebitku"
msgstr "Shebitku"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5]
msgid "Qalhata"
msgstr "Qalhata"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6]
msgid "Takahatenamun"
msgstr "Takahatenamun"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7]
msgid "Tantamani"
msgstr "Tantamani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8]
msgid "Atlanersa"
msgstr "Atlanersa"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9]
msgid "Nasalsa"
msgstr "Nasalsa"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10]
msgid "Malewiebamani"
msgstr "Malewiebamani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11]
msgid "Harsiotef"
msgstr "Harsiotef"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12]
msgid "Shanakdakhete"
msgstr "Shanakdakhete"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13]
msgid "Amanishakheto"
msgstr "Amanishakheto"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread."
msgstr "Arkulariak %10- trebatze denboran, 8+ erasoan, eta %10- erasoa zabaltzean."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Archery Tradition"
msgstr "Arkulari Usadioa"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Kushites had a tradition of fine archery and a penchant for using massed"
" archers in battle."
msgstr "Kushitek arkulari usadio handia zuten eta borrokan arkulari asko erabiltzea hobesten zuten."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Monumental Architecture"
msgstr "Arkitektura Monumentala"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points."
msgstr "Egitura zibilak %20+ eraikitze denboran, %20+ osasunean, eta %20+ atzemate puntu."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Train elite rank healers."
msgstr "Trebatu elite mailako sendalariak."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "High Priest of Amun"
msgstr "Amun Apaiz Nagusia"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless "
"him."
msgstr "Egin ezazu zura apaizak Apaiz Nagusiak, Amonek bedeinka dezala, trebatuak izatea."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Nastasen"
msgstr "Nastasen"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Arakamani"
msgstr "Arakamani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Amanirenas"
msgstr "Amanirenas"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name
msgid "Kushite Africans"
msgstr "Kuxtar afrikarrak"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the "
"South of Egypt."
msgstr "Nilo ibaian Nubian, Egiptoko hegoaldean, zabaldu zen afrikar erreinu handia."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name
msgid "Temple of Amun"
msgstr "Amun tenplua"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can "
"train Napatan Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "Kuxtarrek banakako tenpluak Amun tenplu bihurtu ditzakete, eta han trebatu ditzakete Napatan tenpluko zaindari aldezkariak eta unitateak azkarrago sendatu."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Apedamak tenplua"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which "
"can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "Kuxtarrek banakako tenpluak Apedamak tenplu bihurtu ditzakete, eta han trebatu ditzakete Meroe tenpluko zaindari aldezkariak eta unitateak azkarrago sendatu."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name
msgid "Kushite Pyramids"
msgstr "Kuxtar piramideak"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large "
"Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% "
"territory effect to Civic Centers."
msgstr "Kuxtar piramide txiki baten eraikuntzak Herri Aroa desblokeatzen du. Kuxtar piramide handi baten eraikuntzak Hiri Aroa desblokeatzen du. Eta eraikitako piramide bakoitzak %10+ lurralde efektua ematen die gizarte zentroei."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History
msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia."
msgstr "Kuxtarrek Nubiako 200 piramide baino gehiago eraiki zituen."
#: simulation/data/civs/kush.jsonHistory
msgid ""
"The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the "
"confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the"
" Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established "
"after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was "
"centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century"
" BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty "
"of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite "
"culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid "
"building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even "
"worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, "
"the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the "
"Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until"
" the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal "
"rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum."
msgstr "Afrikako Kuxeko erresuma Nilo urdinaren, Nilo zuriaren eta Atbara errekaren elkargunetan kokatzen zen, gaur egun Sudango errepublika aurkitzen den tokian. Kuxtarrek gobernu aroa Egiptoko Erreinu berriaren Brontze aroaren amiltzearen ondoren gertatu zen, eta Napata izan zuen zentroa. Egipto inbaditu zuten K.a. VIII mendean, eta enperadore kuxtarrek faraoi gisa gobernatu zuten mende batez Egiptoko XXV dinastia, siriakoek bota zituzten arte. Kuxeko kultura egiptoarren eragin handia izan zuen, Kuxeko piramideen eraikuntzarekin eta tenpluen arkitektura monumentalarekin. Kuxtarrek jainko egiptoarrak ere gurtu zituzten, Amun barne. Aitzinean, Kuxeko inperioko kapitala Meroen zegoen. Grekoen aurre geografian, Meroitic erreinua Aethiopia bezala zen ezaguna. Kuxeko erresuma K.o. lV mende arte jarraitu zuen, barne arazoengatik ahuldu eta desegin zen arte, eta azkenean Axumen botere gero eta handiagoaren menpe gelditu zen."
#: simulation/data/civs/mace.jsonName
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name
msgid "Macedonians"
msgstr "Mazedoniarrak"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr "Aliatuak %20 gehiago truke saklmentetan."
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Moneta estandarizatua"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their"
" currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the "
"rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their "
"rule."
msgstr "Mazedoniarrek eta diadokoek kalitate oso altuko txanponak egiten zituzten. Haien monetetan, bereziki diadokoek askotan irudikatzen zuten haien burua Alexandro Handiaren ondorengotzat, haien aginteari zilegitasuna eman nahian."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Alexander the Great"
msgstr "Alexandro Handia"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1]
msgid "Philip II"
msgstr "Philip II"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2]
msgid "Antipater"
msgstr "Antipatro"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3]
msgid "Philip IV"
msgstr "Filipo IV "
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5]
msgid "Lysander"
msgstr "Lisandro "
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5]
msgid "Lysimachus"
msgstr "Lisimako"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6]
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Epiroko Pirro"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7]
msgid "Antigonus II Gonatas"
msgstr "Antigono II Gonatas"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8]
msgid "Demetrius II Aetolicus"
msgstr "Demetrio II Etolia "
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9]
msgid "Philip V"
msgstr "Filipo V "
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10]
msgid "Perseus"
msgstr "Pertseo "
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11]
msgid "Craterus"
msgstr " Kratero "
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12]
msgid "Meleager"
msgstr "Meleagro"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows."
msgstr "Hiriguneek %100+ irabazten dute osasunean eta atzitze puntuetan, berezko gezien kopurua bikoiztuz."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Hellenistic Metropolis"
msgstr "Metropoli helenistikoak"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "Alejandro aitzindari, heleniar erregeek hiri asko sortu zituzten beren inperioen zehar, eta han grekoen kultura eta artea bertakoen ohiturekin nahastu ziren heleniar zibilizazio anitza osatuz."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health "
"and attack damage."
msgstr "Sustatu Infanteria ezkutu eroale aldezkaria Zilarrezko Ezkutuetara, osasun eta eraso kalte gehiagorekin."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Silver Shields"
msgstr "Zilarrezko Ezkutuak"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal "
"Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his "
"army."
msgstr "Indian, eta bere ibilbide luzearen amaieratik gertu, Alejandrok Errege Hypaspisten gorpuak zilarrezko ezkutuz jantzi zituen bere armadari egindako zerbitzu ausarta eta luzearen truk."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and "
"military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the"
" Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of "
"Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign "
"against Persia."
msgstr "Mazedoniako erregeak (K. a. 359-336) erreforma monetario eta militar sakonak burutu zituen bere erresuma mundu greziarreko indarrik boteretsuena bilaka zedin. Polito hedatu zuen Mazedoniaren lurraldea, Traziako zati handi bat mendean hartu eta greziarrak azpiratuz. Egeoan erahil zuten, Persiaren aurkako kanpaina bat prestatzen ari zelarik."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Mazedoniako Filipos II.a"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia "
"(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the "
"unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. "
"Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and "
"Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering "
"India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops "
"made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign "
"against Arabia."
msgstr "Inoiz izan den heroirik boteretsuena - Filipo II.a Mazedoniako erregearen semea (K. a. 336-323). Traziatik gelditzen zen guztia konkistatu eta Greziako altxatuak zapaldu ondoren, Alexandrok mundua menderatzeko martxa bati ekin zion. Persiako indarrak Graniko (K. a. 334), Issos (K. a. 333) eta Gaugamelako (K. a. 331) guduetan garaituz Persiar Inperioaren jaun eta jabe bihurtu zen. Indian sarturik, Poros erregea garaitu zuen Hidaspesen (K. a. 326), baina bere tropek, nazkaturik, geldiarazi egin zuten. Babilonian hil zen 33 urte zituela, Arabiaren aurkako kanpaina prestatzen ari zelarik."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was "
"renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the"
" son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles "
"early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing "
"his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian"
" throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other "
"Diadochi united against him and defeated him."
msgstr "Diadoko bat, Mazedoniako errege (K. a. 294-288) Demetrio, Alexandroren oinordeko kementsu eta trebatuentzat jotzen zen. Antigono I.a Begibakarraren semea zen, eta bataila garrantzitsu ugaritan borrokatu eta irabazi ondoren errege izendatu zuten, bere aitarekin batera, K. a. 306. urtean. Ipsoseko guduan Asiako jabetzak galdu ostean lortu zuen Mazedoniako tronua. Demetriok azpiratuko zituen beldurrez, gainontzeko diadokoak bere aurka elkartu eta garaitu zuten."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Demetrios the Besieger"
msgstr "Demetrio Setiatzailea"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states."
msgstr "Heleniar erreinu bat, estatu-hiri Grekoen mugakide."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%. Build limit: 1."
msgstr "Heleniar zibilizazioaren hobaria. Antzoki baten eraikuntzak eraikin guztien lurraldetasun eragina %25 handitzen du. Eraikitze muga: 1"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name
msgid "Library"
msgstr "Liburutegia"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost "
"of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1."
msgstr "Hemen Teknologia berezi denak ikertzen dira. Baten eraikuntzak gainontzeko teknologien kostua %10 gutxitzen da. Eraikitze muga: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became "
"a center of learning for an entirely new synthesized culture: the "
"Hellenistic culture."
msgstr "Alexandro Handiak liburutegiak ireki zituen bere inperio berrian zehar. Hauek kultura guztiz berri eta sintetizatu bat ikasteko erdigune bilakatu ziren: kultura helenistikoa."
#: simulation/data/civs/mace.jsonHistory
msgid ""
"Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of"
" the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, "
"Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, "
"including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a "
"diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come."
msgstr "Mazedonia Antzinako Greziako erresuma zen, greziar penintsulako ipar-ekialdean kokatua. Alexandro Handiaren gidaritzapean, indar mazedoniarrek eta hauen aliatuek ezagutzen zuten munduaren zati handiena eskuratu zuten, Egipto, Persia eta Indiako azpikontinentearen zati batzuk barne, hortik aurrera kultura heleniarren eta ekialdekoen barreiatzea ahalbidetuz."
#: simulation/data/civs/maur.jsonName
msgid "Mauryas"
msgstr "Mauryarrak"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "Mauryarrak %10+ hobaria dute biztanleria mugan (adib. 330eko gehienezkoa ohiko 300aren ordez)."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Emperor of Emperors."
msgstr "Enperadoreen Enperadore"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "Maurya Inperioak lehen independente izandako hamarnaka erresuma biltzen zituen 5.000.000 kilometro koadrotan, 60 miloi pertsonako biztanleriaz. Mauryako agintariek enperadoreen enperadore izendatzen ziren eta 600000 infante, 9000 elefante, 8000 gurdi y 30000 zalduneko armada agintzen zuten, zeinengatik bere garaiko armadarik handiena den."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Elephants −30% training time."
msgstr "Elefanteak 30%- trebatze denboran."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Elephant Tradition"
msgstr "Elefanteen usadioa"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and"
" continued for millennia. It was also the source of elephants for the "
"eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war "
"elephants."
msgstr "India elefanteen lurraldea da. Elefanteen gerra Indian sortu zen eta milaka urtez jarraitu zuen. Ekialdeko Mediterraneorako elefante iturria ere izan zen. Indiako erregeek gerrako elefante kopuru handia zabaldu ahal izan zuten."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "Aliatuen tenpluak %50 gutxiago baliabide eta eraikitze kostuetan. Tenpluaren teknologiak %50 gutxiago baliabide kostuetan eta eraikitze denboran."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Ashokaren Laguntza Erlijiosoa "
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha."
msgstr "Ashoka Handiak Budaren hitza zabaltzeko mandatariak bidali zituen Mendebaldera."
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Chandragupta Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1]
msgid "Bindusara Maurya"
msgstr "Bindusara Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Ashoka Handia"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3]
msgid "Dasharatha Maurya"
msgstr "Dasharatha Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4]
msgid "Samprati Maurya"
msgstr "Samprati Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5]
msgid "Shalishuka Maurya"
msgstr "Shalishuka Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6]
msgid "Devavarman Maurya"
msgstr "Devavarman Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7]
msgid "Shatadhanvan Maurya"
msgstr "Shatadhanvan Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8]
msgid "Brihadratha Maurya"
msgstr "Brihadratha Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Indian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using "
"massed archers in battle."
msgstr "Indiar herritarrek arkulari usadio handia zuten eta borrokan arkulari asko erabiltzea hobesten zuten."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid "Founder of the Mauryan Empire."
msgstr "Mauryar Inperioaren sortzailea."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty."
msgstr "Mauryar dinastiako azken enperadore handia."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya."
msgstr "Chandragupta Mauryaren irakasle handia eta aholkularia."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Acharya Chāṇakya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Hindu Maurianoak"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name
msgid "Elephant Stable"
msgstr "Elefanteentzako ukuilua"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Elephants and research Elephant technologies."
msgstr "Trebatu elefanteak eta ikertu elefanteen teknologiak."
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Eraiki Ashokako pilarea"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens "
"and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy "
"territory. Max Built: 10."
msgstr "Laketasuna eta poza: %10+ osasunean eta %10+ baliabideak ustiatzean inguruko norberaren hiritar eta aliatuentzat. Etsaien lurretan salbu edozein tokitan eraiki daitezke. Egiturak gehienez: 10"
#: simulation/data/civs/maur.jsonHistory
msgid ""
"Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first"
" to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and "
"most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used "
"the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and "
"thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous "
"Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, "
"religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka "
"the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity."
msgstr "Chandragupta Maurya K.a. 322an sortua, Mauryar Inperioa izan zen Indiar azpi kontinentearen gehina menderatzen lehena, eta antzinako inperiorik handi eta populatuenetakoa izan zen. Bere armada luzerako banbuz egindako arkuak zuten arkulari, emakume borrokalari sutsu, gudarako gurdiak eta milaka babestutako guda elefanteak osatzen zuten. Bere filosofoak, bereziki Acharya Chanakya, ekonomia, erlijioa, diplomazia, guda eta ondo gobernatzea bezalako gai anitzetan oso lagungarriak izan ziren. Ashokaren erreinu pean inperioak 40 urtetako bake, harmonia eta oparotasunean bizi izan zen."
#: simulation/data/civs/pers.jsonName
msgid "Persians"
msgstr "Persiarrak"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "Pertsiarrek %10+ hobaria dute biztanleria gehiengoan (adib. 330eko gehienezkoa ohiko 300aren ordez)."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Great King's Levy"
msgstr "Errege Handiaren Erreklutatzea"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "Persiarrek infanteriako derrigorrezko erreklutatzeak egin ahal izan zituzten eta egin zituzten gerra garaian Arkemenida inperioaren tamaina handia eta berau osatzeko era zela eta. Orokorrean, infanteria ondo erakutsita zegoen eta indartsu oldartzen zen, nahiz aurrez-aurreko borroketan ahul ibili. Aipatzekoa da eliteko erregimentuez aparte, persiar infanteria ez zegoela profesional gisa edo egonkor bezala ikusia."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Eskualde aliatuetako merkatariek +%15 irabazian."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Royal Road"
msgstr "Errege Errepidea"
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very"
" common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money"
" and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only "
"throughout his empire, but as far to the west as Central Europe."
msgstr "Indiarrek moneta egitea asmatu zuten K.a. 7 mendean, baina ez zen ohikoa bihurtu Pertsiarren garaia iritsi arte. Dario Handiak moneta egitea arautu zuen ea bere urrezko monetak ('daric' bezala ezagutuak) oso ohikoak izan ziren ez bakarrik bere inperioan, baita mendebaldeko eta erdialdeko Europan ere."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0]
msgid "Kurush II the Great"
msgstr "Kurush II Handia"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Darayavahush I"
msgstr "Darayavahush I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2]
msgid "Cambyses II"
msgstr "Cambyses II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3]
msgid "Bardiya"
msgstr "Bardiya"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Xsayarsa I"
msgstr "Xsayarsa I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5]
msgid "Artaxshacha I"
msgstr "Artaxshacha I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6]
msgid "Darayavahush II"
msgstr "Darayavahush II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7]
msgid "Darayavahush III"
msgstr "Darayavahush III"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8]
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Artaxshacha II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9]
msgid "Artaxshacha III"
msgstr "Artaxshacha III"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10]
msgid "Haxamanish"
msgstr "Haxamanish"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11]
msgid "Xsayarsa II"
msgstr "Xsayarsa II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Iranian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using"
" massed archers in battle."
msgstr "Irandar herritarrek arkulari usadio handia zuten eta borrokan arkulari asko erabiltzea hobesten zuten."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry."
msgstr "Feniziar trirremeak zalditeria unitateak trebatzeko abilezia eskuratzen dute."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Naval Craftsmanship"
msgstr "Ontzigintza Artisautza"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "Arkemenidetar lehen agintariak saiatu ziren Persia izan zedin itsasoak menperatuko zituen lehen inperio handia. Errege Handiak itsas inguruko jendea lagundu zuen beren kidetza lortu asmoz, eta beste itsas eginkizun asko ere aurrera eraman zituen. Dario Handia erregearen garaian, adibidez, kanal handia eraiki zuen Egipton eta ontziteria bidali zuen Indo erreka esploratzeko. Herodotoren arabera, persiar ontziteriako hirurehun bat itsasontzi zaldiak eta beren zaldunak eramateko ."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"Increases hitpoints of all structures, but build time increased "
"appropriately."
msgstr "Egitura guztien sendotasuna hobetzen du, baina eraikitze denbora handitzen da."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Persian Architecture"
msgstr "Persiar Arkitektura"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from "
"Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent "
"Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually "
"'rebuilt' the old Elamite capital of Susa."
msgstr "Persiarrek 2700 kilometroetan zehar eraiki zuten sinistu ezinezko Errege Bidea, Sardestik Susaraino; Dario Handiak eta Jerjesek ere Persepolis ikaragarria eraiki zuten; Ziro Handiak Ekbatana asko aurreratu zuen eta Susako Elamita Kapitala berreraiki zuen."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health."
msgstr "Anušiya infanteria aldezkaria %50- entrenatzeko denboran, baina %20- osasunean."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
msgid "Immortals"
msgstr "Hilezkorrak"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as "
"Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors."
msgstr "Akemenidarrek 10.000 soldaduko eliteko gorputz bat mantendu zuten, Athanatoi (hilezkorrak) bezala ezagutua egile greziarren aldetik."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time."
msgstr "%25+ osasunean zalditeriari, baina trebatze denbora %10+ igotzen da."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "Nisear Gerra Zaldiak"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Persian cavalry."
msgstr "Nisea zaldi arraza polit eta indartsuak osasuna handitzen dio Pertsiar zalditeriari."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of "
"Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered "
"Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian "
"Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). "
"Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as"
" Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather."
msgstr "Cyrus (K.a. 559-530era errege) Media printzesa eta Anshaneko gobernadorearen semea zen. Egia zioten 'Inperioaren Aita' deitzean, Cyrus Handiak Media, Lydia, Babilonia eta Bactria eskuratu zituen Pertsiar inperioa osatuz. Zintzoa zelako ere ezaguna zen. Teorian izen horrekin ezagutzen den bigarren Pertsiar erregea izan zen eta Kurush ll (pertsieraz) bezala agertzen da dokumentu eta monetetan. Kurush l aitona zuen."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Kurush II"
msgstr "Kurush II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of "
"Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, "
"Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW"
" India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'."
msgstr "Dario (K.a. 522-486 arte errege) Hystaspesen (Vistaspa pertsiarrez) semea zen, Parthia eta Hyrcaniaren satrapa. Administrari bikaina izan zen eta inperioaren banaketa satrapatan sartu eta Indiako ipar mendebaldea, Tracia eta Mazedonia bereganatu zituen jeneral ona izan zen. Bere ezizena 'Inperioaren Merkatari' zen."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a "
"daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also "
"extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of "
"Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at "
"Persepolis."
msgstr "Jerjes (K.a. 485-465ra errege) Dario Handiaren eta Atoosaren semea, Ziro Handiaren alaba. Corasmiaraino Inperioa zabaldu zuen administratzaile zaildua izan zen. Greziako inbasio saiakera hutsalez gain, faraoien gisako eraikitze izakeragatik ezaguna da, Persepolisen gehienbat. "
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name
msgid "Stable"
msgstr "Ukuilua"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies."
msgstr "Trebatu zalditeria eta ikertu zalditeria teknologiak."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History
msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen."
msgstr "Ekialdeko zaldunak ziren Pertsiar Inperioko soldadurik onenak."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name
msgid "Apadana"
msgstr "Apadana"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as"
" 'Satrapy Tribute.'"
msgstr "Trebatu heroi eta Pertsiar hilezkorrak. Baliabide guztien tantakako emaria eskaintzen du 'Satrapa Ordaina' moduan."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The "
"best known example, and by far the largest, was the great Apadana at "
"Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is"
" famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including "
"the Immortals."
msgstr "Apadana da Pertsiar palazio hipostilo izugarrietaz aritzerakoan erabiltzen den hitza. Adibiderik ezagunena, eta askogatik handiena, Persepoliseko Apadana handia izan zen. Inperioko audientzia gela nagusi moduan erabilia, palazio hau ezaguna da zergaz armadako jendeaz beterik dituen erliebe ezagunengatik, hilezkorrak barne."
#: simulation/data/civs/pers.jsonHistory
msgid ""
"The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the "
"greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus "
"Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of "
"empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized "
"rule over various peoples with different customs, laws, religions and "
"languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each"
" of these nations."
msgstr "Pertsiar Inperioa, Achaemenid dinastiaren pean zegoen bitartean, antzinako inperiorik handienetakoa zen, gehienezko hedadura ekialdeko Indo Haranetik Greziaraino mendebaldetik hartu zuelarik. Pertsiarrak aitzindariak izan ziren mundu zaharrean inperioak eraikitzen, ohitura, lege, erlijio eta hizkuntza desberdinetako herriak gobernatzeko zentralizatutako legea arrakastaz ezarriz, eta herrialde desberdin horietako taldetaz osatutako armada osatuz."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonName
msgid "Ptolemies"
msgstr "Ptolomearrak"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr "Aliatuak 1.0 jaki jasotze tasa."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Mediterraneoko Despentsa"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as "
"Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed "
"their masses."
msgstr "Egipto zerealen esportatzailea izan zen, horrela Atenas, Antiokia edo Erroma bezalako hiriak Egiptoarren aleaz fidatzera iritsi ziren herritarrak hornitzeko. "
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0]
msgid "Ptolemy Soter"
msgstr "Ptolomeo Soter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1]
msgid "Ptolemy Philadelphus"
msgstr "Ptolomeo Filadelfo "
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2]
msgid "Ptolemy Epigone"
msgstr "Ptolomeo Epigono"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3]
msgid "Ptolemy Eurgetes"
msgstr "Ptolomeo Eurgetes"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4]
msgid "Ptolemy Philopater"
msgstr "Ptolomeo Filopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5]
msgid "Ptolemy Epiphanes"
msgstr "Ptolomeo Epifanes"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6]
msgid "Ptolemy Philometor"
msgstr "Ptolomeo Filometor"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7]
msgid "Ptolemy Eupator"
msgstr "Ptolomeo Eupator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8]
msgid "Ptolemy Alexander"
msgstr "Ptolomeo Alejandro "
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9]
msgid "Ptolemy Neos Dionysos"
msgstr "Ptolomeo Neos Dioniso "
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10]
msgid "Ptolemy Neos Philopater"
msgstr "Ptolomeo Neos Filopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11]
msgid "Berenice Philopater"
msgstr "Berenice Filopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12]
msgid "Cleopatra Tryphaena"
msgstr "Kleopatra Tryphaena"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13]
msgid "Berenice Epiphaneia"
msgstr "Berenice Epifania"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14]
msgid "Cleopatra Philopater"
msgstr "Kleopatra Filopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15]
msgid "Cleopatra Selene"
msgstr "Kleopatra Selene"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16]
msgid "Cleopatra II Philometora Soteira"
msgstr "Kleopatra II Filometora Soteira"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17]
msgid "Arsinoe IV"
msgstr "Arsinoe IV"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18]
msgid "Arsinoe II"
msgstr "Arsinoe II"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ptolemaios D' Philopater"
msgstr "Ptolemaios D' Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Kleopatra H' Philopater"
msgstr "Kleopatra H' Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name
msgid "Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Egiptoar ptolemaikoak"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description
msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt."
msgstr "Dinastia Greziar-Mazedoniarrak Antzinako Egipto gobernatu zuen."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase "
"technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other"
" remaining technologies by 10%."
msgstr "Gehienez bakarra eraiki daiteke. Hemen Teknologia berezi denak eta Hiri Aroko teknologia arrunt batzuk ikertzen dira. Baten eraikuntzak gainontzeko teknologien kostua % 10 gutxitzen da."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name
msgid "Stratópedo Misthophóron"
msgstr "Stratópedo Misthophóron"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. "
"Trains mercenaries."
msgstr "Inoren lurrean eraiki behar da. Ez du lurraren radio efektua. Mertzenarioak trebatzen ditu."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and "
"foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the "
"loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one "
"native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. "
"Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, "
"sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt"
" under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's "
"successor states."
msgstr "Ptolomeoren dinastia Greziar-Mazedoniarra greziar eta atzerritar mertzenarioek sostengatzen zuten, gehienbat bertako egiptoarren leialtasuna susmagarria zelako. Horrela, bertakoen altxamendu batean, Goiko Egipto hamarkadetako galdu zen Ptolomearrentzat. Mertzenarioak porrokatuak izaten ziren eta euren leialtasuna erosi ahal zitekeen, batzuetan merke, gehienetan garesti. Hau ez zen oso garrantzitsua izan ezen Ptolomearren Egipto hain zen aurreratua Alejandro ondorengo estaturik aberatsena izan zela esan daitekeelarik. "
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name
msgid "Lighthouse"
msgstr "Itsasargia"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the "
"water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1."
msgstr "Itsasertzean eraikiz gero, uretan zeharko iluntasun mantua ezabatzen du, mapan itsasertz osoa bistaratuz. Muga: 1."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of "
"Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure "
"could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven "
"Wonders of the World."
msgstr "Ptolemaikar dinastiak eraiki zuen Alexandriako Itsasargi maiestatetsua hiri honetako kaiaren sarreran Niloren Deltan. Egitura itsaso barruko zenbat kilometroetara ikus zitekeen, eta Munduko Zazpi Mirarien arteko bat izan zen."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the "
"Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted "
"for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient "
"Egypt."
msgstr "Ptolemaikar dinastia Heleniarren Garaian Egiptoko Ptolemaikar inperioa gobernatu zuen Greziako Mazedoniako errege familia izan zen. Bere gobernuak 275 urte iraun zuen, K.a. 305etik 30era. Egiptoko azken dinastia izan zen."
#: simulation/data/civs/rome.jsonName
msgid "Romans"
msgstr "Erromatarrak"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Roman Legionaries can form a Testudo."
msgstr "Erromatar Legionarioak dortoka formazioaz babes daitezke."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Testudo Formation"
msgstr "Dortoka Formazioa"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: "
"Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, "
"standing so close together that their shields overlapped like fish scales."
msgstr "Erromatarrek ohikoa zuten Dortoka edo 'turtle' formazioa babesteko: Legionarioek lauki zuzena egiten zuten aldamen bakoitzean hamabi gizonez, bata bestetik nahikoa estu jarriz ezkutuak arrain ezkatak moduan elkartzeko."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-"
"permanent +10% bonus in armor."
msgstr "Erromatarren lurretan borrokan dagoen edozein Erromatar hiritar-soldaduak aldi baterako armadurako % 10+ hobaria lortzen du."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Citizenship"
msgstr "Hiritartasuna"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and "
"privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered "
"peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome "
"herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the "
"perpetrator."
msgstr "Antzinen Erromatar hiritarrak oso estimatuak ziren. Erromatarrek zituzten oinarrizko eskubide eta abantailak konkistatutako beste herriei ukatzen zitzaizkien. Erromako hiritar bat zauritzea Erroma bera zauritzea zela esaten zen, eta Erromako botere dena jaso zezakeen arau hausleak. "
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time."
msgstr "Lagun infanteriak -%10 denbora gutxiago"
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Conscription"
msgstr "Derrigorrezko erreklutatzea"
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were "
"preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an "
"emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance "
"of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite "
"for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers "
"because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been "
"\"conscripted\" into the Senate."
msgstr "Erromatar soldadu asko zerbitzuan erreklutatuak izan ziren. Boluntarioak nahiago zituenean, Erromatar estatuak urteroko proiektuarekin jarraitu zuen. Larrialdi baten bitartean proiektua eta zerbitzuaren baldintzak luzatu ziren. Zerbitzu militarraren garrantzia Erromako errepublikan, ezinbesteko bete beharra zela politikan aritzeko. Hau dela eta, senatuko partaideak Soldadu Gurasoak izan ziren deituak, eta hau ikusten da ordo equester Senatuan \"erreklutatua\" izan zela esatean."
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0]
msgid "Lucius Junius Brutus"
msgstr "Lucius Junius Brutus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1]
msgid "Lucius Tarquinius Collatinus"
msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2]
msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus"
msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3]
msgid "Marcus Vipsanius Agrippa"
msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4]
msgid "Gaius Iulius Iullus"
msgstr "Gaius Iulius Iullus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5]
msgid "Gaius Servilius Structus Ahala"
msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6]
msgid "Publius Cornelius Rufinus"
msgstr "Publius Cornelius Rufinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7]
msgid "Lucius Papirius Cursor"
msgstr "Lucius Papirius Cursor"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8]
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Aulus Manlius Capitolinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9]
msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus"
msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10]
msgid "Publius Sempronius Tuditanus"
msgstr "Publius Sempronius Tuditanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11]
msgid "Marcus Cornelius Cethegus"
msgstr "Marcus Cornelius Cethegus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12]
msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius"
msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13]
msgid "Marcus Licinius Crassus"
msgstr "Marcus Licinius Crassus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost."
msgstr "Erromatar heroiek etsai unitateak bihur ditzakete kostu handiaren truke."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Divide et Impera"
msgstr "Divide et Impera"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics "
"throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to"
" their side by offering them certain privileges. In due period of time, "
"friends as well as foes were subjugated."
msgstr "'Zatitu eta garaitu' izan zen Erromatarrek euren historia luzearen zehar jarraitu zuten politikaren ildo nagusia. Erromatarrek euren arteko fakzio etsaiak eta neutralak erakartzen zituzten eta abantailak batzuk eman. Handik gutxira etsai zein lagun garaitzen zituzten."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking "
"the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition "
"against him."
msgstr "Sei hilabetez diktadore bigarren gerra punikoaren bitartean. Anibal gero eta indartsuago baten kontra borrokan hasi beharrean, bere kontrako ahultze gudu burutsu eta eraginkorra hasi zuen."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Quintus Fabius Maximus"
msgstr "Quintus Fabius Maximus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, "
"and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of "
"war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a "
"general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and "
"Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second "
"Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of "
"Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met "
"his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect "
"the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'"
msgstr "Kartagoren kontrako lehen gerran soldadu, heroi Bigarren Gerra Punikoan eta garaile Clastidioren Galiarren kontra. Plutarcok gerra gizon gisa deskribatzen du, indartsu bai fisiko aldetik bai buru mailan eta altzairu garbiaren mailako borrokalari izpiritua zuena. Balio handiko jenerala zen, Eszipioi Afrikarra eta Claudio Neronekin batera Erromako jeneralik eraginkorrena Bigarren Gerra Punikoan. Bere lorpen militarrez gain, Grekoen kultura eta artea miresten zuen, Erroman sutsuki bultzatuz. Venusian egin zioten segada batean hil zen bere gizonekin batera, eta bere ohorez jendeak 'Erromako Ezpata' titulua eman zion."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Marcus Claudius Marcellus"
msgstr "Marcus Claudius Marcellus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. "
"His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees "
"during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in "
"202 B.C."
msgstr "Kartagotarren kontra garaipena lortu zuen lehen Erromatar jenerala izan zen. Hispanian eta Afrikan egindako kanpainak Kartago ahultzen lagundu zioten Bigarren Gerra Punikoaren bitartean. Anibal garaitu zuen Zamako borrokan K.a. 202 urtean."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Scipio Africanus"
msgstr "Eszipion Afrikarra "
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name
msgid "Entrenched Camp"
msgstr "Kanpamentu Lubakitua"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special
msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory."
msgstr "Trebatu hiritar-soldaduak lur etsai edo neutraletan."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army "
"is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. "
"Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy,"
" the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos "
"(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is "
"directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through "
"this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or "
"execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with "
"water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger "
"military camps to evolve to more complicated cities."
msgstr "Batzuetan armada igaro zenerako jasotako kanpamentua zen, beste batzuetan babes edota eraso asmoekin jasotzen zen (setioentzako). Pretoriar atetzarraren atzean, ekialdean edo etsaiaren aurrean kokatu behar zelarik, zenturia eta kohorteen dendak jasotzen ziren. Drakoak (kohorteen ikurrak) han jartzen ziren. Atetzar Dekumanoa pretoriarraren parean jartzen zen, kanpamentuaren atzeko aldean, eta hartatik igarotzen ziren soldaduak zigortu edo exekutatuak izateko. Zohikatz hesia zuen eta, ahal zen guztietan, ur kanal batez inguratzen zen babes hoberako. Hiri askoren sorreran kanpamentu militar handiak zeuden, askoz ere korapilatsuagoak ziren hirietan bukatzeko."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name
msgid "Murus Latericius"
msgstr "Murus Latericius"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special
msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns."
msgstr "Lur neutral edo etsaienean eraiki daiteke etsaien kokaguneekin bukatzeko."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History
msgid "Turf walls built by legionaries during sieges."
msgstr "Setioen bitartean legionarioek jasotako zohikatz hesiak."
#: simulation/data/civs/rome.jsonHistory
msgid ""
"The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, "
"stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and "
"containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the"
" Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest "
"nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders "
"of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite "
"infantry and navy."
msgstr "Erromatarrek mundu zaharreko inperiorik handienetakoa kontrolatu zuten, Eskozia hegoaldetik Sahara basamorturaino. Bere populazioa 60 edo 80 milioi biztanlekoa zen, garai horretako munduko biztanleriaren laurdena, eta Erroma 800 urtez izan zen herrialderik boteretsuena. Erromatarrak antzinako munduaren eraikitzaile nagusienak izan ziren, setiatzaile bikainak ziren, eta infanteria eta marina ezin hobeagoa zuten."
#: simulation/data/civs/sele.jsonName
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name
msgid "Seleucids"
msgstr "Seleuzidak"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr "Aliatuen gizarte zentroak %20 gutxiago baliabide kostuetan."
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Tetrapoli Siriarra"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:"
" Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea."
msgstr "Seleuziar inperioaren erdigune politikoa 'anaitutako' lau hirietan zetzan: Antiokia (hiriburua), Seleuzia Pieria, apamea eta Laodicea."
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0]
msgid "Seleucus I Nicator"
msgstr "Seleuco I Nicator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1]
msgid "Antiochus I Soter"
msgstr "Antiochus I Soter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2]
msgid "Antiochus II Theos"
msgstr "Antiochus II Theos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3]
msgid "Seleucus II Callinicus"
msgstr "Seleucus II Callinicus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4]
msgid "Seleucus III Ceraunus"
msgstr "Seleucus III Ceraunus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5]
msgid "Antiochus III Megas"
msgstr "Antiochus III Megas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6]
msgid "Seleucus IV Philopator"
msgstr "Seleucus IV Philopator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7]
msgid "Antiochus IV Epiphanes"
msgstr "Antiochus IV Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8]
msgid "Antiochus V Eupator"
msgstr "Antiochus V Eupator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9]
msgid "Demetrius I Soter"
msgstr "Demetrius I Soter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10]
msgid "Alexander I Balas"
msgstr "Alexander I Balas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11]
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15]
msgid "Demetrius II Nicator"
msgstr "Demetrius II Nicator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12]
msgid "Antiochus VI Dionysus"
msgstr "Antiochus VI Dionysus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13]
msgid "Diodotus Tryphon"
msgstr "Diodotus Tryphon"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14]
msgid "Antiochus VII Sidetes"
msgstr "Antiochus VII Sidetes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16]
msgid "Alexander II Zabinas"
msgstr "Alexander II Zabinas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17]
msgid "Cleopatra Thea"
msgstr "Cleopatra Thea"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18]
msgid "Seleucus V Philometor"
msgstr "Seleucus V Philometor"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19]
msgid "Antiochus VIII Grypus"
msgstr "Antiochus VIII Grypus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20]
msgid "Antiochus IX Cyzicenus"
msgstr "Antiochus IX Cyzicenus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21]
msgid "Seleucus VI Epiphanes"
msgstr "Seleucus VI Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22]
msgid "Antiochus X Eusebes"
msgstr "Antiochus X Eusebes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23]
msgid "Demetrius III Eucaerus"
msgstr "Demetrius III Eucaerus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24]
msgid "Antiochus XI Epiphanes"
msgstr "Antiochus XI Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25]
msgid "Philip I Philadelphus"
msgstr "Philip I Philadelphus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26]
msgid "Antiochus XII Dionysus"
msgstr "Antiochus XII Dionysus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27]
msgid "Seleucus VII Kybiosaktes"
msgstr "Seleucus VII Kybiosaktes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28]
msgid "Antiochus XIII Asiaticus"
msgstr "Antiochus XIII Asiaticus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29]
msgid "Philip II Philoromaeus"
msgstr "Philip II Philoromaeus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Seleucid cavalry."
msgstr "Nisea zaldi arraza polit eta indartsuak osasuna handitzen dio Seleuziar zalditeriari."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"Unlock either Champion Infantry Pikemen or Champion Infantry Swordsmen."
msgstr "\nDesblokeatu Infanteriako pikari edo Infanteriako Ezpatari txapeldunak."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Traditional Army vs Reform Army"
msgstr "Ohiko Armada vs Erreformaren Armada"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and"
" 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and "
"constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the "
"Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in"
" the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the "
"Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be"
" more flexible."
msgstr "Seleuziarren gerra egiteko erak 3. eta 2. mendeetan zehar eboluzionatu zuen. Parthiarrak bezalakoekin izandako harremanek eta Satraperritako Baktriar arrotzen altxamenduek Seleuzideei armada eraldatzea eta taktikak aldatzera behartu zieten, zalditeria ardatza zehazki. Erromatarrekin izandako borrokak eta Galatiarren inbasioek ere infanteria erregimentuak eraldatzea ere eragin zien, hauek malguagoak eginez."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and "
"persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, "
"'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, "
"Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by "
"Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire "
"were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region "
"from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian "
"Wars'."
msgstr "Inguruko herrialdeen zelatari, indartsu armetan eta sinesgarria kontseiluan, (Seleucok) bere egin zituen Mesopotamia, Armenia, 'Seleuziar' Kapadozia, Persis, Partia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, Arachosia, Hircania, eta Alexanderrek azpiratutako inguruko beste herrialde batzuk ere bai, Indo ibairaino, bere inperioaren mugak, Alexanderrenaz aparte, Asiako handienak egin zituelarik. Frigiatik Indorainoko eskualdea Seleuco pean egon zen. — Appian, 'Siriako Gerrak'. "
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "Seleukos A' Nikator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From"
" the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus "
"I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and "
"Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He "
"then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams"
" of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The "
"Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans "
"to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of "
"reuniting Alexander's empire."
msgstr "Antiokok bere erregetzaren hasieran arazoak besterik ez zituen jaso aurrekoetatik. Amiltzear zegoela lortu zuen, berriz ere, Seleucusen Inperioa bereganatzeko borrokatu. Bactria eta Partiako Ekialdeko satrapak menderatu zituen, aldi baterako ekialdeko mugak egonkortuz. Honen ondoren Grezia amari begira jarri zen bere aitaren nahia bete nahian, Grezia inbaditu askatuko zuen aitzakian. Aquea elkartea eta Pergamoko erreinua elkartu ziren eta Erromatarrekin bat egin eta Magnesiako borrokan garaitu zuten, Alexanderren Inperioa berriz elkartzeko bere aitaren nahia betirako zapuztuz."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "Antiokhos G' Megas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of "
"Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name "
"Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his "
"elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-"
"conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman "
"intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He "
"died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East."
msgstr "Antioco IV Epífanes Antioco lll Handiaren semea eta Seleuco lV Filopatorren anaia zen. Hasieran Mitridates deitua izan zen, Antioco izena hartu zuen tronura igotzean edo bere anai handia Antioco hil ondoren. Bera errege zela Egipto ia konkistatu zuen (bitan), eta atxilotua izan zen Erromatarren esku-hartzea zela eta eta Macabeotaren judutarren altxamenduagatik. Berehalako gaixotasun batez hil zen Ekialdetik Parthoarrak egiten ari ziren eraso batean parte hartzen ari zela."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "Antiokhos D' Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's "
"former empire."
msgstr "Alexandroren inperioaren ekialdea gobernatu zuen Greziar-Mazedoniar dinastia."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name
msgid "Military Colony"
msgstr "Kolonia Militarra"
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster."
msgstr "Hau seleuziarren handitze eraikina da, beste fakzioen gizarte zentroen antzekoa. Ahulagoa da eta lurraldetasun eragin txikiagoa du, baina merkeagoa eta eraikitzen azkarragoa da."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, "
"and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. "
"They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this"
" arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in "
"return were required to serve in the great king's army when called to duty. "
"This created a upper-middle class of military settlers who owed their "
"livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available "
"manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was "
"that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing "
"factor to Greece's eventual conquest by Rome."
msgstr "Seleuziar erregeek Grekoak, Mazedoniarrak, Galatas (Galoak), Kretenseak eta Trazioak gonbidatu zituzten berdintasunean inperioko lurretan bizi zitezen. Klerukia (klēroukhia) izeneko militar kolonietan ezarri ziren. Hitzarmen honi esker, kolonoei lur zati bat, edo kleros, eman zitzaien, eta horren truke deituak zirenean erregearen armadan parte hartu behar zuten. Honek klase ertain-altua eragin zuen non kolonoek Siriako erregeei zor zieten bizi baldintza eta ondasunak, eta Seleuziar inperioko Armadari eskulangileen handitzea suposatu zion. Sistema honen eraginez soldadutzarako adinean zeuden Greziarrek hiritartasuna galtzen zuten, horrek laguntzen zion Erromari Greziako balizko konkistan."
#: simulation/data/civs/sele.jsonHistory
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire."
msgstr "Alexandroren inperioaren zati handi bat gobernatu zuen Greziar-Mazedoniar dinastia."
#: simulation/data/civs/spart.jsonName
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name
msgid "Spartans"
msgstr "Espartarrak"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "Aliatutako hiritar infanteria lantzariak %10+ osasunean."
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Liga Peloponesiarra"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This "
"loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the "
"Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The "
"Lacedaemonians and their allies.'"
msgstr "Peloponesoko zati handi batek Espartaren mende zegoen era batera edo bestera. Elkartze ahul hau, Esparta buru, historialariek geroago Peloponesoko Liga bezala ezagutu zuten, baina antzinen 'Lacedemonioak eta bere aliatuak' deitzen zen. "
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0]
msgid "Leonidas"
msgstr "Leonidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1]
msgid "Dienekes"
msgstr "Dienekes"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brasidas"
msgstr "Brasidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3]
msgid "Agis"
msgstr "Agis"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4]
msgid "Archidamus"
msgstr "Archidamus"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6]
msgid "Pausanias"
msgstr "Pausanias"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7]
msgid "Agesilaus"
msgstr "Agesilaus"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8]
msgid "Echestratus"
msgstr "Echestratus"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9]
msgid "Eurycrates"
msgstr "Eurycrates"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10]
msgid "Eucleidas"
msgstr "Eucleidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11]
msgid "Agesipolis"
msgstr "Agesipolis"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back "
"against any attackers."
msgstr "Espartar hiritar emeak ezin dira atzitu eta edozein erasotzailearen kontra sutsuki borrokatuko dira."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Feminine Mystique"
msgstr "Emakumeen Mistikotasuna"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own "
"land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that "
"only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more "
"than once helped save their city from disaster, for example when after a "
"lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen "
"rampart to protect the city while their men slept in preparation for the "
"next day's siege."
msgstr "Espartar emakumeak mundu zaharreko askeenetako batzuk izan ziren. Euren lur eta esklaboak izan zitzaketen eta gizonak bezala biluzik entrenatu. Esaten zen espartar emakumeek baino ez zituztela benetako gizonak erditzen. Behin baino gehiagoetan emakumeen erresistentziak euren hiriak salbatu zituzten, adibidez Epiroko Pirroren kontra galdu zuten borroka baten ondoren, gizonak lo zeuden bitartean, lur harresi bat eraiki zuten, hurrengo eguneko setiorako prestatuz."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Units in phalanx formation move faster."
msgstr "Falange-eraketen ale bakoitzak azkarrago mugitzen dira"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Tyrtean Paeans"
msgstr "Tirteoren Elegiak"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged "
"the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a "
"warrior poet of Sparta, during the First Messenian War."
msgstr "Elegia hauek borroka ereserkiak ziren eta hoplitak etsaien lerroen kontra jotzen zutenean kantatzen zituzten. Ezagutzen den lehen ereserkietako bat Tirteok eginikoa zen, Espartako olerkari eta borrokalaria, Meseniako Lehen Guda bitartean."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time."
msgstr "Infanteriako lantzari aldezkariak 25%+ osasunean, %5+ trebatze denboran."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "The Agoge"
msgstr "Agogea"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "Espartarrak txikitatik izan ziren etxekotu eta erakutsiak goreneko gudariak bihurtzeko eta militar bizitzaren gorabehera guztiak jasan ahal izateko."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 "
"B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the "
"narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret "
"unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of"
" his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win "
"time for the others to withdraw."
msgstr "Espartako erregea, K.a. 480an Termopiletako gudan borrokatu eta hil zena. Bere 7000 gizonez Persiar armada handiaren sarrera arrakastaz eutsi zuen Jerjesek bide sekretu bat zegoela jakin zuen arte. Etsaia atzean zuela, Leonidasek bere gizonen gehiengoa etxera bidali zuen eta 300 hoplita onenak lagundurik gelditu zen gainontzekoentzat denbora irabazi asmoz."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leonidas I"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, "
"Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of "
"him."
msgstr "Bresidasek hiritartasuna zerbitzuen ordez ematen zienez, Ilota xaxatzaileek hobe egiten dute borrokan bere aginte pean Espartaren alde."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled "
"together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian "
"hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. "
"After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the "
"city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. "
"Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In"
" the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody "
"battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis "
"made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat."
msgstr "Agis lll Europontida leinuko 20. Espartar erregea izan zen. Agisek Mazedoniarren nagusitasuna eraisteko hegoaldeko Greziar estatuak elkartu zituen Alexander Handiak Asia konkistatzen zuen bitartean. Kreta Espartar zerga estatu moduan finkatu eta gero, Agisek Megalopolis Mazedoniar aliatuaren setioari ekin zion, Peloponesoan. Antipatro Mazedoniako agintariak altxamendua gelditzeko armada gidatu zuen. Megalopolisen, borroka odoltsu eta luze batean Mazedoniarrek irabazi zuten. Leonidasek 150 urte lehenago legez, amore eman ordez, Agisek azken borroka heroikoa burutu zuen bere tropak atzera egin zezaten."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Agis III"
msgstr "Agis III"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name
msgid "Syssition"
msgstr "Syssition"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them."
msgstr "Trebatu heroiak eta Espartarrak eta ikertu haiekin zerikusia duen teknologia."
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan "
"peer, even kings, belonged to one."
msgstr "Syssition odoleko Espartar ofizialen jangela zen. Espartarra bakoitza, baita erregeak ere, hauetako baten kide zen."
#: simulation/data/civs/spart.jsonHistory
msgid ""
"Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant "
"military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with"
" military training and excellence, with rigorous training for boys beginning"
" at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek"
" forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the "
"Peloponnesian Wars, though at great cost."
msgstr "Esparta Grezia zaharreko estatu-hiri garrantzitsua izan zen, K.a. 650 inguruan lurreko militar botere erabakigarria izan zuena. Espartar kultura militar prestakuntzarekin itsututa zegoen eta zazpi urtetik gorako mutilentzako entrenamendu gogorra zuen. Nagusitasun militar hori zuela eta, Gudu Medicetan Greko indarren batasunaren buru izan zen eta Atenas garaitu zuen Peloponesoko Gudan, nahiz kostu handia izan."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1589 +1,1586 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# amirrezaw hosseini <amirrezaw15@yahoo.com>, 2016
# hamed farri <hamed.farri@gmail.com>, 2016
# Hessam Shahpouri, 2014
# Kasra D. Tabrizi, 2020
# mohammad khodadadi <asmanp2012@gmail.com>, 2017
# Mohsen Nouri <mohsen.nouri1372@gmail.com>, 2014
# Mostafa Lotfi <lotfi.mostafa@gmail.com>, 2018
# omidh <omid_h28@hotmail.com>, 2013
# VAHID SOHRABLOO <vahid4134@gmail.com>, 2014
# علیرضا محمدنژاد <aarmn80@gmail.com>, 2018
# бахром дуниахо <brandonw041@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Mostafa Lotfi <lotfi.mostafa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "برای تغییر کردن این منو کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "گفتگو"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "برای باز کردن صفحه خلاصهی کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "لابی"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "برای باز کردن صفحه لابی بازی چند نفره بدون ترک کردن بازی کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "تنظیمات"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "ادامه"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "توقف بازی"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "برای مکث/ادامه دادن بازی کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "تسلیم شدن"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "ارتباط با سرور تایید اعتبار شد."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "به سرور وصل شد"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "ارتباط با سرور قطع شده"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "منتظر اتصال بازیکنان:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "در حال حاضر همزمان کردن جلسه بازی با نفرهای دیگر..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr "،"
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (x%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "بازی متوقف شد توسط %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "شعاع حمله: %(range)s متر"
msgstr[1] "شعاع حمله: %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "میانگین امتیاز شعاع حمله : %(range)s متر"
msgstr[1] "میانگین شعاع حمله : %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ساخت دیوار در اینجا امکان پذیر نیست!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "شما پیروز شدید!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "شما شکست خوردید!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "کلیک کنید برای خروج از آموزش"
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "وقتی آماده شدید کلیک کنید"
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "دستور العمل ها را دنبال کنید."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "بازیکن ناشناخته"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — جمع"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "/ [OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s رتبه"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "تجربه:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "بدست آورد: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "جمع کننده های منابع فعلی / بیشترین"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "امتیاز تسخیر:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s%(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "حمل کردن:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "غارت:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "اعلام خطر!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "پایان خطر."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "خارج کردن %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "یک بار کلیک کنید تا 1 نفر خارج شود. هنگام کلیک شیفت را نگه دارید تا همه نیروهای از نوع خارج شوند."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "بازیکن: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "قفل دروازه"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "گشودن دربازه"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "بستن"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "باز کردن"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "لغو بستن"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "لغو بازکردن"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "جای کافی موجود نیست:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s وجود کلاس %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s وجود کلاس %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "باقی مانده: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr "،"
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "بهبود کردن به %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "بهبود کردن به %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "لغو ارتقا"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "قادر به ارتقا نیست وقتی که در حال ارتقا دیگری است"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "خشونت"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "هجومی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "دفاعی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "انفعالی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "ایستادن در جای خود"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک، تمرکز بر روی حمله به مهاجمان و دنبال کردن آنها زمانی که در تیررس قرار دارند"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک، دنبال کردن به میزان کوتاه و بازگشت به محل اولیه"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "فرار کردن اگر حمله شد"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "حمله به دشمن در شعاع حمله، اما بدون حرکت کردن"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "تعداد کنونی: %(count)s, سقف مجاز: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s افزایش محدودیت به مقدار %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s کاهش محدودیت به میزان %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "شیفت و کلیک"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "این بازار مبدا است\nبرای لغو مسیر تجاری، کلیک راست کنید"
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "بازار مبدأ تجارت."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "بازار مقصد تجارت."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "کلیک راست کنید تا به عنوان بازار مبدأ تجارت انتخاب شود."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "بازار به بازار مبدا زیادی نزدیک است"
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "کلیک راست کنید تا به عنوان بازار مقصد تجارت انتخاب شود."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "سربازان مستقر: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "کلیک راست کنید تا یک مسیر پیش فرض برای تاجران جدید مشخص کنید."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "سود مورد انتظار: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "خالی کردن همه"
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "نیروها یا سازه های انتخاب شده را نابود کنید"
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "بکارگیری %(hotkey)s برای اجتناب از دیالوگ تایید."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "لغو دستور فعلی"
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "به نیروهای انتخاب شده فرمان دهید تا در یک نیرو یا ساختمان مستقر شوند"
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "خالی کردن"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "به نیروهای انتخاب شده فرمان دهید تا یک ساختمان،کشتی یا ابزار محاصره را تعمیر کنند"
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "تمرکز بر نقطه تجمع"
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "بازگشت به کار"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr " به نیروهای انتخاب شده فرمان دهید تا از یک ساختمان یا نیرو محافظت کنند."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "برداشتن محافظ"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "تهاتر & معامله"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "گشت"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr " به تمام نیروهای دشمن که با آنها مواجه میشوید حمله کنید ولی از ساختمان ها صرف نظر کنید"
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "فشار دادن برای اجازه دادن به هم پیمان ها که از این محل تخلیه منابع استفاده کنند"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "فشار دادن برای جلوگیری از هم پیمان ها برای استفاده از این محل تخلیه منابع"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "شما اجازه پیدا کردید تا از این محل تخلیه منابع استفاده کنید"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "شما اجازه استفاده از این محل تخلیه منابع را ندارید"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "این موجود باید نخست کشته شود تا بتوانید منابع آنرا جمع آوری کنید"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "شما نمی توانید این واحد را تخریب کنید چرا که شما مالکیت کمتر از نصف از امتیاز تسخیر آنرا در اختیار دارید."
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "این واحد غیر قابل حذف است."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "همه"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "هم پیمان ها"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "متحد"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "دشمنان"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "دشمن"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "ناظران"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "ناظر"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "شخصی"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "گفتگو و اعلانات"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "پیام های گفتگو"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "گفتگو بازیکنان"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "گفتگوی هم پیمانان"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "گفتگوی دشمن"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "گفتگو ناظران"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "گفتگو خصوصی"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "اطلاع رسانی بازی"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "اطلاع رسانی شبکه"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "وارد کردن پیام برای ارسال"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s فشار دهید تا چت عمومی باز شود"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s را فشار دهید تا چت ناظر باز شود"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s فشار دهید تا چت هم پیمان ها باز شود"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s را فشار دهید تا چت خصوصی باز انتخاب شده قبلی باز شود"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s شروع کرد به ورود مجدد به بازی"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)sشروع کرد به پیوستن به بازی. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s بازی را ترک کرد"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ممنوع الورود شد"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s اخراج شد"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr " %(player)s مجددا وارد بازی شد"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s وارد بازی شد"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "no-context"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "حیوانات شما مورد حمله %(attacker)s قرار گرفتند!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "شما توسط %(attacker)s مورد حمله قرار گرفته اید!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "شما الان با %(player)s متحد هستید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "شما الان با %(player)s در جنگ هستید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "شما الان نسبت به %(player)s بی طرف هستید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s الان با شما متحد است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s الان با شما در جنگ است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s الان نسبت به شما بی طرف است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s هم پیمان شد با %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s وارد جنگ شد با %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s در حالت بی طرف با %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ارتقا یافت به %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "بازیکن %(player)s از ارتقای %(phaseName)s خارج شد."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s رسید به %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s برای شما %(amounts)s فرستاده است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "شما ارسال کردید به %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ارسال کرد به %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "بخش توسعه دهنده باز شد."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "بخش توسعه دهنده بسته شد."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "کنترل همه نیروها"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "تغییر زاویه دید"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "نمایش حالت انتخابی"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "نمایش مسیریاب"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "پوشش مسیریاب سلسله مراتبی"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "نمایش گرفتگی"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "نمایش حرکت نیروها"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "نمایش شعاع حمله"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "نمایش جعبه محدود"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "محدود کردن دوربین"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "نمایان کردن نقشه"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "فعال کردن تغییر زمان"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "ارتقاء واحد انتخاب شده"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Enable culling"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Lock cull camera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "نمایش دادن دوربین مخروط ناقص"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "سایه ها را نشان بده"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "مد بازگشت زمان"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "نکته: حالت برگشت پذیری زمان یک ابزار توسعه دهندگان است و برای استفاده ی طولانی مدت ساخته نشده. استفاده ی نادرست از آن باعث افزایش شدید استفاده از حافظه و متوقف شدن برنامه شود."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "زمان باقی مانده از آتش بس : %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "تغییر رنگهای دیپلماسی"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "از متحدان خود بخواهید به این دشمن حمله کنند"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "متحد"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "بی طرف"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "دشمن"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "رشوه دادن به یک نیرو از این بازیکن برای به اشتراک گذاشتن چشم انداز آن در مدت زمانی محدود"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "یک رشوه نا موفق همراه هزینه برای شما:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "هدیه %(resourceAmount)s از %(resourceType)s به %(playerName)s . شیفت کیلک برای پیشکش به میزان %(greaterAmount)s ."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "هر چیزی که انتخاب شده را نابود می کنید؟"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "خطای Out-Of-Sync بر روی دور %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "بازیکن ها: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "حالت بازی شما و میزبان بازی همسان است."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "حالت بازی شما و میزبان بازی متفاوت است"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "قابلیت ورود مجدد به بازی های چندنفره با AI ها هنوز پشتیبانی نمی شود!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "اطمینان از اینکه تمام بازیکن ها از مدهای یکسان استفاده می کنند"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "انتخاب گزیه \"گزراش خرابی\" در منوی اصلی برای کمک به رفع خرابی"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "ریپلی ذخیره شد در %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "خارج کردن وضعیت فعلی در %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "همجمان کرده نشده"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "پیروزی!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "شکست!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "آیا می‌خواهید خارج شوید؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید خارج شوید؟ خروج شما باعث قطع ارتباط سایر بازیکن ها می شود."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "آیا تسلیم می شوید یا بزودی برمی گردید؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "باز خواهم گشت"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "من تسلیم می شوم"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "تائید"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "ریپلی به پایان رسید. آیا میخواهید خارج شوید؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "نه"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "آری"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید تسلیم شوید؟"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "کارگر بیکار پیدا کن"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: دیدن مشخصات کلی تمدن / ساختار درختی\nآخرین موردی که باز شده اگر کلید کنید باز خواهد شد."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s برای تغییر سفارش."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "بی نظم"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "جمعیت (کنونی / سقف مجاز)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "بیشترین جمعیت: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "ناظر"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "دیپلماسی"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "اهداف"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "خرید %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "فروش %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "انتخاب یک نوع از کالا هایی که می خواهید اصلاح کنید با کلید کردن بر روی آن، و سپس استفاده از فلش های سایر کالاها برای اصلاح سهم آنها. شما همچنین می توانید کلید %(hotkey)s را فشار دهید در زمانی که در حال انتخاب یک نوع از کالا ها هستید تا سهم آنها را به 100%% برسانید"
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "شروع با انتخاب منابعی که قصد دارید به فروش برسانید، از سطر بالا. برای هر بار که کلید پایین انتخاب می شود، %(quantity)s از منبع بالا در ازای مقداری که در پایین مشخص شده است به فروش می رسد. اگر کلید %(hotkey)s را فشار دهید و نگه دارید بصورت موقت مقدار معامله را به میزان %(multiplier)s چند برابر می کنید. "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s تاجر زمینی درحال تجارت هستند"
msgstr[1] "%(numberTrading)s تاجر زمینی درحال تجارت هستند"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s غیر فعال"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s غیر فعال"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s تاجر زمینی غیرفعال هستند."
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s تاجر زمینی غیرفعال هستند."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s، %(garrisonedString)s و %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و %(inactiveString)s "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s و %(inactiveString)s "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s وجود دارد."
msgstr[1] "%(inactiveString)s وجود دارد."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "هیچ تاجر زمینی وجود ندارد."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s کشتی تجاری وجود دارد."
msgstr[1] "%(numberTrading)s کشتی تجاری وجود دارد."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s غیرفعال است"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s غیرفعال است"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s کشتی تاجران غیرفعال است"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s کشتی تاجران غیرفعال است"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "هیچ کشتی تجاری وجود ندارد."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "انتخاب سرعت بازی"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "بازی متوقف شد"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "برای ادامه بازی کلیک کنید"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "فیلتر:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "تا:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "متن:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "فیلتر کردن تاریخچه چت"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "انتخاب آدرس گیرنده چت"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "سوال"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "بله یا خیر؟"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "تمدن"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "تیم"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "آنها"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "م"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "ب"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "د"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "خراج"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "بستن"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr "سلامت"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "سلامت:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "امتیاز تسخیر:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "تجربه"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "رتبه"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "صف تولید"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "برای انتخاب نیروهای های گروه بندی شده کلیک کنید، برای تمرکز کردن روی نیروهای های گروه بندی شده دابل کلیک کنید و برای انحلال گروه راست کلیک کنید."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "دنبال کردن بازیکن"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "منو"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "یک بازیکن را برای مشاهده انتخاب کنید"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "مد نظاره گر"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "سرعت بازی"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "تهاتر"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "فروش:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "خرید:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "هیچ بازاری در دسترس نیست"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "تجارت"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "منابع:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr_CA.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr_CA.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr_CA.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1578 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_CA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1606 +1,1603 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# adin1999 <adin1999@walla.com>, 2014
# aqua - <aqua194@gmail.com>, 2018
# itayitayitay4 <itayitayitay4@gmail.com>, 2014
# tcbr ssa <tcbr10@walla.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "צט"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "המשך"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "הפסקה"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "להתפטר "
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "יציאה"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "חיבור לשרת אומת."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "מחובר לשרת."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "חיבור לשרת אבד."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "ממתין לשחקנים להתחבר:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "מסנכרן משחק עם שחקנים אחרים..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ",,"
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "נעצר ע\"י %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "טווח בסיסי: %(range)s מטר"
msgstr[1] "טווח בסיסי: %(range)s מטרים"
msgstr[2] "טווח בסיסי: %(range)s מטרים"
msgstr[3] "טווח בסיסי: %(range)s מטרים"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "ממוצע טווח מוסף: %(range)s מטר"
msgstr[1] "ממוצע טווח מוסף: %(range)s מטרים"
msgstr[2] "ממוצע טווח מוסף: %(range)s מטרים"
msgstr[3] "ממוצע טווח מוסף: %(range)s מטרים"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "לא יכול לבנות חומה כאן!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "ניצחת!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "הובסת!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "לחץ בשביל לצאת מהדרכה זו."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "לחץ כשהנך מוכן."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "עקוב אחרי ההוראות."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "שחקן לא ידוע"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — ארוז"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s דירוג"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s%(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "נסה:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s%(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞ "
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "מקסימום\\מנימום איסוף "
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "להעלות את הכוננות!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "שער נעול"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "שער נעול"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "לארוז"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "לפרוק"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "קיבולת אוכלוסייה מספיקה:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s%(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "אלים "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "תוקפני "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "הגנתי "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "פסיבי "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "שוק סחר יעד."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "חזרה לעבודה"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "הסר את המשמר"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "פטרול"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "בן ברית "
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "אויב "
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "צופה"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "צ'אט עם הודעות"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "הודעות צ'אט"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "צ'אט שחקנים"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "צ'אט בני ברית"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "צ'אט אויבים"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "צ'אט צופים"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "צ'אט פרטי"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "התראות משחק"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "התראות רשת"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s עזב את המשחק."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)sהועף תמידית."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)sהועף."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s חזר למשחק."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s הצטרף למשחק."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "אתה כעת בברית עם %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "אתה כעת במלחמה עם %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s בברית אתך."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s נמצא במלחמה אתך."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s נמצא כעת בברית עם %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s נמצא כעת במלחמה עם %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "כיסוי המפתחים נפתח."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "כיסוי המפתחים היה סגור."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "לשלוט בכל היחידות"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "לשנות את נקודת מבט"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "הצג מצב בחירה"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "כיסוי חסימה"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "כיסוי תנועת יחידה"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "כיסוי טווח"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "הגבל את המצלמה"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "לחשוף את המפה"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "לאפשר עיוות זמן"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "לקדם יחידות נבחרות"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "מצב עיוות זמן"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "בקש מבני בריתך להתקיף את האויב"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "אף לא אחד"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "בן ברית "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "נטרלי "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "אויב "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "להרוס כל מה שכרגע נבחר?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "לא"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "שחקנים: %(players)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "מצב המשחק שלך זהה למצב המשחק של המארח."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "מצב המשחק שלך שונה ממצב המשחק של המארח."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "הצטרפות מחדש למשחק רב משתתפים עם בוטים עדיין לא נתמך!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "וודא שכל השחקנים משתמשים באותם מצבי משחק."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור "
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לצאת?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "!!!נצחון"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "!!!תבוסה"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "?אתה רוצה לצאת"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "אתה בטוח שברצונך לצאת? יציאה תנתק את כל שאר המשתמשים."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "ברצונך להיכנע או שתחזור בקרוב?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "אני אחזור"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "אני מתפטר"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "לא"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להתפטר?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "מצא אזרח עצל "
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "אוכלוסייה (נוכחית / מגבלה)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "צופה"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "דיפלומטיה"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "קנה %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "מכר %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s אינו פעיל"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s אינם פעילים"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s אינם פעילים"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s אינם פעילים"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "אין סוחרי יבשה"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "בחר מהירות משחק "
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "לחץ להמשך משחק"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "לבטל "
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "צִיבִילִיזָצִיָה"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "קבוצה"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "שלהם "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "הוקרה"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "סגור "
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "מהבריאות "
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "בריאות:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr " ניסיון "
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "דרגה "
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "בחר שחקן כדי להציג "
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gl.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gl.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1583 +1,1580 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018-2019
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2014-2016
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2016
# mandruis <manuiglesias96@yahoo.es>, 2016
# mandruis <manuiglesias96@yahoo.es>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Sala de espera"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Abandonar"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Autenticouse a conexión co servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectouse ao servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Agardando a que se conecten xogadores:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (×%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s detivo a partida"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Non é posíbel construír un muro aquí!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Gañaches!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Derrotáronte!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Preme para saír deste titorial."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Preme cando esteas listo."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigue as instrucións."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Xogador descoñecido"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Desmontado"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Rango %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s/%(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s/%(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s/%(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Colectores actuais/máximos."
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "%(genericName)s"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puntos de captura:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Portando:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Botín:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Dar a alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Rematar a alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desaloxar a %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Botón principal para desaloxar 1. Maiús + botón principal para desaloxar todas as unidades deste tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Xogador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Fechar a porta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Abrir a porta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Desmontar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Montar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Deixar de desmontar"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Deixar de montar"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Acadouse o límite de poboación:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidade da clase %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades da clase %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar o avance"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Non se pode avanzar cando a entidade xa está avanzando."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Actitude violenta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Actitude agresiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Actitude defensiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Actitude pasiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Manter a posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar rivais próximos, dar prioridade aos atacantes, e perseguir dentro do raio de visión."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar rivais próximos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar rivais próximos, perseguir un treito limitado antes de regresar á posición orixinal."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuxir ante un ataque"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar rivais próximos mantendo a posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Construídas: %(count)s. Límite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s aumenta o límite en %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminúe o límite en %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s×%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Maiús + botón principal"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de orixe."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino para o comercio"
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer como o mercado de orixe para o comercio."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Preme co botón secundario noutro mercado para convertelo no mercado de destino para o comercio."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Aforo: %(garrisoned)s/%(capacity)s."
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer unha ruta predeterminada para novos comerciantes."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Desaloxar a todos."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Usa %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmación."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Interromper a orde actual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Desaloxar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Enfocar o punto de encontro."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver ao traballo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar a protección"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Trocar e comerciar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Prema para que aliados para usar esta dropsite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Prema para evitar que os aliados de usar este dropsite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "You are allowed to use this dropsite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "O uso deste dropsite está prohibida"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "A entidade ten que morrer para poder recoller dela"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Non podes destruír esta entidade porque posúes menos da metade dos puntos de captura."
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Esta entidade non se pode eliminar"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Espectador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Conversa e notificacións"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensaxes de conversa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Conversa de xogadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Conversa de aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Conversa de inimigos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Conversa de espectadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Conversa privada"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Introduza a mensaxe a ser enviada."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa pública."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa de espectadores."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa de aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a última conversa privada seleccionada."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está volvendo á partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está uníndose á partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s marchou."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi vedado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulsado."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s volveu á partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s uniuse á partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "%(user)s:"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) • %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "• %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s ataca o teu gando!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s atácanos!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Formaches unha alianza con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Entraches en guerra con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Pasaches a ser neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s formou unha alianza contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s entrou en guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s pasou a ser neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s aliouse con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s entrou en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ten unha relación neutral con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avanzando á %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "A %(phaseName)s de %(player)s interrompeuse."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s acadou a %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s envioute %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Enviou %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Abriuse a capa de desenvolvedores."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Pechouse a capa de desenvolvedores."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar todas as unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar a perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar o estado da selección"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Capa de determinador de camiños"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Capa do determinador de camiños xerárquico"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Capa de obstrución"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Capa de movemento das unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Capa de raio de tiro"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Capa de caixa contedora"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restrinxir a vista"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar o mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar a velocidade endiañada."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ascender as unidades seleccionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo de velocidade endiañada."
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: o modo de velocidade endiañada é unha opción de desenvolvedor, e non está pensada para ser usada durante longos períodos de tempo. Usala de xeito incorrecto pode facer que o xogo quede sen memoria ou quebre."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo de tregua restante: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Conmutar as cores de diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Solicitar aos aliados que ataquen a este inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar a unha unidade aleatoria do xogador para compartir a súa visión durante un tempo limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un suborno fracasado custaralle:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "×"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s unidades de %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiús + botón principal para tributar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Queres destruír todo o seleccionado?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erro de desincronización na rolda %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Xogadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "O estado da súa partida é idéntico ao da partida do anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "O estado da súa partida difire do da partida do anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "De momento non se pode unir de novo a partidas con intelixencias artificiais!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Asegúrese de que todos os xogadores usan as mesmas modificacións."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Prema en «Informar dun erro» no menú principal para axudar a solucionar isto."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "A repetición gardouse en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "O estado actual envorcouse en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desincronizado"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "Vitoria!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "Derrotado!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Estás seguro de que queres saír? Se saes, desconectaranse tamén o resto de xogadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Queres abandonar, ou pensas volver nun anaco?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Volverei"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Abandono"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Rematou a repetición. Quere saír?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Estás seguro de que queres renderte?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Atopar un traballador inactivo."
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para cambiar a orde."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Desordenado"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Poboación (actual/límite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Poboación máxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Espectador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Obxectivos"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Mercar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Seleccione un tipo de bens que queira modificar preméndoo, e a continuación use as frechas do resto de tipo para modificar as súas porcentaxes. Tamén pode premer %(hotkey)s mentres selecciona un tipo de ben para aumentar a súa porcentaxxe ao 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comece por seleccionar o recurso que quere vender na fila superior. Cada vez que prema o botón inferior, venderanse %(quantity)s unidades do recurso superior pola cantidade mostrada no inferior. Manteña premida %(hotkey)s para multiplicar temporalmente a cantidade comerciada por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante comerciando por terra"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes comerciando por terra"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante por terra inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes por terra inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante a bordo dun barco mercante que está comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes a bordo dun barco mercante que está comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Non hai comerciantes por terra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s barco mercante comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s barcos mercantes comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Non hai barcos mercantes."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleccionar a velocidade da partida."
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Partida en pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Preme co botón principal en algures para retomar a partida."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrar o historial de conversa."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Seleccionar o destinatario da conversa."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Si ou non?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Relación"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr "Vida"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Vida:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Puntos de captura:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Puntos de captura"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de produción"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Preme para seleccionar unidades agrupadas, prema dúas veces seguidas para ir onda as unidades agrupadas, e prema co botón secundario para dispersar as unidades."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir ao xogador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escolle un xogador para ver"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Espectador modo"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidade de xogo"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Trocar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Mercar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Non hai mercados dispoñíbeis"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1598 +1,1595 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# András Vöröskői <voroskoi@gmail.com>, 2019
# Hammer Andrew <andrewhammer87@gmail.com>, 2017
# Attila Kocsner, 2014
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2015-2020
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2020
# Balázs Úr, 2015-2016
# Levente Krisztián Büte <chris020891@gmail.com>, 2013-2014
# davesajt, 2014
# Farkas Máté <nyugatkeleti@gmail.com>, 2019
# Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu>, 2014-2016
# Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu>, 2017
# Kristóf Kófiás <kristof.kofias@gmail.com>, 2014
# lkishalmi <laszlo.kishalmi@gmail.com>, 2015
# lkishalmi <laszlo.kishalmi@gmail.com>, 2014
# Nagy András <asd0707@freemail.hu>, 2014,2017,2020
# Peter Darvasi <darvasipeter@windowslive.com>, 2013-2014
# Rácz Zsolt <zsoltr@gmail.com>, 2015
# ricsipontaz <ricsipontaz@googlemail.com>, 2014
# Tibor Buzási, 2014
# Tibor Buzási, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-31 12:46+0000\n"
-"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Tibor Buzási\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "%(hotkey)s: ezen menü megnyitása."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglaló"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "%(hotkey)s: az összesítő képernyő megnyitása."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Váró"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "%(hotkey)s: a többjátékos váró megnyitása a játék elhagyása nélkül."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Szüneteltetés"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "%(hotkey)s: a játék szüneteltetése vagy folytatása."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Feladás"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "A kiszolgálókapcsolat hitelesítve lett."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "A kiszolgálókapcsolat megszakadt."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Várakozás a játékosok csatlakozására:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Játékmenet szinkronizálása a többi játékossal…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Szüneteltette: %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alap hatótávolság: %(range)s méter"
msgstr[1] "Alap hatótávolság: %(range)s méter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Átlagos bónusz hatótávolság: %(range)s méter"
msgstr[1] "Átlagos bónusz hatótávolság: %(range)s méter"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ide nem építhető fal!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Győztél!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Legyőztek!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Kattints az oktatójátékból való kilépéshez."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Kattints, ha kész vagy."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Kövesd az utasításokat."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Ismeretlen játékos"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — becsomagolva"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s. rang"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Tapasztalat:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Növekedés: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Jelenlegi/maximum gyűjtögető"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Foglalási pontok:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Szállít:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Zsákmány:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Riasztás küldése!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Riasztás vége."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)s kirakása"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Egy kattintás 1 kirakásához. Shift-kattintás az összes ilyen típusú kirakásához."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Játékos: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Kapu bezárása"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Kapu kinyitása"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Becsomagolás"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Kibontás"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Becsomagolás megszakítása"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Kibontás megszakítása"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nem elegendő népességkapacitás:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s, %(class)s osztályú entitás"
msgstr[1] "%(number)s, %(class)s osztályú entitás"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Hátralévő: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Fejlesztés erre: %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Fejlesztés erre: %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Fejlesztés megszakítása"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nem lehet fejleszteni, ha az egység már fejlesztés alatt van."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Erőszakos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresszív"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Védekező"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passzív"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Ellenálló"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Közeli ellenfelek támadása a támadókra koncentrálva, és üldözés, amíg láthatóak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Közeli ellenfelek támadása"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Közeli ellenfelek támadása, üldözés rövid távon, és visszatérés az eredeti helyre"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Menekülés, ha támadják"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ellenfelek támadása a hatótávolságon belül, de ne mozogjon"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Jelenlegi létszám: %(count)s, határ: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s növeli a határt %(change)s egységgel."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s csökkenti a határt %(change)s egységgel."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + kattintás"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Ez a küldőpiac.\nJobb kattintás a kereskedelmi útvonal törléséhez."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Küldőpiac."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Célpiac."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Jobb kattintás a küldőpiacként való beállításhoz"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Ez a piac túl közel van a küldőpiactól."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Jobb kattintás a célpiacként való beállításhoz"
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Jelenlegi beszállásolás: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Jobb kattintás az új kereskedők alapértelmezett útvonalának megadásához."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Elvárt növekedés: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Összes kirakása."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "A kiválasztott egységek vagy épületek megsemmisítése."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "%(hotkey)s használata a megerősítő párbeszédek elkerüléséhez."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Jelenlegi utasítás megszakítása."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épületbe vagy egységbe történő beszállásolásra."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Kirakás"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épület, hajó vagy ostromgép megjavítására."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fókuszálás a gyülekezőhelyre."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Vissza dolgozni!"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épület vagy egység őrzésére."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Őr eltávolítása"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Csere és kereskedelem"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Őrjárat"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "A látott ellenséges egységek megtámadása, és az épületek elkerülése."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Kattints, hogy a szövetségesek használhassák ezt a lerakóhelyet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Kattints, hogy a szövetségesek ne használhassák ezt a lerakóhelyet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Használhatod ezt a lerakóhelyet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "A lerakóhely használata tiltott"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Az egységet meg kell ölni, mielőtt gyűjteni lehetne belőle"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nem tudod elpusztítani ezt az egységet, mert a foglalási pontok kevesebb mint fele van a birtokodban."
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ez az egység nem törölhető"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Szövetségesek"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Szövetséges"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ellenségek"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ellenség"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Megfigyelők"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Megfigyelő"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privát"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Csevegés és értesítések"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Csevegés üzenetek"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Játékos csevegő"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Szövetséges csevegés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Ellenséges csevegés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Megfigyelő csevegés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Személyes csevegés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Játékértesítések"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Hálózati értesítések"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Írd be a küldendő üzenetet."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Nyomd meg a nyilvános csevegés megnyitásához: %(hotkey)s."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Nyomd meg a megfigyelő csevegés megnyitásához: %(hotkey)s."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Nyomd meg a szövetséges csevegés megnyitásához: %(hotkey)s."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Nyomd meg a legutóbb kiválasztott privát csevegés megnyitásához: %(hotkey)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s megkezdte az újracsatlakozást a játékhoz."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s megkezdte az csatlakozást a játékhoz."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s elhagyta a játékot."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ki lett tiltva"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ki lett rúgva"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s újracsatlakozott a játékhoz."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s csatlakozott a játékhoz."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "nincs környezet"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s megtámadta az állataidat!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s megtámadott!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s cserélt: %(amountGiven)s erre: %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Mostantól %(player)s szövetségese vagy."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Mostantól háborúban állsz vele: %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Mostantól semleges a kapcsolatod vele: %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s mostantól a szövetségesed."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s mostantól háborúban áll veled."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s mostantól semlegesen áll hozzád."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s mostantól %(player2)s szövetségese."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s mostantól háborúban áll vele: %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s mostantól semlegesen áll hozzá: %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s előrelép a %(phaseName)sba."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s %(phaseName)sba lépése megszakítva."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s elérte a %(phaseName)st."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ennyit küldött neked: %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)s játékosnak küldtél ennyit: %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s játékosnak küldött ennyit: %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "A fejlesztői felület megnyílt."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "A fejlesztői felület bezáródott."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Összes egység irányítása"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Nézőpont megváltoztatása"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Kiválasztási állapot megjelenítése"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Útvonalkereső réteg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchikus útvonalkereső réteg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Akadály réteg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Egységmozgás réteg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Hatótávolság réteg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Határoló doboz réteg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Kamera korlátozása"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Térkép felfedése"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Időhurok engedélyezése"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Kiválasztott egységek előléptetése"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Levágás engedélyezése"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Levágási kamera rögzítése"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Kamera csonka gúlájának megjelenítése"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Kamera csonka gúlájának megjelenítése"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Időhurok mód"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Megjegyzés: az időhurok mód egy fejlesztői beállítás, és nem hosszú idejű felhasználásra szánt. Nem megfelelő használata a játék összeomlását okozhatja, vagy elfogyhat a memória."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "A tűzszünetből hátralévő idő: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomáciai színek be/ki"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Szövetségesek kérése, hogy támadják meg ezt az ellenséget"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Szövetséges"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Semleges"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ellenség"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Fizesd le ennek a játékosnak egy véletlenszerű egységét, és korlátozott ideig osztozz a látókörén."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "A sikertelen megvesztegetés ennyibe fog kerülni:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s %(resourceType)s sarc fizetése %(playerName)s részére. Shift-kattintás %(greaterAmount)s sarc fizetéséhez."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Mindent elpusztítasz, amit kijelöltél?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Szinkronizációs hiba a(z) %(turn)s. körben."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Játékosok: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "A játékállapotod megegyezik a kiszolgáló játékállapotával."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "A játékállapotod eltér a kiszolgáló játékállapotától."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Többjátékos játékhoz való visszatérés MI-val még nem támogatott!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Győződj meg róla, hogy az összes játékos ugyanazt a módosítást használja."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Kattints a „Hiba jelentése” gombra a főmenüben a megoldásához."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Visszajátszás ide mentve: %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Jelenlegi állapot kiírása ide: %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nincs szinkronban"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Nincs szinkronban"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "GYŐZELEM!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "LEGYŐZTEK!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ki akarsz lépni?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni? Ezzel a többi játékost is szétkapcsolod."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Fel akarod adni vagy hamarosan visszatérsz?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Még visszatérek"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Feladom"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "A visszajátszás befejeződött. Ki akarsz lépni?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Biztosan fel akarod adni?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Tétlen munkás keresése"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Civilizáció áttekintése / Épületfa\nA legutóbb megnyitott lesz újra megnyitva kattintáskor."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s a sorrend módosításához."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Rendezetlen"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Népesség (jelenlegi / maximális)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Legnagyobb népesség: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Megfigyelő"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomácia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Célok"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)s vétele"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "%(resource)s eladása"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Válassz ki egy árutípust, amit módosítani szeretnél, azzal hogy rákattintasz, aztán használt a nyilakat hogy módosítsd az arányukat. A következő gyorsgombbal az egyik típus arányát azonnal 100%%-ra állíthatod: %(hotkey)s."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Kezdd az eladandó nyersanyag kiválasztásával. A lenti gombok minden egyes megnyomásakor %(quantity)s egység eladásra kerül a fenti nyersanyagból, a lentiből megjelenített mennyiségért. Nyomd meg és tartsd a(z) %(hotkey)s gombot, hogy ideiglenesen %(multiplier)s× mennyiségre növeld a beváltott árut."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s szárazföldi kereskedő üzletel."
msgstr[1] "%(numberTrading)s szárazföldi kereskedő üzletel"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktív"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktív"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s szárazföldi kereskedő inaktív"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s szárazföldi kereskedő inaktív"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s állomásozik egy kereskedőhajón"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s állomásozik egy kereskedőhajón"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s szárazföldi kereskedő állomásozik egy kereskedőhajón"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s szárazföldi kereskedő állomásozik egy kereskedőhajón"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s és %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s és %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s és %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s és %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s van."
msgstr[1] "%(inactiveString)s van."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nincsenek szárazföldi kereskedők."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s hajó kereskedik"
msgstr[1] "%(numberTrading)s hajó kereskedik"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktív"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktív"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kereskedőhajó inaktív."
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s kereskedőhajó inaktív"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nincsenek kereskedőhajók."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Játéksebesség kiválasztása"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Játék szüneteltetve"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kattints a játék folytatásához"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "A csevegés előzményeinek szűrése."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Válaszd ki a csevegés címzettjét."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Igen vagy nem?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizáció"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Övék"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Sz"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Sarc"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr "Életerő"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Életerő:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Foglalási pontok:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Foglalási pontok"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Támadás és ellenállás"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Tapasztalat"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Termelési sor"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kattintás a csoportosított egységek kiválasztásához, dupla kattintás a csoportosított egységekre fókuszáláshoz, és jobb kattintás a csoport feloszlatásához."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Játékos követése"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Válassz megfigyelendő játékost"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Megfigyelő mód"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Játék sebessége"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Csere"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Eladás:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Vétel:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nincs elérhető piac"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Árucsere"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Nyersanyagok:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1606 +1,1603 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# GunChleoc, 2014-2019
# GunChleoc, 2014
# GunChleoc, 2014-2015
# Michael Bauer, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s a thoglachadh a’ chlàir-thaice seo."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Cabadaich"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Geàrr-chunntas"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s a dh’fhosgladh sgrìn a gheàrr-chunntais."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobaidh"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s a dh’fhosgladh duilleag na lobaidh ioma-chluicheadair gun a bhith a’ fàgail a’ gheama."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Lean air adhart"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Cuir ’na stad"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s a chur a’ gheama ’na stad no a leantainn air."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Gèill"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Fàg an-seo"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Chaidh aithne a’ cheangail dhan fhrithealaiche a dhearbhadh."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Chaidh ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche air chall."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "A’ feitheamh gus an ceangal na cluicheadairean ris:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "A’ sioncronachadh a’ gheama leis na cluicheadairean eile…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Air a chur ’na stad le %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bun-astar: %(range)s mheatair"
msgstr[1] "Bun-astar: %(range)s mheatair"
msgstr[2] "Bun-astar: %(range)s meatairean"
msgstr[3] "Bun-astar: %(range)s meatair"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s mheatair"
msgstr[1] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s mheatair"
msgstr[2] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s meatairean"
msgstr[3] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s meatair"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Cha ghabh balla a thogail an-seo!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Bhuannaich thu!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Chaidh ruaig a chur ort!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Briog gus an t-oideachadh seo fhàgail."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Briog nuair a bhios tu deiseil."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Lean ris an stiùireadh."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Cluicheadair neo-aithnichte"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s – air a phasgadh"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[FAR LOIDHNE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Rang %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Eòlas:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Buannachd: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Cruinnichean an-dràsta/as motha"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puingean glacaidh:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "A’ giùlan:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Spùinn:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Tog caismeachd!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Deireadh na caismeachd."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "A-mach le %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Briog aon turas ach an dig 1 dhiubh a-mach. Shift-bhriog ach an dig gach saighdear dhen t-seòrsa seo a-mach."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Cluicheadair: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Glais an geata"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Neo-ghlais an geata"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Paisg"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Neo-phaisg"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Sguir dhen phasgadh"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Sguir dhen neo-phasgadh"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Chan fhoghainn an tomhas-sluaigh:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s eintiteasan dhen chlas %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Air fhàgail: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Àrdaich gu %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Àrdaich gu %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Sgur dhen àrdachadh"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Cha ghabh nì àrdachadh a tha ’ga àrdachadh mar-thà."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Ainneartach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Ionnsaigheach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Dìonadach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Neo-ghnìomhach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Seas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às dèidh an fheadhainn a nì sabaid ribh fhad ’s a chì sibh iad"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às an dèidh greiseag agus tillibh gu far an robh sibh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Teichibh nuair a bheirear ionnsaigh oirbh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh ach na gluaisibh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "An t‑uiread an-dràsta: %(count)s, Cuingeachadh: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "Bidh %(change)s a bharrachd ceadaichte dhut le %(changer)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "Teannaidh %(changer)s an cuingeachadh le %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s gus %(number)s oideachadh (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s gus %(number)s oideachadh (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s gus %(number)s oideachadh."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-bhriog"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Seo margaid thùsail na malairt.\nDèan briogadh deas airson sgur dhen t-slighe malairt."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Margaid thùsail."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Margaid-uidhe."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Dèan briogadh deas gus a’ mhargaid a shuidheachadh mar thùs a’ mhalairt"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Tha a’ mhargaid seo ro fhaisg air margaid an tùis."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Dèan briogadh deas gus a’ mhargaid a shuidheachadh mar cheann-uidhe a’ mhalairt."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "An gearastan an-dràsta: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Dèan briogadh deas gus slighe-mhalairt bhunaiteach a’ stèidheachadh do luchd-malairt ùr."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Dùil air buannachd: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "A-mach leotha uile."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Mill na h-aonadan no togalaichean a thagh thu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Cleachd %(hotkey)s gus còmhradh-dearbhaidh a sheachnadh."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Sguir dhen òrdugh làithreach."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Cuir na h-aonadan a thagh thu ’nan gearastan ann an togalach no ann an aonad eile."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "A-mach leat"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Thoir air na h-aonadan a thagh thu togalach, long no inneal-sèiste a chàradh."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fòcas air ceann-cruinneachaidh."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Tillibh dhan obair"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Thoir air na h-aonadan a thagh thu togalach no aonad eile a dhìon."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Thoir geàrd air falbh"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Iomlaideadh ⁊ malart"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Cuairteachan"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Thoir ionnsaigh air gach aonad nàimhdeil ris an tachras is leig seachad gach togalach."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Brùth ach am faod na caidreabhaich an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Brùth ach nach cleachd na caidreabhaich an t-ionad-stòrais seo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Faodaidh tu an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Chan fhaod thu an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Feumaidh tu an nì a mharbhadh mus urrainn dhut a bhuain"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Chan urrainn dhut a’ bhith seo a mhilleadh o nach eil an dàrna leth dhe na puingean-glacaidh agad"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Cha ghabh an nì a sguabadh às"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "A h-uile duine"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Caidreabhaich"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Caidreabhach"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nàimhdean"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "An nàmhaid"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Amhairc"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Amharc"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Prìobhaideach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Cabadaich is brathan"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Teachdaireachdan na cabadaich"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Cabadaich nan cluicheadair"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Cabadaich nan caidreabhach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Cabadaich nan nàimhdean"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Cabadaich nan amharc"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Cabadaich phrìobhaideach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Brathan geama"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Brathan lìonraidh"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Sgrìobh an teachdaireachd ri a cur."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus a’ chabadaich phoblach fhosgladh."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus cabadaich nan amharc fhosgladh."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus cabadaich nan caidreabhach fhosgladh."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus a’ chabadaich phrìobhaideach mu dheireadh a thagh thu fhosgladh."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "Tha %(player)s a’ tilleadh dhan gheama."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Tha %(player)s a’ tighinn a-steach dhan gheama."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "Dh’fhàg %(player)s an geama."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Chaidh %(username)s a thoirmeasg"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Fhuair %(username)s a’ bhròg"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "Thill %(player)s dhan gheama."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Thàinig %(player)s a-steach sa gheama."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "gun cho-theacsa"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Thug %(attacker)s ionnsaigh air an sprèidh agad!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Thug %(attacker)s ionnsaigh ort!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Tha thu fhèin is %(player)s ’nan caidreabhaich a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Tha thu a’ cogadh ri %(player)s a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Tha thu neo-phàirteach ri %(player)s a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Tha %(player)s is thu fhèin ’nan caidreabhaich a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Tha %(player)s a’ cogadh riut a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Tha %(player)s neo-phàirteach riut a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Tha %(player)s is %(player2)s ’nan caidreabhaich a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Tha %(player)s a’ cogadh ri %(player2)s a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Tha %(player)s neo-phàirteach ri %(player2)s a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "Tha %(player)s a’ dèanamh adhartas gu %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Sguir %(player)s dhen adhartachadh gu %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "Ràinig %(player)s %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Chuir %(player)s %(amounts)s thugad."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Chuir thu %(amounts)s gu %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Chuir %(player)s %(amounts)s gu %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear fhosgladh."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear a dhùnadh."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Stiùirich a h‑uile aonad"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Atharraich a’ bhuaidh-astair"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Seall staid an taghaidh"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Tar-chòmhdachadh an luirg-shlighean"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Tar-chòmhdachadh rangach an luirg-shlighean"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Tar-chòmhdaich bacaidhean"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Tar-chòmhdaich gluasad nan aonadan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Tar-chòmhdaich an rainse"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Tar-chòmhdaich bogsa-iadhaidh"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Cuingich an camara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Foillsich am mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Cuir dlùthadh an ama an comas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Àrdaich na h‑aonadan a thagh thu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Cuir an dìoghlamadh an comas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Glais camara an dìoghlamaidh"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Seall frustum a’ chamara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Seall frustum nan sgàilean"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modh dlùthadh an ama"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "An aire: ’s e modh nan leasaichear a tha sa mhodh dlùthadh an ama is cha bu chòir dhut a chleachdadh fad ùine mòire. Mur cleachd thu mar bu chòir e, dh’fhaoidte gum falbh an cuimhne air a’ gheama no gun tuislich e."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "An ùine a tha air fhàgail air an fhois-losgaidh: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Toglaich dathan na dioplòmasachd"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Iarr air do chaidreabhaich gun doir iad ionnsaigh air an nàmhaid seo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "—"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Caidreabhach"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neo-phàirteach"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "An nàmhaid"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Ceannaich aonad on chluicheadair seo air thuaiream agus faic na chì e greis."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Ma dh’fhàilligeas a’ bhrìb, seo a’ choisgeas a dh’èireas:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Pàigh cìs de %(resourceAmount)s %(resourceType)s gu %(playerName)s. Shift-bhriog gus %(greaterAmount)s a phàigheadh."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "A bheil thu airson a h‑uile rud a thagh thu a mhilleadh?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Chailleadh an sioncronachadh air cuairt %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Cluicheadairean: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Tha staid do gheama co-ionnan ri staid geama an òstair."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Tha staid do gheama eu-coltach ri staid geama an òstair."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Cha chuirear taic ri tilleadh dha gheama ioma-chluicheadair ma tha IF ann!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Dèan cinnteach gun chleachd gach cluicheadair na h-aon tuilleadain."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Briog air “Dèan aithris air buga” sa phrìomh chlàr-taice gus ar cuideachadh leis a’ chàradh."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Chaidh an ath-chluiche a shàbhaladh gu %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "A’ dumpadh an staid làithreach gu %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Chailleadh an sioncronachadh"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Call an t-sioncronachaidh"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Dearbhadh"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "BUAIDH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "RUAIG!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "A bheil thu airson fàgail?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail? Thèid na ceanglaichean aig càch a bhriseadh ma dh’fhàgas tu."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "A bheil thu airson gèilleadh no an till thu?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Tillidh mi"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Tha mi a’ gèilleadh"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Dearbhadh"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Chrìochnaich an ath-chluiche. A bheil thu airson fàgail?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gèilleadh a thoirt?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Lorg obraiche na thàmh"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Seall foir-shealladh / craobh nan sìobhaltas\nThèid am fear mu dheireadh air an robh thu fhosgladh a-rithist nuair a nì thu briogadh."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s gus an òrdugh atharrachadh."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Gun òrdugh"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "A’ teàrnadh"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "A’ dìreadh"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Sluagh (an-dràsta / as motha)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "An tomhas-sluaigh as motha: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Amharc"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Dioplòmasachd"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Amasan"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Ceannaich %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Reic %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Briog air an t-seòrsa bathair a tha thu airson atharrachadh ’s cleachd iuchraichean nan seòrsaichean eile an uairsin gus an cuid atharrachadh. Ma chumas tu %(hotkey)s sìos nuair a thaghas tu bathar, cuiridh e a chuid air 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "An toiseach, tagh an stòras a tha thu airson reic on ràgh air a’ bharr an toiseach. Gach turas a nì thu bruthadh air fear de na putanan gu h-ìosal, thèid %(quantity)s dhen stòras gu h-àrd a reic ’s gheibh thu uiread a stòrais mar tha ’ga shealltainn dhut gu h-ìosal. Cum %(hotkey)s sìos gus a h-uile uiread iomadachadh le %(multiplier)s rè seal."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Tha %(numberTrading)s neach-malairt a’ malart"
msgstr[1] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
msgstr[2] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
msgstr[3] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s ’na thàmh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s neach-malairt tìre ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’na thàmh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "Tha %(numberGarrisoned)s ’na ghearastan air long-mhalairt"
msgstr[1] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[2] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[3] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Tha %(numberGarrisoned)s neach-malairt tìre ’na ghearastan air long-mhalairt"
msgstr[1] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[2] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[3] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ’s %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s ’s %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ’s %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s ’s %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Tha %(inactiveString)s ann."
msgstr[1] "Tha %(inactiveString)s ann."
msgstr[2] "Tha %(inactiveString)s ann."
msgstr[3] "Tha %(inactiveString)s ann."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Chan eil neach-malairt tìre ann."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
msgstr[1] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
msgstr[2] "Tha %(numberTrading)s longan-malairt a’ malart"
msgstr[3] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s ’na thàmh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s longan-malairt ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’na thàmh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Chan eil long-mhalairt ann."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Tagh luaths a’ gheama"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Tha an geama ’na stad"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Briog gus leantainn air adhart leis a’ gheama"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Deiseil"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Criathrag:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Gu:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teacsa:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Eachdraidh"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Cuir"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Criathraich eachdraidh na cabadaich."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Tagh faightear na cabadaich."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "A bheil no nach eil?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sìobhaltas"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Sgioba"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Aca"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "C"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "C"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Fo chìs"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Puingean-slàinte"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Slàinte:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Puingean glacaidh:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Slàinte"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Puingean-glacaidh"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Eòlas"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Ciutha an dèanadais"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Briog gus aonadan buidhnichte a thaghadh, dèan briogadh dùbailte gus am fòcas a chur air na h-aonadan buidhnichte agus dèan briogadh deas gus am buidheann a sgaoileadh."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Lean air a’ chluicheadair"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Clàr-taice"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Tagh cluicheadair airson a shealltainn"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modh amhairc"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Luaths a’ gheama"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Iomlaideadh"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Reic:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Ceannaich:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Chan eil margaid ri làmh"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Malart"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Stòrasan:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hr.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hr.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1593 +1,1590 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Ano nym <degers@gmx.de>, 2016
# Bongo <ivanm.ploce@gmail.com>, 2014
# Chris_Kay_083, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Odustani "
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nepoznat igrač"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "kraj uzbune."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obrambeni"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Makni čuvara"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s je blokiran/na."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s je izbačen/na."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Jeste li sigurni da želite odustati? Odlaskom ćete odspojiti sve druge igrače"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Želite li odustati ili se ubrzo vraćate? "
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Vratit ću se "
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Odustajem"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Pronađi nezaposlenog radnika"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populacija (trenutna /limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Odaberi brzinu igre"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacija"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Ekipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Zdravlje:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Iskustvo"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Poredak"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Odaberi igrača kojeg ćeš gledati"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Trgovina"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1584 +1,1581 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Chanakya <arpit04@gmail.com>, 2014
# gvidushiin <gvidushiin@gmail.com>, 2014
# Harshvardhan Singh Bhati <vyal.micro@gmail.com>, 2014
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# ramoer <ramoerram@live.com>, 2014
# Ravi Kumar, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "चैट"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "विराम"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "बाहर जाएँ"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "यहाँ दीवार नहीं बन सकती है!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "अज्ञात प्लेयर"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रु"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s पर प्रतिबंध लगा दिया गया है"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s निकाल दिया गया है"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रु"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "तत्काल चुनी हुई सभी वस्तुओं को नष्ट करें?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "नहीं"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "क्या आप गेम बंद करना चाहते हैं?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "क्या आप गेम बंद करना चाहते हैं? इससे सभी खिलाड़ी डिस्कनेक्ट हो जाएँगे."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "मैं वापस आउँगा"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "क्या आप गेम छोड़ना चाहते हैं?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "निष्क्रिय कामगार का पता लगाएं"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "जनसंख्या (वर्तमान / सीमा)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, और %(garrisonedString)s।"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, और %(inactiveString)s।"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s।"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, और %(inactiveString)s।"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "खेल की गति का चयन करें"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "खेल रोका गया"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "खेल पुनःप्रारंभ करने के लिए क्लिक करें"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "भेजें"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "सभ्यता"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "टीम"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "बंद करे"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "स्वास्थ्य:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "अनुभव"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "पद"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "देखने के लिए खिलाड़ी का चयन"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1579 +1,1576 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Չատ"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Պահպանել"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Ընտրանքներ"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Լքել"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "մ։սս"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Դուկ հաղթել եկ"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Անհայտ խաղացող"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s."
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Փայաբաժին՝"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Խաղացող. %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Մնացած. %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Բռնարար"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Զավթողական"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Պաշտպանողական"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Անգործունյա"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Բոլորը"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "ՀՀ։մմ"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s հեռացել է խաղից։"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s արգելափակվեց"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s հեռացվեց"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s միացել է խաղին։"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s)* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ոչ մեկը"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Խաղացողներ․ %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Հաստատում"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Հաստատ ցանկանո՞ւմ եք լքել։"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Հաստատում"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s. %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Գնել %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Վաճառել %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, եվ %(garrisonedString)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, եվ %(inactiveString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, եվ %(inactiveString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, եվ %(inactiveString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Ընտրեք խաղի արագությունը"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Պատրաստ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Պատմություն"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Ուղարկել"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Հարց"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Այո՞ թե ո՞չ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Անուն"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Քաղաքակրթություն"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Թիմ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Ա"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Ն"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "Ե"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Պակել"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Առողջությունը՝"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Մենյու"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Խաղի արագության"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Վաճառք."
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Գնել."
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/jbo.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/jbo.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/jbo.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1566 +1,1563 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Lojban (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/jbo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: jbo\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "samta'a"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "rejgau"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "depri'a"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "sisti lo nu kelci"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "seltelgau vorme"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "telcaugau vorme"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "pendo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "bradi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "la %(player)s. narcmibi'o le nunkei"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "jarco lo cartu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "pendo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "nutli"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "bradi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "vimcu"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "na go'i"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "ja'a go'i"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ".i mi ke'ukla do"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ".i mi radycru"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "tikygau le nunkei nilsutra"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "denpa do"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "ko .iklki fi lo nu toldicra"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "xruti"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "benji"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "cmene"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "selklu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "bende"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "p"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "n"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "b"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "kamka'o namcu"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ku.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ku.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ku.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1578 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ku\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lv.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lv.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lv.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1598 +1,1595 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Beāte Lakševica <tava.unochka@inbox.lv>, 2016
# jabalv <jabalv@protonmail.com>, 2014
# Lafriks <lauris@nix.lv>, 2014
# Martins M <mednismartins@inbox.lv>, 2014
# Martins M <mednismartins@inbox.lv>, 2014
# 12fcd8ce413a3e57147ccccbc2f724b6_6169ce6, 2014
# Ukko Koknevics <TheZeus121@gmail.com>, 2015
# Vladimirs Kuzmins, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Beāte Lakševica <tava.unochka@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Tērzētava"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Kopsavilkums"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pārtraukums"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Padoties"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Iziet"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Savienojums ar serveri ir ticis apstiprināts."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Savienots ar serveri."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Savienojums ar serveri ir ticis zaudēts."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Iepauzēja %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Pamata tālums: %(range)s metri"
msgstr[1] "Pamata tālums: %(range)s metrs"
msgstr[2] "Pamata tālums: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vidējais papildu tālums: %(range)s metri"
msgstr[1] "Vidējais papildu tālums: %(range)s metrs"
msgstr[2] "Vidējais papildu tālums: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Šeit nav iespējams būvēt sienu!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Tu esi uzvarējis!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Tu esi sakauts!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nezināms Spēlētājs"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s - Pakots"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rangs"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Pieredze:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ieguvums: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Pašlaik/maksimums vācēju"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Nes:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Krājumi:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Celt trauksmi!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Trauksmes beigas."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Izlādēt %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Viens klikšķis, lai izlādētu 1. Shift-click, lai izlādētu visus šī paša tipa."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spēlētājs: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Slēgt vārtus"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Atslēgt vārtus"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Sapakot"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Izpakot"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Atcelt pakošanos"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Atcelt izpakošanos"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nepietiekama populācijas ietilpība"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Atcelt uzlabošanu"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nevar uzlabot, kamēr vienība jau tiek uzlabota."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Varmācīgs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresīvs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Aizsargājošs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasīvs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Tur pozīciju"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Uzbrukt tuvējiem pretiniekiem, koncentrēties uz uzbrucējiem un dzīties pakaļ kamēr redzami."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Uzbrukt tuvējiem pretiniekiem"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Uzbrukt tuvējiem pretiniekiem, nedaudz dzīties pakal un atgriezties sākotnējā pozīcijā "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Bēgt, ja uzbrūk"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Uzbrukt pretiniekiem no attāluma, bet nekustēties"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Pašreizējais skaits: %(count)s, limits: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s palielina limitu par %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s samazina limitu par %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s lai apmācītu %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s lai apmācītu %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s lai apmācītu %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Tirdzniecības izcelsmes tirgus."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Tirdzniecības mērķa tirgus."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Labais-klikšķis, lai iestatītu tirdzniecības izcelsmes tirgu."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Labais-klikšķis, lai iestatītu par tirdzniecības mērķa tirgu."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Pašlaik garnizonā: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Labais-klikšķis, lai iestatītu noklusējuma ceļu jaunai tirdzniecībai."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Sagaidāmais ieguvums: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Izdzīt visus."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Lietojiet %(hotkey)s, lai izvairītos no apstiprinājuma lodziņa."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Pārtraukt pašreizējo pavēli."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Izlādēt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Parādīt satikšanās vietu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Atpakaļ pie darba"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Noņemt apsardzi"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulēt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Nospiediet, lai ļautu sabiedrotiem izmantot šo nodošanas punktu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Nospiediet, lai liegtu sabiedrotiem izmantot šo nodošanas punktu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Jums ir atļauts izmantot šo nodošanas punktu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Šī nodošanas punkta lietošana ir aizliegta"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Vienība tika nogalināta pirms no tās varējā novākt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Jūs nevarat iznīcināt šo vienību, jo jums pieder mazāk par pusi no ieņemšanas punktiem"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Šo vienību nevar izdzēst"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sabiedrotie"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sabiedrotais"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ienaidnieki"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ienaidnieks"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Novērotāji"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Novērotājs"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Čats un paziņojumi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Čata ziņas"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spēlētāju čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Sabiedroto čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Ienaidnieku čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Novērotāju čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privātais čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Rakstiet nosūtāmo ziņojumu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Nospiediet %(hotkey)s lai atvērtu publisko terzēšanu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Nospiediet %(hotkey)s lai atvērtu novērotāju terzēšanu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Nospiediet %(hotkey)s lai atvērtu sabiedroto terzēšanu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sācis pievienoties spēlei no jauna."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s pameta spēli."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s tika izbanots"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s tika izmests"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s pievienojās spēlei no jauna."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s uzbruka taviem mājlopiem!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Jums uzbrūk %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Jūs tagad esat sabiedrotie ar %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Jūs tagad esat karā pret %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Jūs esat neitrālā pozīcijā pret %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s tagad ir sabietrotajos ar Jums."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s tagad ir karā pret Jums."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s tagad ir neitrālā pozīcijā pret Jums."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s tagad ir sabiedrotais ar %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ir kara stāvoklī pret %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s tagad ir neitrāls ar %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s nosūtīja jums %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s nosūtīja %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Izstrādātāju pārklājs tika atvērts."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Istrādātāju pārklājs tika aizvērts."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrolēt visas vienības"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Mainīt perspektīvi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Attēlot izvēles stāvokli"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Navigatora pārvalks"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarhiskā navigatora pārvalks"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Šķēršļu pārvalks"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Vienību kustības pārvalks"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Tāluma pārvalks"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Piesaistes rāmja pārvalks"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ierobežot kameru"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Atklāt karti"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Iespējot laika uzkrāšanu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Paaugstināt izvēlētās vienības"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Laika uzkrāšanas režīms"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Piezīme: Laika uzkrāšanas režīms ir izstrādātājiem paredzētā iespēja, kas nav paredzēta ilgstošai lietošanai. Lietojot to nekorekti, var novest pie spēles atmiņas pārpildīšanas un sabrukuma."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pieprasiet saviem sabiedrotajiem uzbrukt šim ienaidniekam"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sabiedrotais"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neitrāls"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ienaidnieks"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Uzdāvini %(resourceAmount)s %(resourceType)s %(playerName)s. Turi SHIFT, lai uzdāvinātu %(greaterAmount)s"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Iznīcināt visu pašreiz atzīmēto?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprinājums"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pamest 0 A.D.?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "UZVARA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "SAKĀVE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vai vēlaties izbeigt?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pamest 0 A.D.? Spēles pamešana atvienos visus citus spēlētājus."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vai vēlaties padoties, vai arī drīz atgriezīsities?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Es atgriezīšos"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Es padodos"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprinājums"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Atkārtojums noslēdzies. Vai vēlaties iziet?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties padoties?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Atrast slaistus"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populācija ( tekošais / limits)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimālā populācija: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Novērotājs"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomātija"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Mērķi"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Pirkt %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Pārdot %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Ir %(numberTrading)s suazsemes tirgotāju, kas tirgojas"
msgstr[1] "Ir %(numberTrading)s sauszemes tirgotājs, kas tirgojas."
msgstr[2] "Ir %(numberTrading)s sauszemes tirgotāju, kas tirgojas."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s neaktīvu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s neaktīvs"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s neaktīvi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "Ir %(numberOfLandTraders)s neaktīvu sauszemes tirgotāju."
msgstr[1] "Ir %(numberOfLandTraders)s neaktīvs sauszemes tirgotājs."
msgstr[2] "Ir %(numberOfLandTraders)s neaktīvi sauszemes tirgotāji."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s novietotu uz tirgotāja kuģa."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s novietots uz tirgotāja kuģa."
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s novietoti uz tirgotāja kuģa."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Uz tirgotāja kuģa ir novietoti %(numberGarrisoned)s sauszemes tirgotāju"
msgstr[1] "Uz tirgotāja kuģa ir novietots %(numberGarrisoned)s sauszemes tirgotājs."
msgstr[2] "Uz tirgotāja kuģa ir novietoti %(numberGarrisoned)s sauszemes tirgotāji."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, un %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, un %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, un %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, un %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Ir %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Ir %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nav sauszemes tirgotāju."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Pašlaik tirgojas %(numberTrading)s tirgotāju kuģu"
msgstr[1] "Pašlaik tirgojas %(numberTrading)s tirgotāju kuģis"
msgstr[2] "Pašlaik tirgojas %(numberTrading)s tirgotāju kuģi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s neaktīvu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s neaktīvs"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s neaktīvi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Pašlaik ir %(numberOfShipTraders)s neaktīvu tirgotāju kuģu."
msgstr[1] "Pašlaik ir %(numberOfShipTraders)s neaktīvs tirgotāju kuģis."
msgstr[2] "Pašlaik ir %(numberOfShipTraders)s neaktīvi tirgotāju kuģi."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nav tirgotāju kuģu."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Izvēlieties spēles ātrumu"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spēlē pārtraukums"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikšķiniet, lai atsāktu spēli"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrs:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teksts:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Sūtīt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrēt terzēšanas vēsturi."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Izvēlēties terzēšanas adresātu."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Jā vai nē?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizācija"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Viņu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Dāvinājums"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Izturības punkti"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Veselība:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Ieņemšanas punkti:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Veselība"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Ieņemšanas punkti"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Pieredze"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rangs"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Ražošanas rinda"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klikšķiniet vienību grupēšanas izvēle, dubultklikšķis vienību grupas parādīšanai un labais-klikšķis grupas izformēšanai."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Sekot Spēlētājam"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Izvēlieties spēlētāju ko aplūkot"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Novērotāja režīms"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spēles ātrums"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Tirgoties"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mr.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mr.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1579 +1,1576 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# shreyash kore, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "सुरू ठेवा"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "विराम द्या"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "सर्व्हरशी कनेक्ट केले."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "सर्व्हरवरील कनेक्शन गमावले गेले आहे."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "इथे भिंत बांधू शकत नाही!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "अज्ञात खेळाडू"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "लूटः"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "प्रत्येकजण"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "सहयोगी"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "मित्र"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "शत्रू"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रू"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "निरीक्षक"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s प्रतिबंधित केले गेले आहे"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)sकाढले गेले आहे"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s खेळामध्ये सामील झाले आहे."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "आपणावर हल्ला केला आहे %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "या शत्रूवर हल्ला करण्यासाठी आपल्या मित्रांना विनंती करा"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "काहीही नाही"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "मित्र"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "तटस्थ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रू"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "अयशस्वी लाच आपल्याला खर्च करेलः"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "हटवा"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "सध्या निवडलेल्या सर्व गोष्टी नष्ट करा?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "नाही"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "होय"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टीकरण"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "तुम्हाला बाहेर पडायचे आहे का?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "तुम्हाला बाहेर पडायचे आहे का? सोडल्याने इतर सर्व खेळाडू डिस्कनेक्ट होतील."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "आपणांस राजीनामा द्यायचा आहॆ की आपण लवकरच परत याल?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "मी परत येईन"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "मी राजीनामा देतोय"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टीकरण"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "नाही"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "होय"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "आपल्याला राजीनामा द्यायचा आहे का?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "जमीन व्यापारी नाहीत."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "व्यापारी जहाज नाहीत."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1618 +1,1615 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Anique van Berne <avanberne@gmail.com>, 2016
# Bart <b.anthonisse@gmail.com>, 2020
# Bart Groeneveld, 2017
# Bart Groeneveld, 2016
# Bart R <bartvrijn@gmail.com>, 2017
# bb <b.jansen5@students.uu.nl>, 2019
# bilsimon <simontje.bil@gmail.com>, 2014
# BladeFalconheart, 2014
# BoucheDag <bouche4dag@gmail.com>, 2014
# Christof Verhoeven <christof.verhoeven@gmail.com>, 2016-2017
# ClementL <lewis@lewisclement.nl>, 2014
# Ellen Roels, 2015
# Freagarach . <freagarach@gmail.com>, 2019
# Ilya <ilya.crols@gmail.com>, 2014
# Ismail Sahin <ismailsahin1994@hotmail.com>, 2017
# Jana Valcke <jana.valcke93@gmail.com>, 2016
# Johannes Collosus <the_pc_pilot@live.nl>, 2015
# Jos Arends <Tekno23@hotmail.nl>, 2014
# LTom, 2014
# LTom, 2014
# luuk2305 <luuk@medenblik.net>, 2014
# MathiasB, 2013
# Matthijs de Rijk <MrTheRich@gmail.com>, 2013
# Michiel Franssen <michiel.franssen@outlook.com>, 2018
# Michiel <mvdijk@mivadi.com>, 2014
# niektb <niektb95@gmail.com>, 2015
# Piers T <pierstitus@gmail.com>, 2019
# Pim de Graaf <pimdegraaf1997@gmail.com>, 2019
# TheBuG <Ruben.bilo@gmail.com>, 2014
# Sam Crauwels <sam.crauwels@gmail.com>, 2018
# Sander Deryckere, 2013
# Sander Deryckere, 2014-2016
# Spijker <woartel@hotmail.com>, 2014
# SuperVipers <camerongeuzinge@hotmail.com>, 2017
# Sven Baars <svenb.linux@gmail.com>, 2013
# tnt, 2013
# trick2011 <trick@live.nl>, 2014
# Vincent <vincent@xiqum.net>, 2013
# Spijker <woartel@hotmail.com>, 2017
# Yves_G, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Christof Verhoeven <christof.verhoeven@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Klik %(hotkey)s om dit menu aan / uit te zetten."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Klik %(hotkey)s om het samenvattingsscherm te openen."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Klik %(hotkey)s om de multiplayer lobby te openen zonder het spel te verlaten."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Klik %(hotkey)s om het spel te pauzeren of te hervatten."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Opgeven"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Stop"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "De verbinding met de server is compleet."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Verbonden met de server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "De verbinding met de server is verloren."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Aan het wachten op spelers:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Spel synchroniseren met andere spelers ..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Gepauseerd door %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Basisbereik: %(range)s meter"
msgstr[1] "Basisbereik: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
msgstr[1] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Kan hier geen muur bouwen!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "U hebt gewonnen!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "U bent verslagen!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klik om de tutorial af te sluiten."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Klik wanneer u klaar bent."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Volg de instructies."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Onbekende Speler"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Ingepakt"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Ervaring:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Winst: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Huidig aantal/max aantal verzamelaars"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Veroverpunten:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Bevat:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Buit:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Luid de alarmsklok!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Einde van het stadsalarm."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Stuur %(name)s naar buiten"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik om een eenheid van dit type naar buiten te sturen. Shift-klik om alle eenheden van dit type naar buiten te sturen."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Speler: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Sluit poort"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Open poort"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Inpakken"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Uitpakken"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Stop inpakken"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Stop uitpakken"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Onvoldoende bevolkingscapaciteit:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entiteit van klasse %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entiteiten van klasse %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Resterend: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Upgrade naar %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Upgrade naar %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Upgrade Annuleren"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kan niet upgraden wanneer de entiteit al aan het upgraden is."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Geweldadig"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressief"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensief"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passief"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stilstaand"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Val nabije tegenstanders aan, richt op aanvallers en achtervolg zolang zichtbaar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Val nabije tegenstanders aan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Val nabije tegenstanders aan, achtervolg een korte afstand en keer terug naar de uitgangspositie"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Vlucht in geval van een aanval"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Val tegenstanders binnen bereik aan, maar verplaats niet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Huidig aantal: %(count)s, Limiet: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s vergroot de limitieten met %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s verklein de limieten met %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) te rekruteren."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s) te rekruteren."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s om %(number)s te rekruteren."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Dit is de marktplaats van vertrek.\nKlik rechts om de handelsroute op te heffen."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Oorspronkelijke marktplaats."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Bestemde handelsmarkt."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klik rechts om deze als originele marktplaats te gebruiken"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Deze marktplaats is te dichtbij de marktplaats van vertrek."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik rechts om deze marktplaats als bestemming te gebruiken."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Huidige bemanning: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Rechts klikken om een standaard route in te stellen voor nieuwe handelaars."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Verwachtte winst: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Iedereen uitlaten."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Vernietig de geselecteerde eenheden of gebouwen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Gebruik %(hotkey)s om de bevestigingsdialoog te vermijden."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Stop de huidige taak."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of eenheid bemannen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Uitlaten"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw, schip of belegeringswerktuig repareren."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ga naar verzamelpunt."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Terug aan het werk"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of eenheid bewaken."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Verwijder bewaking"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Ruilen en handelen"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouilleer"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Val alle vijandelijke eenheden aan maar vermijd gebouwen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Klik om geallieerden toegang tot dit pakhuis te geven."
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Klik om geallieerden toegang tot dit pakhuis te ontzeggen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "U kan dit pakhuis gebruiken."
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "U kan dit pakhuis niet gebruiken."
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Dit dier moet gedood worden voordat er voedsel kan worden verzameld."
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Je kan dit niet vernietigen omdat je niet de meerderheid van de veroverpunten bezit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Deze entiteit kan niet worden verwijderd."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Geallieerden"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Vriend"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Vijanden"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Vijand"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Waarnemers"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Waarnemer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat en aankondigingen"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chat berichten"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spelers chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Bondgenoten chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Vijanden chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Waarnemers chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privé chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Spelberichten"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Netwerkberichten"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Voer het te versturen bericht in."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Druk op %(hotkey)s om de publieke chat te openen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Druk op %(hotkey)s om de waarnemers chat te openen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Druk op %(hotkey)s om de bondgenoten chat te openen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Druk %(hotkey)s om de vorige geselecteerd privé-chat te openen."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s is verbinding aan het maken met het spel."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s is verbinding aan het maken met het spel."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s heeft het spel verlaten."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s is verbannen"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s werd uitgesloten"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s heeft zich opnieuw bij het spel aangesloten."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s heeft zich bij het spel aangesloten."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Je vee werd aangevallen door %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "U bent aangevallen door %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "U bent nu geallieerd met %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "U bent nu in staat van oorlog met %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Je bent nu neutraal met %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s is nu geallieerd met jou."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met jou."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s is nu neutraal met jou."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is nu geallieerd met %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is nu neutraal ten opzichte van %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s is in overgang naar de %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "De %(phaseName)s van %(player)s is stopgezet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s heeft de %(phaseName)s bereikt."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s heeft u %(amounts)s gestuurd."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "U hebt %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s heeft %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "De ontwikkelingsmodus is geopend."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "De ontwikkelingsmodus is gesloten."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Bestuur alle eenheden"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Wissel perspectief"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Geef selectiestaat weer"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Kortste-pad overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hiërarchische kortste-pad overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Versperring overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Eenhedenverplaatsingsoverlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Bereik overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Begrensingskader overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Beperk camera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Toon kaart"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activeer teruggang in de tijd"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promoveer geselecteerde eenheden"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Culling toestaan."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Toon camera gezichtsveld"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Toon schaduwen in gezichtsveld camera."
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Terug gaan in de tijd modus"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Let op: terug gaan in de tijd is een ontwikkeloptie, en niet bedoeld voor gebruik over een lange periode. Incorrect gebruik kan er voor zorgen dat uw computer geheugen tekort komt, en zo het spel laten crashen (of zelfs andere programma's)."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Resterend staakt-het-vuren:%(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Zet Diplomatie Kleuren aan/uit."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Verzoek je vrienden om deze vijand aan te vallen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Vriend"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Vijand"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Koop een willekeurig eenheid om van deze speler, en deel in zijn gezichtsveld voor een beperkte periode."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Een mislukte omkoping kost u:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Schenk %(resourceAmount)s %(resourceType)s aan %(playerName)s. Shift+klik om %(greaterAmount)s te schenken."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Vernietig uw huidige selectie?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync fout in beurt %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spelers: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Uw spelstatus is identiek aan de spelstatus van de gast."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Uw spelstatus is anders dan de spelstatus van de gast."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Opnieuw verbinden met multiplayer spellen met AI's is nog niet ondersteund."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Verzeker dat alle spelers dezelfde mods gebruiken."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klik op \"Rapporteer fout\" in het hoofdmenu om te helpen met het oplossen."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Herhaling opgeslagen in %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Huidige staat dumpen naar %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Afspelen is out-of sync."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bent u zeker dat u wilt stoppen?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "GEWONNEN!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "VERSLAGEN!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Wilt u stoppen?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Bent u zeker dat u wilt stoppen? Door te stoppen worden alle andere spelers uit het spel gegooid."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Wilt u opgeven, of zal u binnenkort terugkeren?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Ik zal terugkeren"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Ik geef op"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "De herhaling is klaar. Wilt u stoppen?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ben u zeker dat u uzelf wilt overgeven?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Zoek een ongebruikte werkkracht"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: bekijk het overzicht van de beschavingen / gebouwenboom\nLaatst geopende wordt heropend via klik."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s om volgorde te veranderen."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Ongeordend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Bevolking (huidig / limiet)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximum bevolking: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Waarnemer"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Doelen"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Koop %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Verkoop %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selecteer het type goederen dat u wilt veranderen door er op te klikken. Gebruik dan de pijlen bij de andere goederen om hun deel te veranderen. U kunt ook %(hotkey)sindrukken terwijl u een type selecteert, om het aandeel naar 100 %% te brengen."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Start door het selecteren van het middel dat u wilt verkopen van de bovenste rij. Voor elke keer dat de onderste knoppen worden aangeklikt, wordt%(quantity)svan het bovenste middel verkocht voor de weergegeven hoeveelheid van het onderste middel. Houd %(hotkey)singedrukt om de hoeveelheid tijdelijk met %(multiplier)s te vermenigvuldigen."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s handelaar aan het handelen."
msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s handelaars aan het handelen."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaar"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaars"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s bemant een koopmansschip"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s bemannen een koopmansschip"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Er is %(numberGarrisoned)s handelaar die een koopmansschip bemant."
msgstr[1] "Er zijn %(numberGarrisoned)s handelaars die een koopmansschip bemannen."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, en %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, en %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Er is %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Er zijn %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Er zijn geen handelaars over land."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s koopmansschip aan het handelen"
msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s koopmansschepen aan het handelen"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s koopmansschip niet actief"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s koopmansschepen niet actief"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Er zijn geen koopmansschepen."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Kies een snelheid voor het spel"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spel gepauzeerd"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik om het spel te hervatten"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filter de chat geschiedenis."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Selecteer chat bestemmeling. "
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja, of nee?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Beschaving"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Hun"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Doneer"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Leven"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Gezondheid:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Veroverpunten:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Gezondheid"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Veroverpunten"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Ervaring"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "De productiewachtrij"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik om de groep eenheden te selecteren, dubbelklik om te focussen en rechts klikken om de groep te verwijderen."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Volg speler"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Kies een speler om te bekijken"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Waarnemer modus"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spel Snelheid"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Ruilhandel"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Verkopen:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kopen:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Geen markten beschikbaar"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handelen"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Grondstoffen:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1636 +1,1633 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alessandro Nunes <alessandronunes@gmail.com>, 2019
# alrope <alexandre.rp@gmail.com>, 2014
# Angelo Florentino <angelodarosaflorentino@gmail.com>, 2017
# Arthur Paim Arnold <arthurpaimarnold@gmail.com>, 2015
# borg 2k <estevanborg@gmail.com>, 2017-2018
# Caio Northfleet <caio.northfleet@gmail.com>, 2014
# Dalcio Marçal, 2016
# Diana K. Cury <dianakac@gmail.com>, 2014
# 1e46fd82907595ae69bafb7f4e47cd1b_169840e <1f20291f26e4e92cc88e8522999d4c5b_169576>, 2014
# alveselvis16 <elvis.alves.ismart@gmail.com>, 2014
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
# Ernan, 2014
# Estus <totalgameplayz@gmail.com>, 2014
# Fábio Medeiros <fmperoxido@gmail.com>, 2014
# Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>, 2013
# Sturm <gravador202@yahoo.com.br>, 2014
# Guilherme Soster <guilhermesosters@gmail.com>, 2014
# Guilherme Soster <guilhermesosters@gmail.com>, 2016
# Gustavo Moitinho <gustavo.moitinho@outlook.com>, 2016
# Hunteros <jorgebosch@ymail.com>, 2013
# Igor Aleixo <igor.pavao@gmail.com>, 2016-2017
# Jorno Jornade <jfcarrer@hotmail.com>, 2018
# jose, 2017
# J. P. Lacerda <jp-lacerda@msn.com>, 2016
# JulioBianor <mr.logan1@yahoo.com.br>, 2014
# Junior Lage <junimslage@gmail.com>, 2017
# Leonardo Augusto Suzin <leonardosuzin@gmail.com>, 2014
# Leonardo Tada Antunes <leonardo_tada@hotmail.com>, 2014
# Lourenço Gaiteiro <loredal@gmail.com>, 2017
# d985c683c87c96d130507ab20847ffb3_c33e5c1 <adede5c43c7c39447cc854215823dacf_125806>, 2013
# Marcelo Augusto Kniss <marcelo.kniss@outlook.com>, 2016
# Marcos Correa <mcorrea.jr28@gmail.com>, 2014
# Marcus Rasseli <mvrasseli@hotmail.com>, 2013
# Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto <uuflor@gmail.com>, 2013
# Mateus Guerra <jmateusz@gmx.co.uk>, 2020
# Mateus Seenem Tavares <maseta.mateus@gmail.com>, 2016
# Matheus Clemente <matheus.xb@gmail.com>, 2015
# Mihailov Vasilievic Filho, 2015
# mliell <mauricioliell@tintasliell.com.br>, 2014
# mogafi, 2014
# pizzaiolo, 2015
# Paulo Castro, 2013
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2014-2017
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2015
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2014
# Qodek <andre.lucas.silva2468@gmail.com>, 2014
# Rafael Andrade <rafaelandradeadm@gmail.com>, 2020
# Rafael Monteiro <rafaelimabsb2@hotmail.com>, 2016
# Raphael Mendonça, 2014
# Rowel <luciomeiradavid@hotmail.com>, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
# Sturm <gravador202@yahoo.com.br>, 2014
# e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c <0e3f187c36e42a887ffaef9a9e407417_190443>, 2015
# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2020
# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2018,2020
# victoJ <vfriedrichj@gmail.com>, 2020
# Victor Gregório <vt_marv@hotmail.com>, 2017
# yurids, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: victoJ <vfriedrichj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para habilitar este menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para abrir a tela de resumo."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Pressione %(hotkey)spara abrir a página das salas de multijogador sem sair do jogo."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para pausar ou resumir o jogo."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Desistir"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "A conexão com o servidor foi autenticada."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado com o servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando jogadores se conectarem."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando jogo com outros jogadores…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance bônus médio: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance bônus médio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Não pode construir uma muralha aqui!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Você venceu!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Você foi derrotado!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clique para sair deste tutorial."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Clique quando estiver pronto"
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Siga as instruções."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jogador desconhecido"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Montado"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rank"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Experiência:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Coletores atuais/max"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Pontos de Captura:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Carregando:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Saque:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Levante um alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fim do alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clique para desalojar 1. Shift-clique para desalojar todos deste tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jogador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Trancar Portões"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Destrancar Portões"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Compactar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Descompactar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar Desmontagem"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar Montagem"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidade populacional insuficiente:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidade da classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades da classe %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Remanescente: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Aprimorar para%(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Aprimorar para %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar Melhoramento."
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Melhoramento da entidade já está acontecendo."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Manter posição"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Ataque oponentes próximos, foque nos atacantes e os persiga enquanto visíveis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Ataque oponentes próximos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Ataque oponentes próximos, persiga por uma curta distância e então retorne a posição original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuja se atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ataque oponentes dentro do campo, mas não se mova"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Quantidade Atual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amplia o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminui o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-clique"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Este é o mercado de origem da rota.\nClique com o botão direito para cancelar a rota de comércio."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clique-direito para definir como mercado de origem"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Este mercado está muito próximo ao mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clique-direito para definir um mercado como destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnição atual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clique com o direito para estabelecer uma rota para novos mercadores."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho esperado: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar Todos."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destruir as unidades ou estruturas selecionadas."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Use %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmação."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abortar a ordem atual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordene as unidades selecionadas a entrarem em uma estrutura ou unidade."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordene as unidades selecionadas a reparar uma estrutura, navio ou mecanismo de cerco."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Foco no Ponto de Encontro."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Voltar ao Trabalho"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordene as unidades selecionadas a proteger uma estrutura ou unidade."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Remover guarda"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Troca & Comércio"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulha"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Ataque todas as unidades inimigas que encontrar, evitando as estruturas."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Pressione para permitir que os aliados usem este depósito"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Pressione para impedir que os aliados usem este depósito"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Você está permitido a usar este depósito"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "O uso deste depósito é proibido"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "A entidade deve ser morta antes de poder ser carregada."
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Você não pode destruir esta entidade já que você possui menos da metade dos pontos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "A entidade é indeletável."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat e notificações"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensagens do Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat dos jogadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat dos aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat dos inimigos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat dos Observadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificações do Jogo"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificações de Rede"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Digite a mensagem para enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat público."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de observador."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para abrir a conversa privada com previamente selecionado."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está retornando ao jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está entrando no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s saiu do jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi banido"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulso"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s retornou ao jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s entrou no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "Sem contexto."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Seu rebanho foi atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Você foi atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s Trocou %(amountGiven)s por%(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Agora você é aliado de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Agora você está em guerra contra %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Agora você está neutro com %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s agora é seu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s agora está em guerra cotra você."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s agora está neutro com você."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s agora é aliado de %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s agora está em guerra contra %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s está em neutralidade com %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avançando para a %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "A %(phaseName)s do %(player)s foi cancelada."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s chegou na %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s lhe enviou %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Você enviou %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou ao %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi aberto"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi fechado."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controle todas as unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Mude a perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostre o estado de seleção"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Overlay do Pathfinder"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Overlay do Pathfinder hierárquico"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Overlay de obstrução"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Overlay de movimentos de unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Overlay de alcance"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Overlay da caixa delimitadora"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Câmera restrita"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Permitir manipulação do tempo"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades selecionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Ativar abate"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Câmera fixada"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Câmera em perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Sombras Dinâmica"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo túnel do tempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: o modo de manipulação do tempo é uma opção de desenvolvedor e não é recomendado o uso por longos períodos de tempo. Uso incorreto pode causar falta de memória ou erros fatais."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo de cessar-fogo restante: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar as Cores da Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir aos seus aliados para atacar este inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar uma unidade aleatória desse jogador e compartilhar sua visão durante um período limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Um suborno sem sucesso vai custar:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Envie %(resourceAmount)s de %(resourceType)s como tributo para %(playerName)s. Shift-Clique para enviar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Destruir tudo que foi selecionado?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erro fora da Sincronização na volta %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jogadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Sua versão é a mesma do Anfitrião."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Sua versão é diferente do Anfitrião."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Voltar a juntar jogos multijogador com IAs ainda não é suportado!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Tenha certeza de que todos os jogadores usem os mesmos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Clique em \"Reportar um Bug\" no menu principal para ajudar a corrigir isso"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Gravação salva em %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Jogando o estado atual para %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Fora de sincronização."
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Desligar Sync"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Deseja realmente sair do jogo?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VITORIOSO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Você deseja sair?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Tem certeza que deseja sair? Irá desconectar todos os outros jogadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Você quer desistir ou vai voltar em breve?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Eu vou voltar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Eu renuncio"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "A gravação terminou. Você deseja sair?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Você deseja se render?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Encontrar trabalhador ocioso"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Visão Geral da Civilização / Árvore Estrutural\nA última aberta será reaberta ao clicar."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)s para mudar a ordem."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Não ordenado"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "População (atual / limite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "População máxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Compre %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Venda %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selecione um tipo de mercadorias que deseja modificar, clicando nele e, em seguida, use as setas dos outros tipos para modificar seus compartilhamentos. Você também pode pressionar %(hotkey)s enquanto seleciona um tipo de mercadoria para trazer seu compartilhamento em 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comece selecionando o recurso que deseja vender na linha superior. Para cada vez que os botões inferiores são pressionados, %(quantity)s de recurso superior será vendida para a quantidade exibida na parte inferior. Pressione e segure %(hotkey)s para multiplicar temporariamente o valor negociado por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante de terra de negociação"
msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s comerciantes terrestres em negociação"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inativo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inativo"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante de terra inativo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes de terra inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnição de um navio mercante comercial"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos em um navio mercador."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial"
msgstr[1] "Existem %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Há %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Existem %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Não há nenhum comerciante de terra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s navio mercante de negociação"
msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s navios mercantes de negociação"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inativo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navio mercante inativo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navios mercantes inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Não há nenhum navio comercial."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Escolha velocidade do jogo"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jogo Pausado"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clique para Resumir o Jogo"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrar o histórico do chat."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Selecione um destinatário do chat."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sim ou não?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilização"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deles"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Resistência"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Saúde:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Pontos de captura:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Saúde"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Pontos de captura"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Ataque e Resistência"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Experiência"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Classificação"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Fila de Produção"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Clique para selecionar unidades agrupadas, duplo-clique para focar as unidades agrupadas e clique-direito para desfazer o grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Siga o Jogador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escolher jogador para ver"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidade de Jogo"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Troca"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Não há mercados disponíveis."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comércio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-buildings.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-buildings.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-buildings.po (revision 24039)
@@ -1,1919 +1,1919 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alessandro Nunes <alessandronunes@gmail.com>, 2019
# borg 2k <estevanborg@gmail.com>, 2017
# Cristiano M Magalhaes <crixtiano@gmail.com>, 2019
# Dalcio Marçal, 2016
# Erick Alves <erickalves@outlook.com>, 2014
# Felipe Portela <felipe@portela.com.br>, 2020
# Gustavo Moitinho <gustavo.moitinho@outlook.com>, 2016
# Gustavo Oliveira <oliveiragstv@gmail.com>, 2017
# Igor Aleixo <igor.pavao@gmail.com>, 2016
# Jhonatan Morfim <joemorfim@gmail.com>, 2016
# Leonardo Barros <leonardobatzeta@gmail.com>, 2018
# Lourenço Gaiteiro <loredal@gmail.com>, 2017
# Marcelo Augusto Kniss <marcelo.kniss@outlook.com>, 2016
# Marcelo Augusto Kniss <marcelo.kniss@outlook.com>, 2015
# Mateus Guerra <jmateusz@gmx.co.uk>, 2020
# Mateus Seenem Tavares <maseta.mateus@gmail.com>, 2016
# Matheus Clemente <matheus.xb@gmail.com>, 2014-2015
# Miguel Magdaleno Santamaría, 2020
# mogafi, 2014
# Monstro Socialista <monstrosocialista@gmail.com>, 2016
# Nicolas Frasson <nicfrasson@gmail.com>, 2014
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2014-2015
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2015
# Rafael Andrade <rafaelandradeadm@gmail.com>, 2020
# Rafael Monteiro <rafaelimabsb2@hotmail.com>, 2016
# Renato Cirino <renatimpirei@gmail.com>, 2019
# Ricardo Siqueira Oliveira Leite <ricardooliveira88@gmail.com>, 2016
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2020
# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2020
# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2018-2020
# victoJ <vfriedrichj@gmail.com>, 2020
# Vinícius Pereira <lameiravinicius24@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:35+0000\n"
+"Last-Translator: victoJ <vfriedrichj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:21
msgid "Civic Structure"
msgstr "Estrutura Cívica"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:22
msgid "Civic"
msgstr "Cívico"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:93
msgid "Civic Center"
msgstr "Centro Cívico"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:95
msgid ""
"Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. "
"Territory root. Dropsite for food, wood, stone, and metal. Train Citizens "
"and research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows."
-msgstr "Construa em território neutro. Adquira grande área de terra. Proprietário. Armazém para comida, madeira, pedra e metal. Treine Cidadões e Investigue tecnologias. Guarnecer Soldados para obter flechas adicionais."
+msgstr "Construa em território neutro. Adquira grande área de terra. Armazém para comida, madeira, pedra e metal. Treine Cidadões e Investigue tecnologias. Guarnecer Soldados para obter flechas adicionais."
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:97
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:21
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:80
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:97
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10
msgid "CivilCentre"
msgstr "Centro Civil"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27
msgid "Military Colony"
msgstr "Colônia Militar"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29
msgid "Colony"
msgstr "Colônia"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:42
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Village"
msgstr "Aldeia"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34
#: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12
msgid "House"
msgstr "Casa"
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:33
msgid "Train Mercenary Champions."
msgstr "Treinar Melhores Mercenários"
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:51
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27
msgid "Town"
msgstr "Vila"
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:31
#: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12
msgid "Stoa"
msgstr "Estoa"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
msgid "Train Healers and research healing technologies."
msgstr "Treinar Curandeiros e pesquisar tecnologias de cura."
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:20
msgid "Defensive Structure"
msgstr "Estrutura Defensiva"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:26
msgid "Wall off an area."
msgstr "Área cercada de muralha"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:24
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4
msgid "Palisade"
msgstr "Paliçada"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52
msgid "Tower"
msgstr "Torre"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:57
msgid "Artillery Tower"
msgstr "Torre de Artilharia"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:80
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:40
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:59
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59
msgid "ArtilleryTower"
msgstr "Torre de artilharia"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:56
msgid "Bolt Tower"
msgstr "Torre de Setas"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58
msgid "BoltTower"
msgstr "Pagoda"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:59
msgid ""
"Build in own or neutral territory. Slowly converts to Gaia while in neutral "
"territory."
msgstr "Construa em território neutro. Converta lentamente para Gaia enquanto em território neutro."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:60
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:57
#: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17
msgid "Outpost"
msgstr "Posto avançado"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:39
msgid "Sentry Tower"
msgstr "Torre Sentinela"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:41
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33
msgid ""
"Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology"
" to protect its foot."
msgstr "Guarnecer Infantaria para obter flechas adicionais. Pesquise tecnologia \"Buracos Assassinos\" para proteger sua base."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:42
msgid "SentryTower"
msgstr "Torre Sentinela"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:65
msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower."
msgstr "Reforçar com pedras e evoluir para torre de defesa."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31
msgid "Stone Tower"
msgstr "Torre de Pedra"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34
msgid "StoneTower"
msgstr "Torre de Defesa"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17
msgid "Wall off your town for a stout defense."
msgstr "Mure sua cidade para uma defesa robusta."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15
msgid "Wall"
msgstr "Muralha"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:34
msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access."
msgstr "Permita que unidades atravessem muralhas. Tranque para impedir a passagem."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:23
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23
msgid "Gate"
msgstr "Portão"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:25
msgid "Can be converted into a Gate."
msgstr "Podem ser convertidos num portão"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:54
msgid "Wall Turret"
msgstr "Torre da Muralha"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:56
msgid "Garrison Infantry for additional arrows."
msgstr "Guarnecer Infantaria para obter flechas adicionais."
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:20
msgid "Economic Structure"
msgstr "Estrutura Econômica"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:21
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Economic"
msgstr "Econômico"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:31
msgid "Dropsite for food. Research food gathering technologies."
msgstr "Armazém para comida. Pesquise tecnologias para coletas de comida."
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:29
msgid "Farmstead"
msgstr "Edifício Agrícola"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:29
msgid ""
"Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade "
"and barter technologies."
msgstr "Troca de recursos. Estabelecer rotas de comércio. Treinar mercadores, pesquisar comércio e tecnologias de troca."
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Trade"
msgstr "Comércio"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:27
msgid "Market"
msgstr "Mercado"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:32
msgid "Dropsite for wood, stone, and metal. Research gathering technologies."
msgstr "Depósito para madeira. pedra e metal. Pesquise tecnologias de coleta."
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:30
msgid "Storehouse"
msgstr "Armazém"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:29
msgid "Military Structure"
msgstr "Estrutura Militar"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:31
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27
msgid ""
"Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research "
"Siege Engine technologies."
msgstr "Treinar Infantaria de besteiros, construir máquina de cerco e pesquisar Máquina de Cerco."
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25
msgid "Arsenal"
msgstr "Arsenal"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28
msgid "Train Citizen Soldiers and research technologies."
msgstr "Treinar Soldados cidadãos e pesquisar suas tecnologias"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26
msgid "Barracks"
msgstr "Quartel"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Dropsite for "
"food, wood, stone, and metal. Establish trade routes. Construct Ships and "
"research Ship technologies."
-msgstr "Construa em uma margem, território neutro, ou aliado. Armazém para comida. Madeia, pedra, e metal. Estabelecer rotas de comércio. Construa embarcações e pesquise tecnologias navais."
+msgstr "Construa em uma margem, território neutro, ou aliado. Armazém para comida. madeira, pedra, e metal. Estabelecer rotas de comércio. Construa embarcações e pesquise tecnologias navais."
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:51
msgid "Naval"
msgstr "Naval"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25
msgid "Dock"
msgstr "Doca"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:24
msgid "Elephant Stable"
msgstr "Estãbolo de elefante"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26
msgid "Train Elephants and research Elephant technologies."
msgstr "Treine Elefantes e pesquise suas tecnologias."
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27
msgid "ElephantStable"
msgstr "Estábulo de Elefantes"
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:37
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:18
msgid "Embassy"
msgstr "Embaixada"
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24
msgid "Research attack and armor technologies."
msgstr "Pesquise tecnologias de ataque e armadura."
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22
msgid "Forge"
-msgstr ""
+msgstr "Forjar"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:78
msgid ""
"Train Champions and Heroes and research technologies. Garrison Soldiers for "
"additional arrows."
msgstr "Treinar Campeões e Heróis e pesquisar tecnologias. Guarnecer soldados para obter flechas adicionais."
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:80
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:46
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:76
msgid "Fortress"
msgstr "Fortaleza"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22
msgid "Practice Range"
msgstr "Campo de Prática de Tiro"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
msgid "Train Ranged Infantry and research technologies."
msgstr "Treine Infantaria de Longo Alcance e pesquise suas tecnologias."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25
msgid "Range"
msgstr "Campo de Tiro"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25
msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies."
msgstr "Treine Cavalaria e pesquise suas tecnologias."
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:23
msgid "Stable"
msgstr "Estábulo"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:23
msgid "Resource Structure"
msgstr "Estrutura para Recursos"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:24
msgid "Resource"
msgstr "Recursos"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
msgid "Raise Domestic Animals for food."
msgstr "Crie animais domésticos por comida."
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18
msgid "Corral"
msgstr "Curral"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:30
msgid "Field"
msgstr "Campo Agrícola"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:33
msgid ""
"Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently."
msgstr "Colhe os grãos por comida. Cada coletor subseqüente funciona com menos eficiência."
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:39
msgid "Special Structure"
msgstr "Estrutura Especial"
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:23
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:21
#: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:5
msgid "Amphitheater"
msgstr "Anfiteatro"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:24
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:20
msgid "Rotary Mill"
msgstr "Moinho Giratório"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22
msgid "RotaryMill"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:24
msgid "Theater"
msgstr "Teatro"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:57
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire."
msgstr "Traga glória à sua civilização e adicione grandes extensões de terra ao seu império."
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:55
msgid "Wonder"
msgstr "Maravilha"
#: simulation/templates/structures/athen_arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_arsenal.xml:5
msgid "Hoplothēkē"
msgstr "Hoplothēkē"
#: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:12
msgid "Stratopedon"
msgstr "Stratopedon"
#: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8
msgid "Agora"
msgstr "Agora"
#: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17
#: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5
msgid "Epaulos"
msgstr "Epaulos"
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9
msgid "Pyrgion"
msgstr "Pyrgion"
#: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12
msgid "Limēn"
msgstr "Limēn"
#: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17
#: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11
msgid "Epoikion"
msgstr "Epoikion"
#: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5
msgid "Agros"
msgstr "Agros"
#: simulation/templates/structures/athen_forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_forge.xml:5
msgid "Chalkeōn"
msgstr "Chalkeōn"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9
msgid "Phrourion"
msgstr "Phrourion"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10
msgid "Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Guarnecer soldados para obter flechas adicionais."
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:23
msgid "Gymnasion"
msgstr "Ginásio"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:24
msgid "Train Champions."
msgstr "Treinar Campeões."
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:26
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:22
msgid "Gymnasium"
msgstr "Ginásio"
#: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18
#: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5
msgid "Oikos"
msgstr "Oikos"
#: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5
msgid "Emporion"
msgstr "Emporion"
#: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5
msgid "Prophylagma"
msgstr "Prophylagma"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:22
msgid "Council Chamber"
msgstr "Câmara do Conselho"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:23
msgid "Prytaneion"
msgstr "Pritaneu"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24
msgid "Train Heroes and research technologies."
msgstr "Treinar Heróis e pesquisar suas tecnologias."
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:26
msgid "Council"
msgstr "Conselho"
#: simulation/templates/structures/athen_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5
msgid "Stratopedon tōn Psilōn"
msgstr "Stratopedon tōn Psilōn"
#: simulation/templates/structures/athen_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_sentry_tower.xml:5
msgid "Pyrgidion"
msgstr "Pyrgidion"
#: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:5
msgid "Hippōn"
msgstr "Hippōn"
#: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18
#: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8
msgid "Apothēkē"
msgstr "Apothēkē"
#: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_temple.xml:12
#: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9
msgid "Naos"
msgstr "Naos"
#: simulation/templates/structures/athen_theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_theater.xml:5
msgid "Theatron"
msgstr "Teatro"
#: simulation/templates/structures/athen_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_tower_bolt.xml:9
msgid "Pyrgíon"
msgstr "Pyrgíon"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9
msgid "Pylai"
msgstr "Pylai"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5
msgid "Teichos"
msgstr "Teichos"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9
msgid "Pyrgos"
msgstr "Pyrgos"
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:9
msgid "Parthenōn"
msgstr "Parthenōn"
#: simulation/templates/structures/brit_arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_arsenal.xml:5
msgid "Miletucerdon"
msgstr "Miletucerdon"
#: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:19
msgid "Coriosessa"
msgstr "Coriosessa"
#: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12
msgid "Tigernotreba"
msgstr "Tigernotreba"
#: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8
msgid "Cagion"
msgstr "Cagion"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:13
msgid "Island Settlement"
msgstr "Povoado Insular"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:14
msgid "Cranogion"
msgstr "Cranogion"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:15
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large "
"tracts of territory. Territory root. Dropsite for food, wood, stone, and "
"metal. Train Citizens, construct Ships, and research technologies. Garrison "
"Soldiers for additional arrows."
-msgstr ""
+msgstr "Construa uma margem em território neutro, ou aliado. Adquira grande área de terra. Propriedade. Armazém para comida, madeira, pedra e metal. Treine Cidadões e Investigue tecnologias. Guarnecer Soldados para obter flechas adicionais."
#: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11
msgid "Uxelon"
msgstr "Uxelon"
#: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15
msgid "Counos"
msgstr "Counos"
#: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14
#: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11
msgid "Buta"
msgstr "Buta"
#: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5
msgid "Olca"
msgstr "Olca"
#: simulation/templates/structures/brit_forge.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_forge.xml:8
msgid "Gobanion"
msgstr "Gobanion"
#: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8
msgid "Dunon"
msgstr "Dunon"
#: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5
msgid "Tegia"
msgstr "Tegia"
#: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15
msgid "Magos"
msgstr "Magos"
#: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5
msgid "Antosolicon"
msgstr "Antosolicon"
#: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8
msgid "Budinadon"
msgstr "Budinadon"
#: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5
msgid "Melonas"
msgstr "Melonas"
#: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:11
msgid "Eposton"
msgstr "Eposton"
#: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11
msgid "Capanon"
msgstr "Capanon"
#: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18
#: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18
msgid "Nemeton"
msgstr "Nemeton"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9
msgid "Duoricos"
msgstr "Duoricos"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:10
msgid "Uffington White Horse"
msgstr "Cavalo Branco de Uffington"
#: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17
msgid "Apartment Building"
msgstr "Prédio de Apartamentos"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:12
msgid "Maḥanēt"
msgstr "Maḥanēt"
#: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8
msgid "Merkāz"
msgstr "Merkāz"
#: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8
msgid "Rēfet"
msgstr "Rēfet"
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12
msgid "Mijdil"
msgstr "Mijdil"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17
msgid "Commercial Port"
msgstr "Porto Comercial"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18
msgid "Namel"
msgstr "Namel"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19
msgid ""
"Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with "
"other docks."
msgstr "Construa barcos de pesca para coletar alimento e barcos mercadores para comercializar com outras docas."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19
msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Treine Mercenários e pesquise suas tecnologias."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:17
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Embaixada Celta"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:18
msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Treine Mercenários Celtas e pesquise suas tecnologias."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:10
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Embaixada Ibérica"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:11
msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Treine Mercenários Ibéricos e pesquise suas tecnologias."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:17
msgid "Italic Embassy"
msgstr "Embaixada Itálica"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:18
msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Treine Mercenários Itálicos e pesquise suas tecnologias."
#: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8
msgid "Aḥuzāh"
msgstr "Aḥuzāh"
#: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5
msgid "Šadd"
msgstr "Šadd"
#: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9
msgid "Ḥamet"
msgstr "Ḥamet"
#: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8
msgid "Bet"
msgstr "Aposta"
#: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12
msgid "Šūq"
msgstr "Šūq"
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5
msgid "Low Wall"
msgstr "Muralha Baixa"
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:11
msgid "Stone Wall"
msgstr "Muralha de Pedra"
#: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8
msgid "Maḥṣabah"
msgstr "Maḥṣabah"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Estaleiro Naval"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48
msgid "Cothon"
msgstr "Cothon"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:49
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large "
"tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research "
"technologies."
-msgstr ""
+msgstr "Construa em uma margem, território neutro, ou aliado. Adquira grande área de terra. Construa embarcações de guerra e pesquise tecnologias."
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:51
msgid "Shipyard"
msgstr "Estaleiro"
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14
msgid "Maqdaš"
msgstr "Maqdaš"
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15
msgid "Train Healers and Champions and research healing technologies."
msgstr "Treine Curandeiros e Campeões e pesquise tecnologias de cura."
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:18
msgid "Sacrificial Temple"
msgstr "Templo de Sacrifício"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:19
msgid "Tophet"
msgstr "Tofete"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:20
msgid "Train Healers and Champion Cavalry and research healing technologies."
msgstr "Treine Curandeiros e Cavalaria Campeã e pesquise tecnologias de cura."
#: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9
msgid "Mijdil-šaʿar"
msgstr "Mijdil-šaʿar"
#: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:9
msgid "Homah"
msgstr "Homah"
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5
msgid "Jdar"
msgstr "Jdar"
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:9
msgid "Temple of Ba'al Hammon"
msgstr "Templo de Ba'al Hammon"
#: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:19
msgid "Coriosedlon"
msgstr "Coriosedlon"
#: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12
msgid "Lissos"
msgstr "Lissos"
#: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5
msgid "Brauon"
msgstr "Brauon"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:21
msgid "Tavern"
msgstr "Taverna"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:22
msgid "Taberna"
msgstr "Taberna"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23
msgid "Recruit Naked Fanatics."
msgstr "Recrute Fanáticos Pelados."
#: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:10
msgid "Assembly of Princes"
msgstr "Assembleia de príncipes"
#: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:11
msgid "Remogantion"
msgstr "Remogantion"
#: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9
msgid "Sanctuary of Corent"
msgstr "Santuário de Corent"
#: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:10
msgid "Celicnon"
msgstr "Celicnon"
#: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:5
msgid "Kaserna"
msgstr "Kaserna"
#: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8
msgid "Oppidum"
msgstr "Oppidum"
#: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8
msgid "Saroe"
msgstr "Saroe"
#: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32
#: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9
msgid "Dorre"
msgstr "Dorre"
#: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12
msgid "Kai"
msgstr "Kai"
#: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11
msgid "Baserri"
msgstr "Baserri"
#: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5
msgid "Soro"
msgstr "Soro"
#: simulation/templates/structures/iber_forge.xml:5
msgid "Harotz"
msgstr "Harotz"
#: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15
msgid "Castro"
msgstr "Castro"
#: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5
msgid "Etxe"
msgstr "Etxe"
#: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12
msgid "Arruga"
msgstr "Arruga"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:32
msgid "Revered Monument"
msgstr "Monumento Reverenciado"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:33
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gur Oroigarri"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9
msgid "Monument"
msgstr "Monumento"
#: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5
msgid "Ola"
msgstr "Ola"
#: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12
msgid "Loki"
msgstr "Loki"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9
msgid "Biko Sarbide"
msgstr "Biko Sarbide"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5
msgid "Zabal Horma"
msgstr "Zabal Horma"
#: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9
msgid "Cancho Roano"
msgstr "Cancho Roano"
#: simulation/templates/structures/kush_arsenal.xml:5
msgid "Pr-ỉwn n ms"
msgstr "Pr-ỉwn n ms"
#: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:9
msgid "pr-msʿyw"
msgstr "pr-msʿyw"
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23
msgid "Blemmye Camp"
msgstr "Acampamento blemmye."
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:24
msgid "Train Blemmye Desert Raiders."
msgstr "Assaltante do deserto Blemmye."
#: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9
msgid "Pr-nsw"
msgstr "Pr-nsw"
#: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9
msgid "ihy"
msgstr "ihy"
#: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5
msgid "tsmt ʿȝ"
msgstr "tsmt ʿȝ"
#: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9
msgid "Mryt"
msgstr "Mryt"
#: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5
msgid "Ỉḥ Abu"
msgstr "Ỉḥ Abu"
#: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9
msgid "snwt"
msgstr "snwt"
#: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5
msgid "sht"
msgstr "sht"
#: simulation/templates/structures/kush_forge.xml:5
msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ"
msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ"
#: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9
msgid "Htm"
msgstr "Htm"
#: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9
msgid "Pr-sbt"
msgstr "Pr-sbt"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23
msgid "Nuba Village"
msgstr "Vila Núbia"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:24
msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter."
msgstr "Treine o Lutador Núbio e o Escaramuçador Núbio."
#: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5
msgid "trtr"
msgstr "trtr"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:26
msgid "Large Pyramid"
msgstr "Grande pirâmide."
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:27
msgid "mr ʿȝ"
msgstr "mr ʿȝ"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
msgid "Pyramid"
msgstr "Pirâmide"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:26
msgid "Small Pyramid"
msgstr "Pequena pirâmide."
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27
msgid "mr"
msgstr "mr"
#: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8
msgid "Pr-Pdt"
msgstr "Pr-Pdt"
#: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5
msgid "tsmt"
msgstr "tsmt"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12
msgid "Shrine"
msgstr "Templo"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13
msgid "ḥwt-nṯr"
msgstr "ḥwt-nṯr"
#: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9
msgid "Ỉḥ Ssmt"
msgstr "Ỉḥ Ssmt"
#: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5
msgid "wdȝt"
msgstr "wdȝt"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Templo de Apedemak"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9
msgid "Pr-ʿIprmk"
msgstr "Pr-ʿIprmk"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10
msgid ""
"Train Healers and Apedamak Champions and research healing technologies."
msgstr "Treine Curandeiros e Campeões de Apedemaque e pesquise tecnologias de cura."
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:11
msgid "TempleOfApedemak"
msgstr "Templo de Apedemaque"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28
msgid "Grand Temple of Amun"
msgstr "Grande templo de Amon."
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29
msgid "Pr-ʿImn"
msgstr "Pr-ʿImn"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30
msgid "Train Healers and Amun Champions and research healing technologies."
msgstr "Treine Curandeiros e Campeões de Ámon e pesquise tecnologias de cura."
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31
msgid "TempleOfAmun"
msgstr "Templo de Ámon"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9
msgid "ʿryt"
msgstr "ʿryt"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5
msgid "sbty"
msgstr "sbty"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9
msgid "sȝwt"
msgstr "sȝwt"
#: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:9
msgid "Mnw nht"
msgstr "Mnw nht"
#: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9
msgid "Bibliothēkē"
msgstr "Bibliothēkē"
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou"
msgstr "Templo dos Deuses do Olimpo"
#: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:15
msgid "Sainyavasa"
msgstr "Sainyavasa"
#: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12
msgid "Rajadhanika"
msgstr "Rajadhanika"
#: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8
msgid "Gotra"
msgstr "Gotra"
#: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:16
msgid "Udarka"
msgstr "Udarka"
#: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9
msgid "Naukasthanaka"
msgstr "Naukasthanaka"
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5
msgid "Vāraṇaśālā"
msgstr "Vāraṇaśālā"
#: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11
msgid "Kantu"
msgstr "Kantu"
#: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5
msgid "Kshetra"
msgstr "Kshetra"
#: simulation/templates/structures/maur_forge.xml:5
msgid "Lohakāra"
msgstr "Lohakāra"
#: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5
msgid "Durg"
msgstr "Durg"
#: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8
msgid "Griham"
msgstr "Griham"
#: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12
msgid "Vipana"
msgstr "Vipana"
#: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5
msgid "Uparaksana"
msgstr "Uparaksana"
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:17
msgid "Harmya"
msgstr "Harmya"
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:18
msgid "Train Female Citizens, Champions, and Heroes."
msgstr "Treinar Mulheres Cidadãs, Campeões e Heróis."
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:20
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:31
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:24
msgid "Palace"
msgstr "Palácio"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:32
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Édito Pilar de Asoca"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:33
msgid "Śāsana Stambha Aśokā"
msgstr "Śāsana Stambha Aśokā"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9
msgid "Pillar"
msgstr "Pilar"
#: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5
msgid "Khalla"
msgstr "Khalla"
#: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12
msgid "Devalaya"
msgstr "Devalaya"
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:12
msgid "Rampart Tower"
msgstr "Torre do Reparo"
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:14
msgid ""
"Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned "
"archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs "
"the murder holes tech to protect its foot."
msgstr "Torre de maior vida, com reparos para até 16 arqueiros. Arqueiros visivelmente guarnecidos recebem um bônus de alcance e de armadura. Necessita da tecnologia de buracos assassinos para proteger a sua base."
#: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:15
msgid "Dwara"
msgstr "Dwara"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5
msgid "Shilabanda"
msgstr "Shilabanda"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18
msgid "Puratta"
msgstr "Puratta"
#: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9
msgid "Great Stupa"
msgstr "Grande Estupa"
#: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8
msgid "Mausoleum at Halicarnassus"
msgstr "Mausoléu de Halicarnasso"
#: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9
msgid "Mausōleion"
msgstr "Mausoléu"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7
msgid "MercenaryCamp"
msgstr "Acampamento Mercenário"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29
msgid "Egyptian Mercenary Camp"
msgstr "Acampamento Mercenário Egípcio"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29
msgid "Stratopedeia Misthophorōn"
msgstr "Acampamento de mercenários"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32
msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt."
msgstr "Capture esta estrutura para treinar mercenários do Egito helenístico."
#: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9
msgid "Wooden Tower"
msgstr "Torre de Madeira"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20
msgid "Palisade Gate"
msgstr "Portão de Paliçada"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31
msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access."
msgstr "Permite o acesso das unidades através de Paliçadas. Pode ser trancada para impedir o acesso."
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17
msgid "Can be converted into a Palisade Gate."
msgstr "Pode ser convertido em um Portão de Paliçada."
#: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17
msgid "Angle Spike"
msgstr "Lança Angulada"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17
msgid "Small Spikes"
msgstr "Espinhos Pequenos"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17
msgid "Tall Spikes"
msgstr "Espinhos Altos"
#: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14
msgid "Watchtower"
msgstr "Torre de Vigilância"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:27
msgid "Throne Hall"
msgstr "Corredor do Trono"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:28
msgid "Apadāna"
msgstr "Apadāna"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25
msgid "Train Champions and Heroes."
msgstr "Treinar Campeões e Heróis."
#: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15
msgid "Apartment Block"
msgstr "Bloco de apartamentos"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5
msgid "Padgan"
msgstr "Padgan"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6
msgid "Train Infantry."
msgstr "Treine Infantaria."
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8
msgid "Provincial Governor"
msgstr "Governador Provincial"
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9
msgid "Xšaçapāvan"
msgstr "Xšaçapāvan"
#: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11
msgid "Gaiāšta"
msgstr "Gaiāšta"
#: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_tower_babylon.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9
msgid "Pāyaud"
msgstr "Pāyaud"
#: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12
msgid "Nāvašta"
msgstr "Nāvašta"
#: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8
msgid "Kaštašta"
msgstr "Kaštašta"
#: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5
msgid "Kaštrya"
msgstr "Kaštrya"
#: simulation/templates/structures/pers_forge.xml:5
msgid "Arštišta"
msgstr "Arštišta"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5
msgid "Didā"
msgstr "Didā"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6
msgid "Research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Pesquisa tecnologias. Guarneça soldados para flechas adicionais."
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:23
msgid "Gate of All Nations"
msgstr "Portão de Todas as Nações"
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:24
msgid "Duvarθi Visadahyu"
msgstr "Duvarθi Visadahyu"
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:25
msgid "Hall"
msgstr "Salão"
#: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8
msgid "Huvādā"
msgstr "Huvādā"
#: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15
#: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15
msgid "Inn"
msgstr "Hospedaria"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:29
msgid "Ishtar Gate of Babylon"
msgstr "Portão de Ishtar da Babilônia"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30
msgid "IshtarGate"
msgstr "Porta de Istar"
#: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12
msgid "Ardatašta"
msgstr "Ardatašta"
#: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5
msgid "Didebani"
msgstr "Didebani"
#: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:9
msgid "Paraspa"
msgstr "Paraspa"
#: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5
msgid "Asiyah"
msgstr "Asiyah"
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:25
msgid "Taçara"
msgstr "Taçara"
#: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12
msgid "Āyadanam"
msgstr "Āyadanam"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9
msgid "Duvarθiš"
msgstr "Duvarθiš"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5
msgid "Para"
msgstr "Para"
#: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9
msgid "Hanging Gardens of Babylon"
msgstr "Jardins Suspensos da Babilônia"
#: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5
msgid "Stathmos tōn Elepantōn"
msgstr "Estábulo de elefantes"
#: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10
msgid ""
"Train Champions and research technologies. Garrison Soldiers for additional "
"arrows."
msgstr "Treinar Campeões e pesquisar tecnologias. Guarnecer soldados para obter flechas adicionais."
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19
msgid ""
"Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian "
"houses are free of cost, but are very weak."
msgstr "Aumenta o limite populacional. Como são feitas de tijolos de barro, casas egípcias são gratuitas, mas são muito fracas."
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:25
msgid "Pharos"
msgstr "Pharos"
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:26
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Reveal the "
"shorelines over the entire map. Very large vision range."
msgstr "Construa em um litoral em território próprio, neutro ou aliado. Revele os litorais de todo o mapa. Campo de visão muito amplo."
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:24
msgid "Lighthouse"
msgstr "Farol"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:28
msgid "Mercenary Camp"
msgstr "Acampamento mercenário"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:31
msgid ""
"Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but "
"casts no territory influence. Train Mercenaries."
msgstr "Estrutura do tipo Quartel, pode ser construída em território neutro, mas não influencia no território. Treinar Mercenários."
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9
msgid "Klērouchia"
msgstr "Klērouchia"
#: simulation/templates/structures/ptol_tower_artillery.xml:9
msgid "mktr-n-ḏw"
msgstr "mktr-n-ḏw"
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Hōrou"
msgstr "Templo de Hórus"
#: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:6
msgid "Amphitheātrum"
msgstr "Amphitheātrum"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22
msgid "Triumphal Arch"
msgstr "Arco do Triunfo"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23
msgid "Arcus Triumphālis"
msgstr "Arcus Triumphālis"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:24
msgid "TriumphalArch"
msgstr "Arco do Triunfo"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:86
msgid "Army Camp"
msgstr "Acampamento do Exército"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:87
msgid "Castra"
msgstr "Castra"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:88
msgid ""
"Build in neutral or enemy territory. Train Citizen-Soldiers and construct "
"Siege Engines. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Construa em território neutro ou inimigo. Treinar Cidadãos-soldados e construir Mecanismos de Cerco. Guarnecer soldados para obter flechas adicionais."
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:90
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:54
msgid "ArmyCamp"
msgstr "Acampamento Militar"
#: simulation/templates/structures/rome_arsenal.xml:5
msgid "Ballistārium"
msgstr "Ballistārium"
#: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:12
msgid "Castrum"
msgstr "Castrum"
#: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8
msgid "Saeptum"
msgstr "Saeptum"
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_tower_bolt.xml:9
msgid "Turris Laterīcia"
msgstr "Turris Laterīcia"
#: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12
msgid "Portus"
msgstr "Portus"
#: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8
msgid "Vīlla"
msgstr "Vīlla"
#: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5
msgid "Ager"
msgstr "Ager"
#: simulation/templates/structures/rome_forge.xml:5
msgid "Armāmentārium"
msgstr "Armāmentārium"
#: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5
msgid "Castellum"
msgstr "Castellum"
#: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5
msgid "Domus"
msgstr "Domus"
#: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12
msgid "Mercātus"
msgstr "Mercātus"
#: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5
msgid "Vigilārium"
msgstr "Mercātus"
#: simulation/templates/structures/rome_sentry_tower.xml:5
msgid "Turris Līgnea"
msgstr "Turris Līgnea"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:37
msgid "Siege Wall Gate"
msgstr "Portão de Muralha de Cerco"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:38
msgid "Porta Circummūnītiōnis"
msgstr "Porta Circummūnītiōnis"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:39
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:40
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:40
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:40
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:39
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8
msgid "SiegeWall"
msgstr "Torre de cerco"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:38
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:38
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:38
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5
msgid "Siege Wall"
msgstr "Muralha de Cerco"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:39
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:39
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:39
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6
msgid "Mūrus Circummūnītiōnis"
msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:37
msgid "Siege Wall Tower"
msgstr "Torre Muralha de Cerco"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:38
msgid "Turris Circummūnītiōnis"
msgstr "Turris Circummūnītiōnis"
#: simulation/templates/structures/rome_stable.xml:5
msgid "Equīle"
msgstr "Equīle"
#: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8
msgid "Receptāculum"
msgstr "Receptāculum"
#: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9
msgid "Aedēs"
msgstr "Aedēs"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12
msgid "Temple of Mars"
msgstr "Templo de Marte"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13
msgid "Aedēs Mārtiālis"
msgstr "Aedēs Mārtiālis"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14
msgid "TempleOfMars"
msgstr "Templo de Marte"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:18
msgid "Temple of Vesta"
msgstr "Templo de Vesta"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19
msgid "Aedēs Vestālis"
msgstr "Aedēs Vestālis"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:20
msgid "TempleOfVesta"
msgstr "Templo de Vesta"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29
msgid "Tent"
msgstr "Tenda"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30
msgid "Tabernāculum"
msgstr "Tabernāculum"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32
msgid "A temporary shelter for soldiers."
msgstr "Um abrigo temporário para soldados."
#: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9
msgid "Porta"
msgstr "Porta"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5
msgid "Moenia"
msgstr "Moenia"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9
msgid "Turris Lapidea"
msgstr "Turris Lapidea"
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:7
msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory."
-msgstr ""
+msgstr "Área cercada de muralha, construa em território neutro ou inimigo. "
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:9
msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi"
msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi"
#: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou"
msgstr "Templo de Apolo Pítio"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22
msgid "Spartan Senate"
msgstr "Senado Espartano"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23
msgid "Gerousia"
msgstr "Gerúsia"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24
msgid "Train Heroes."
msgstr "Treinar Heróis."
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:23
msgid "Military Mess Hall"
msgstr "Refeitório Militar"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24
msgid "Syssition"
msgstr "Sissítia"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27
msgid "Syssiton"
msgstr "Syssiton"
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:9
msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias"
msgstr "Templo de Artemis Orthia"
#: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8
msgid "Stonehenge"
msgstr "Stonehenge"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-manual.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-manual.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-manual.po (revision 24039)
@@ -1,741 +1,741 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexander Olkhovskiy, 2016
# Alexander Rusakevich <mr.alexander.rusakevich@gmail.com>, 2017
# Alexander Serov <sekachinsky@gmail.com>, 2014
# Alexey, 2020
# Alexey Solodovnikov <sklent@outlook.com>, 2017
# anton.tsyganenko <anton-tsyganenko@yandex.ru>, 2015
# Artjom Onoprijev <artem.onopriev@gmail.com>, 2020
# Boris Karalnik <eyesucker@gmail.com>, 2015,2018-2020
# Check Tester <registruser@yandex.com>, 2018
# Dmitriy Kulikov <kulikov@dima.perm.ru>, 2019
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015-2018
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2014-2016
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2014
# Григорий Световидов <grin.sv@gmail.com>, 2015
# Ilya Andreev, 2018
# Malyanov Evgeniy <flange465@gmail.com>, 2015
# Mikhail Grebelnick <oers92@mail.ru>, 2020
# GreWeMa <gwm@tutanota.com>, 2018
# Prince Moth <princemoth@rambler.ru>, 2016
# Roman M. Yagodin <roman.yagodin@gmail.com>, 2017
# Simple88, 2016
# Валерий Дмиртиевич Степанов <valera1111@yandex.ru>, 2017
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2015
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2016-2017
# Woratiklis, 2015
# Георгий Морозов <moroz.ger@gmail.com>, 2020
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2018-2020
# Николай Авдеев <nickkolok@mail.ru>, 2016
# Олег Шевченко <olegrock@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-06 07:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-01 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):13
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):23
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):28
msgid "View Online"
msgstr "Посмотреть онлайн"
#: gui/manual/intro.txt:1
msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Руководство по 0 A.D.[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:2
msgid ""
"Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
" features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
"the game."
msgstr "Благодарим Вас за установку 0 A.D.! На этой странице приведён краткий обзор возможностей, доступных в игре, находящейся в данный момент в разработке на стадии альфа-версии. "
#: gui/manual/intro.txt:4
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Графические настройки[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:5
msgid ""
"You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter."
" In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, "
"you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ "
"Water Effects” and “Shadows” options."
msgstr "Вы можете переключаться между полноэкранным и оконным режимом комбинацией клавиш Alt + Enter. В оконном режиме вы можете изменять размер окна. Также, вы можете попробовать отключить \"Эффекты воды в высоком качестве\" и \"Тени\", если игра идёт с тормозами."
#: gui/manual/intro.txt:7
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Геймплей[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:8
msgid ""
"The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-"
"time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and"
" poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release"
" for it to work well."
msgstr "Управление и геймплей определённо будут знакомы игрокам классических стратегий в реальном времени. В данный момент отсутствует множество функций и плохо сбалансирована статистика, поэтому вам, вероятно, придется подождать до бета – релиза, чтобы всё работало стабильно."
#: gui/manual/intro.txt:10
msgid "Basic controls:"
msgstr "Основные команды:"
#: gui/manual/intro.txt:11
msgid "• Left-click to select units"
msgstr "• ЛКМ — для выбора юнитов"
#: gui/manual/intro.txt:12
msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units"
msgstr "• Выделение ЛКМ - выбор группы юнитов"
#: gui/manual/intro.txt:13
msgid "• Right-click to order units to the target"
msgstr "• ПКМ - приказать юнитам идти к цели"
#: gui/manual/intro.txt:14
msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera"
msgstr "• Стрелки или клавиши WASD — для перемещения камеры"
#: gui/manual/intro.txt:15
msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera"
msgstr "• Ctrl + стрелки или Shift + колесо мыши — для вращения камеры"
#: gui/manual/intro.txt:16
msgid "• Mouse wheel, or “=”/“+” and “-”/“−” keys, to zoom"
msgstr "• Прокрутка полесом мыши, \"=\" и Shift + \"=\", \"-\" и Shift + \"-\" - изменить масштаб"
#: gui/manual/intro.txt:18
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Режимы[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:19
msgid "The main menu gives access to two game modes:"
msgstr "Главное меню предоставляет доступ к двум игровым режимам:"
#: gui/manual/intro.txt:20
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox "
"game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is"
" under development and may not always be up to date on the new features, but"
" you can play the game with or against it nonetheless."
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Одиночная игра[font=\"sans-14\"] – Играйте в песочницу или против нескольких игроков, управляемых компьютером (ИИ). ИИ (Петра) находится в разработке и может некорректно работать с новыми обновлениями, однако Вы можете играть в союзе с ним или против него."
#: gui/manual/intro.txt:21
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human "
"opponents over the internet."
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:23
msgid ""
"To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option."
" The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
"NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” "
"and enter the host's IP address."
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:25
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:26
msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options."
msgstr "В сетевой игре только хост может менять параметры игры."
#: gui/manual/intro.txt:28
msgid "First, select what type of map you want to play:"
msgstr "Сначала выберите тип карты, на которой хотите играть:"
#: gui/manual/intro.txt:29
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created "
"automatically from a script"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Случайная карта[font=\"sans-14\"] — карта, созданная автоматически на основе скрипта"
#: gui/manual/intro.txt:30
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
"map designers and with fixed civilizations"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Сценарная карта[font=\"sans-14\"] — карта, разработанная дизайнером с фиксированным количеством цивилизаций"
#: gui/manual/intro.txt:31
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
"map designers but where the civilizations can be chosen"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Схватка[font=\"sans-14\"] — карта, созданная дизайнерами карт с возможностью выбора цивилизаций"
#: gui/manual/intro.txt:33
msgid ""
"Then the maps can be further filtered. The default maps are generally "
"playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
"over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
"useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one "
"list."
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:35
msgid ""
"Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
"players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
"controls which player (decides where you start on the map etc.). The options"
" are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will "
"just be idle)."
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:37
msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button."
msgstr "Когда вы будете готовы начать, нажмите кнопку \"Начать игру\""
#: gui/manual/intro.txt:39
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Горячие клавиши[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:40
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:41
msgid ""
" Alt + F4 – Immediately close the game, without asking for confirmation"
msgstr "Alt + F4 – немедленно закрыть игру не спрашивая разрешения "
#: gui/manual/intro.txt:42
msgid " Alt + Enter (Return) – Toggle between fullscreen and windowed"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:43
msgid " ~ or F9 – Toggle console"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:44
msgid " Alt + F – Toggle frame counter (FPS)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:45
msgid ""
" F11 – Toggle real-time profiler (cycles through the displays of "
"information)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:46
msgid " Shift + F11 – Save current profiler data to “logs/profile.txt”"
msgstr " Shift + F11 – Сохранить текущие данные профилировщика в \"logs/profile.txt”"
#: gui/manual/intro.txt:47
msgid ""
" F2 – Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top "
"left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the "
"console/logs if you miss it there)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:48
msgid ""
" Shift + F2 – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp format, "
"location is displayed in the top left of the GUI after the file has been "
"saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:49
msgid " Tab, Alt + S – Switch to the next tab"
msgstr "Tab, Alt + S – Переключиться на следующую вкладку"
#: gui/manual/intro.txt:50
msgid " Shift + Tab, Alt + W – Switch to the previous tab"
msgstr "Shift + Tab, Alt + W – Переключиться на предыдущую вкладку"
#: gui/manual/intro.txt:52
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]В Игре[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:53
msgid ""
" Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
"on the screen (even if they're different ranks)"
msgstr "двойной левый щелчок [на юните]: Выбрать всех юнитов этого же типа на экране (даже если они разного ранга)"
#: gui/manual/intro.txt:54
msgid ""
" Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
"and the same rank on the screen"
msgstr "Тройной щеллчок [по юниту] – Выбрать всех ваших юнитов того же типа и ранга на экране"
#: gui/manual/intro.txt:55
msgid ""
" Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
"kind on the entire map (even if they have different ranks)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:56
msgid ""
" Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
"kind and rank on the entire map"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:57
msgid " Shift + F5 – Quicksave"
msgstr "Shift + F5 – Быстрое сохранение"
#: gui/manual/intro.txt:58
msgid " Shift + F8 – Quickload"
msgstr "Shift + F8 – Быстрая загрузка"
#: gui/manual/intro.txt:59
msgid " F10 – Toggle menu"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:60
msgid " F12 – Toggle time elapsed counter"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:61
msgid " Esc – Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:62
msgid " Enter (Return) – Open chat or send message"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:63
msgid " T – Send team chat"
msgstr "T – Отправить в чат союзников"
#: gui/manual/intro.txt:64
msgid " L – Chat with the previously selected private chat partner"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:65
msgid " Pause – Pause or resume the game"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:66
msgid ""
" Delete – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask for "
"confirmation"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:67
msgid ""
" Shift + Delete – Immediately delete currently selected "
"unit(s)/structure(s), without asking for confirmation"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:68
msgid " / (Slash) – Select idle fighter"
msgstr "/ (Слэш) – Выбрать бездействующего воина"
#: gui/manual/intro.txt:69
msgid " Shift + / (Slash) – Add idle fighter to selection"
msgstr " Shift + / (Слэш) – Добавить бездействующего воина к выделенному отряду"
#: gui/manual/intro.txt:70
msgid " Alt + / (Slash) – Select all idle fighters"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:71
msgid " . (Period) – Select idle worker (including citizen-soldiers)"
msgstr " . (точка) — выбрать бездействующего работника (включая воинов-граждан)"
#: gui/manual/intro.txt:72
msgid ""
" Shift + . (Period) – Add idle worker to selection (including citizen-"
"soldiers)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:73
msgid ""
" Alt + . (Period) – Select all idle workers (including citizen-soldiers)"
msgstr " Alt + . (точка) — выбрать всех бездействующих работников (включая горожан-солдат)"
#: gui/manual/intro.txt:74
msgid " \\\\ (Backslash) – Select idle unit"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:75
msgid " Shift + \\\\ (Backslash) – Add idle unit to selection"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:76
msgid " Alt + \\\\ (Backslash) – Select all idle units"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:77
msgid " H – Stop (halt) the currently selected units"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:78
msgid " Y – The unit will go back to work"
-msgstr ""
+msgstr "Y – Юнит вернется к работе"
#: gui/manual/intro.txt:79
msgid " U – Unload the garrisoned units of the selected structure(s)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:80
msgid ""
" Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0) – Create control group 1 (to 0) from "
"the selected unit(s)/structure(s)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:81
msgid ""
" 1 (and so on up to 0) – Select the unit(s)/structure(s) in control group 1"
" (to 0)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:82
msgid ""
" Shift + 1 (to 0) – Add control group 1 (to 0) to the selected "
"unit(s)/structure(s)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:83
msgid ""
" Ctrl + F5 (and so on up to F8) – Mark the current camera position, for "
"jumping back to later"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:84
msgid ""
" F5 (and so on up to F8) – Move the camera to a marked position. Jump back "
"to the last location if the camera is already over the marked position"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:85
msgid ""
" Z, X, C, V, B, N, M – With training structure selected. Add the 1st, 2nd, "
"… unit shown to the training queue for all the selected structures"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:86
msgid ""
" PageUp with unit(s) selected – Highlight the unit(s)/structure(s) guarded "
"by the selection"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:87
msgid ""
" PageDown with unit(s)/structure(s) selected – Highlight the unit(s) "
"guarding the selection"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:88
msgid ""
" Tab – See all status bars (which would also show the building progress)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:89
msgid " Ctrl + Tab – Toggle summary window"
msgstr " Ctrl + Tab – Включить\\отключить итоговую панель"
#: gui/manual/intro.txt:90
msgid " Alt + L – Show the multiplayer lobby in a dialog window"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:91
msgid " Ctrl + H – Toggle in-game diplomacy panel"
msgstr " Ctrl + H – Включить\\отключить игровую панель дипломатии"
#: gui/manual/intro.txt:92
msgid " Ctrl + B – Toggle in-game barter and trade panel"
msgstr " Ctrl + B – Включить\\отключить игровую панель обмена и торговли"
#: gui/manual/intro.txt:93
msgid " Ctrl + O – Toggle in-game objectives panel"
msgstr "Ctrl + O — Переключить внутриигровую панель задач"
#: gui/manual/intro.txt:94
msgid " Ctrl + P – Toggle in-game tutorial panel"
msgstr " Ctlr + P — Включить\\отключить игровую панель обучения"
#: gui/manual/intro.txt:95
msgid " Alt + Shift + T – Toggle structure tree panel"
msgstr " Alt + Shift + T – Включить\\отключить панель древа строительства"
#: gui/manual/intro.txt:96
msgid " Alt + Shift + H – Toggle civilization info panel"
msgstr " Alt + Shift + H – Включить\\отключить панель описания цивилизации"
#: gui/manual/intro.txt:98
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:99
msgid " Ctrl + Right Click on structure – Garrison"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:100
msgid " J + Right Click on structure – Repair"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:101
msgid " P + Right Click – Patrol"
-msgstr ""
+msgstr "P + ПКМ – Патрулировать"
#: gui/manual/intro.txt:102
msgid " Shift + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. order"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:103
msgid ""
" Alt + Right Click – Order one unit from the current selection to "
"move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly dispatch units with "
"specific tasks"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:104
msgid ""
" Shift + Left Click when training units – Add units in batches (the batch "
"size is 5 by default and can be changed in the options)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:105
msgid ""
" Shift + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit to selection"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:106
msgid ""
" Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map – Remove unit from "
"selection"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:107
msgid " Alt + Left Drag over units on map – Only select military units"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:108
msgid ""
" Alt + Y + Left Drag over units on map – Only select non-military units"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:109
msgid " I + Left Drag over units on map – Only select idle units"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:110
msgid " O + Left Drag over units on map – Only select wounded units"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:111
msgid ""
" Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected – "
"Deselect"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:112
msgid ""
" Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units "
"created/ungarrisoned from that structure"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:113
msgid " Ctrl + Right Click with unit(s) selected:"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:114
msgid " • If the cursor is over an own or allied structure – Garrison"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:115
msgid ""
" • If the cursor is over an enemy unit/structure – Attack (instead of "
"capture or gather)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:116
msgid ""
" • Otherwise – Attack move (by default all enemy units and structures "
"along the way are targeted)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:117
msgid ""
" Ctrl + Q + Right Click with unit(s) selected – Attack move, only units "
"along the way are targeted"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:118
msgid ""
" Ctrl + Mouse Move near structures – Align the new structure with an "
"existing nearby structure"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:120
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:121
msgid " Alt + G – Toggle the GUI"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:122
msgid " Alt + D – Toggle developer overlay (with developer options)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:123
msgid ""
" Alt + Shift + W – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes "
"overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored "
"by the textures, thrice to get back to normal textured mode)"
msgstr "Alt + Shift + W — Включить\\отключить отображение каркаса (одно нажатие включает отображение каркасов поверх текстурированных моделей, второе — только каркасы, окрашенные текстурами, третье — возвращает в обычный текстурированный режим)"
#: gui/manual/intro.txt:124
msgid ""
" Alt + Shift + S – Toggle unit silhouettes (might give a small performance "
"boost)"
msgstr " Alt + Shift + S – Включить\\отключить силуэты юнитов (может обеспечить небольшой прирост производительности)"
#: gui/manual/intro.txt:125
msgid " Alt + Z – Toggle sky"
msgstr "Alt + Z — Включить\\отключить небо"
#: gui/manual/intro.txt:126
msgid " Alt + X – Toggle diplomacy colors"
msgstr " Alt + X — Включить\\отключить дипломатические цвета"
#: gui/manual/intro.txt:127
msgid ""
" Alt + C – Toggle attack range visualizations of selected units and "
"structures"
msgstr "Alt + C — Включить\\отключить режим отображения дальности атаки выбранных юнитов и оборонительных сооружений"
#: gui/manual/intro.txt:128
msgid ""
" Alt + V – Toggle aura range visualizations of selected units and "
"structures"
msgstr " Alt + V — Включить\\отключить отображение действия ауры выбранных юнитов и сооружений"
#: gui/manual/intro.txt:129
msgid " Alt + B – Toggle heal range visualizations of selected units"
msgstr "Alt + B — Включить\\отключить отображение дальности исцеления выбранными юнитами"
#: gui/manual/intro.txt:131
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:132
msgid " W or ↑ (Up) – Pan screen up"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:133
msgid " S or ↓ (Down) – Pan screen down"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:134
msgid " A or ← (Left) – Pan screen left"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:135
msgid " D or → (Right) – Pan screen right"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:136
msgid " Ctrl + W or Ctrl + ↑ (Up) – Rotate camera to look upward"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:137
msgid " Ctrl + S or Ctrl + ↓ (Down) – Rotate camera to look downward"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:138
msgid " Ctrl + A or Ctrl + ← (Left) – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:139
msgid ""
" Ctrl + D or Ctrl + → (Right) – Rotate camera counter-clockwise around "
"terrain"
msgstr " Ctrl + D или Ctrl + → (вправо) — повернуть камеру против часовой стрелки"
#: gui/manual/intro.txt:140
msgid " Q – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:141
msgid " E – Rotate camera counter-clockwise around terrain"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:142
msgid ""
" Shift + Mouse Wheel Rotate Up – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:143
msgid ""
" Shift + Mouse Wheel Rotate Down – Rotate camera counter-clockwise around "
"terrain"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:144
msgid ""
" F – Follow the selected unit (move the camera to stop following the unit)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:145
msgid " R – Reset camera zoom and orientation"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:146
msgid " = (Equals) or + (Plus) – Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:147
msgid ""
" - (Hyphen) or − (Minus) – Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:148
msgid " Middle Mouse Button – Keep pressed and move the mouse to pan"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:150
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:151
msgid " \\[ (Left Bracket) – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:152
msgid " ] (Right Bracket) – Rotate structure 15 degrees clockwise"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:153
msgid ""
" Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on "
"mouse release)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:155
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:156
msgid " Esc – Cancel"
msgstr "Esc – отменить"
#: gui/manual/intro.txt:157
msgid " Delete – Delete the selected saved game, ask for confirmation"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:158
msgid ""
" Shift + Delete – Immediately delete the selected saved game, without "
"asking for confirmation"
msgstr " клавиша Shift + Delete – Немедленно удалить выделенную сохранённую игру, не спрашивая tрешения"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-buildings.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-buildings.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-buildings.po (revision 24039)
@@ -1,1925 +1,1925 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexey Solodovnikov <sklent@outlook.com>, 2017
# Alex <yanebotan@ngs.ru>, 2015
# Boris Karalnik <eyesucker@gmail.com>, 2019
# Check Tester <registruser@yandex.com>, 2018
# 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 <3a1cdc1a7c52cc59f91bdc5fed0a3a77_882482>, 2020
# Владимир Смирнов <delpfine2012@gmail.com>, 2015
# Владимир Смирнов <delpfine2012@gmail.com>, 2015
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015-2018
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2014
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2014
# Igor Kustov, 2014
# Igor Kustov, 2014
# Ivan, 2014
# Ivan, 2014
# John Smith <mae_mbllo@mail.ru>, 2016
# Kirill Ptukha <kirill.ptukha@gmail.com>, 2019
# Konstantin, 2014
# 3b1c3da5d8d10a1aea3a6717fb644214_9b61d20, 2014
# Mikhail Grebelnick <oers92@mail.ru>, 2020
# Nergal Sham <sham-nergal@mail.ru>, 2016
# Peter Seregin <peter01@myself.com>, 2015
# Prince Moth <princemoth@rambler.ru>, 2016
# Roman M. Yagodin <roman.yagodin@gmail.com>, 2017
# Константин <sad.2.shade@gmail.com>, 2016
# Константин <sad.2.shade@gmail.com>, 2016
# Simple88, 2016
# Вадим Сабынич <vadim@sabini.ch>, 2015
# _Arkan0ID_ <vinnikf24@gmail.com>, 2016
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2016
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2016
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2016
# Woratiklis, 2015
# Woratiklis, 2015-2017
# Vitaly Orekhov <7opex0@mail.ru>, 2016
# Дмитрий <polsha_d@mail.ru>, 2016
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2018-2020
# Евгений Кривошеев <euja@yandex.ru>, 2020
# Николай Авдеев <nickkolok@mail.ru>, 2016
# Олег Шевченко <olegrock@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 04:44+0000\n"
-"Last-Translator: maxim boiko <oligomers@bigmir.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:22+0000\n"
+"Last-Translator: Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:21
msgid "Civic Structure"
msgstr "Гражданское здание"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:22
msgid "Civic"
msgstr "Гражданский"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:93
msgid "Civic Center"
msgstr "Городской центр"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:95
msgid ""
"Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. "
"Territory root. Dropsite for food, wood, stone, and metal. Train Citizens "
"and research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:97
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:21
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:80
msgid "Defensive"
msgstr "Защищающийся"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:97
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10
msgid "CivilCentre"
msgstr "Городской центр"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27
msgid "Military Colony"
msgstr "Военная колония"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29
msgid "Colony"
msgstr "Колония"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:42
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Village"
msgstr "Деревня"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34
#: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12
msgid "House"
msgstr "Дом"
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:33
msgid "Train Mercenary Champions."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:51
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27
msgid "Town"
msgstr "Малый город"
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:31
#: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12
msgid "Stoa"
msgstr "Стоа"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
msgid "Train Healers and research healing technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:20
msgid "Defensive Structure"
msgstr "Защитное сооружение"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:26
msgid "Wall off an area."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:24
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4
msgid "Palisade"
msgstr "Частокол"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52
msgid "Tower"
msgstr "Башня"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:57
msgid "Artillery Tower"
msgstr "Артиллерийская башня"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:80
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:40
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:59
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14
msgid "City"
msgstr "Город"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59
msgid "ArtilleryTower"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:56
msgid "Bolt Tower"
msgstr "Арбалетная башня"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58
msgid "BoltTower"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:59
msgid ""
"Build in own or neutral territory. Slowly converts to Gaia while in neutral "
"territory."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:60
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:57
#: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17
msgid "Outpost"
msgstr "Застава"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:39
msgid "Sentry Tower"
msgstr "Сторожевая башня"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:41
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33
msgid ""
"Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology"
" to protect its foot."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:42
msgid "SentryTower"
msgstr "Сторожевая башня"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:65
msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower."
msgstr "Укрепить камнем и модернизировать в оборонительную башню."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31
msgid "Stone Tower"
msgstr "Каменная башня"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34
msgid "StoneTower"
msgstr "Каменная башня"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17
msgid "Wall off your town for a stout defense."
msgstr "Окружите свой город стеной для надёжной защиты."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15
msgid "Wall"
msgstr "Стена"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:34
msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:23
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23
msgid "Gate"
msgstr "Врата"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:25
msgid "Can be converted into a Gate."
msgstr "Может быть преобразовано в Ворота."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:54
msgid "Wall Turret"
msgstr "Сторожевая башня на стене"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:56
msgid "Garrison Infantry for additional arrows."
msgstr "Разместите внутри пехоту, чтобы увеличить число выпускаемых стрел."
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:20
msgid "Economic Structure"
msgstr "Хозяйственная постройка"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:21
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Economic"
msgstr "Хозяйство"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:31
msgid "Dropsite for food. Research food gathering technologies."
msgstr "Точка сбора пищи. Позволяет изучать технологии, связанные с добычей еды."
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:29
msgid "Farmstead"
msgstr "Усадьба"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:29
msgid ""
"Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade "
"and barter technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Trade"
msgstr "Торговля"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:27
msgid "Market"
msgstr "Рынок"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:32
msgid "Dropsite for wood, stone, and metal. Research gathering technologies."
msgstr "Точка сбора древесины, камня и металла. Позволяет изучать технологии добычи этих ресурсов."
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:30
msgid "Storehouse"
msgstr "Склад"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:29
msgid "Military Structure"
msgstr "Военная постройка"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:31
msgid "Military"
msgstr "Военное"
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27
msgid ""
"Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research "
"Siege Engine technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25
msgid "Arsenal"
msgstr "Склад оружия"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28
msgid "Train Citizen Soldiers and research technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26
msgid "Barracks"
msgstr "Казармы"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Dropsite for "
"food, wood, stone, and metal. Establish trade routes. Construct Ships and "
"research Ship technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:51
msgid "Naval"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25
msgid "Dock"
msgstr "Док"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:24
msgid "Elephant Stable"
msgstr "Стойло слонов"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26
msgid "Train Elephants and research Elephant technologies."
msgstr "Тренировать слонов и исследовать технологии по разведению слонов."
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27
msgid "ElephantStable"
msgstr "Слоновье стойло"
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:37
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:18
msgid "Embassy"
msgstr "Посольство"
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24
msgid "Research attack and armor technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22
msgid "Forge"
msgstr "Кузница"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:78
msgid ""
"Train Champions and Heroes and research technologies. Garrison Soldiers for "
"additional arrows."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:80
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:46
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:76
msgid "Fortress"
msgstr "Крепость"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22
msgid "Practice Range"
msgstr "Практическая дальность"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
msgid "Train Ranged Infantry and research technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25
msgid "Range"
msgstr "Дальность"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25
msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:23
msgid "Stable"
msgstr "Конюшня"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:23
msgid "Resource Structure"
msgstr "Сооружения добычи ресурсов"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:24
msgid "Resource"
msgstr "Ресурсы"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
msgid "Raise Domestic Animals for food."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18
msgid "Corral"
msgstr "Загон"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:30
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:33
msgid ""
"Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently."
msgstr "Собирайте зерно для производства пищи. Каждый дополнительный сборщик работает менее эффективно, чем предыдущие."
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:39
msgid "Special Structure"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:23
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:21
#: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:5
msgid "Amphitheater"
msgstr "Амфитеатр"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:24
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:20
msgid "Rotary Mill"
msgstr "Роторные мельницы"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22
msgid "RotaryMill"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:24
msgid "Theater"
msgstr "Театр"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:57
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire."
msgstr "Приносит славу Вашей цивилизации и значительно расширяет территорию Вашей империи."
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:55
msgid "Wonder"
msgstr "Чудо"
#: simulation/templates/structures/athen_arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_arsenal.xml:5
msgid "Hoplothēkē"
msgstr "Хоплотек"
#: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:12
msgid "Stratopedon"
msgstr "Каструм"
#: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8
msgid "Agora"
msgstr "Агора"
#: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17
#: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5
msgid "Epaulos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9
msgid "Pyrgion"
-msgstr ""
+msgstr "Пиргион"
#: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12
msgid "Limēn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17
#: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11
msgid "Epoikion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5
msgid "Agros"
msgstr "Аргос"
#: simulation/templates/structures/athen_forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_forge.xml:5
msgid "Chalkeōn"
msgstr "Халкеон"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9
msgid "Phrourion"
msgstr "Фрурион"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10
msgid "Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Размещайте воинов внутри для усиления оборонительной стрельбы."
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:23
msgid "Gymnasion"
msgstr "Гимнасий"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:24
msgid "Train Champions."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:26
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:22
msgid "Gymnasium"
msgstr "Гимназия"
#: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18
#: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5
msgid "Oikos"
msgstr "Ойкос"
#: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5
msgid "Emporion"
msgstr "Эмпорий"
#: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5
msgid "Prophylagma"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:22
msgid "Council Chamber"
msgstr "Зал заседаний совета"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:23
msgid "Prytaneion"
msgstr "Пританей"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24
msgid "Train Heroes and research technologies."
msgstr "Обучайте героев и исследуйте технологии."
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:26
msgid "Council"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5
msgid "Stratopedon tōn Psilōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_sentry_tower.xml:5
msgid "Pyrgidion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:5
msgid "Hippōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18
#: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8
msgid "Apothēkē"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_temple.xml:12
#: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9
msgid "Naos"
msgstr "Наос"
#: simulation/templates/structures/athen_theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_theater.xml:5
msgid "Theatron"
msgstr "Театрон"
#: simulation/templates/structures/athen_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_tower_bolt.xml:9
msgid "Pyrgíon"
msgstr "Пиргион"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9
msgid "Pylai"
msgstr "Пилос"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5
msgid "Teichos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9
msgid "Pyrgos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:9
msgid "Parthenōn"
msgstr "Парфенон"
#: simulation/templates/structures/brit_arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_arsenal.xml:5
msgid "Miletucerdon"
msgstr "Милетусердон"
#: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:19
msgid "Coriosessa"
msgstr "Кориосесса"
#: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12
msgid "Tigernotreba"
msgstr "Тигернотреба"
#: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8
msgid "Cagion"
msgstr "Кагион"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:13
msgid "Island Settlement"
msgstr "Островное поселение"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:14
msgid "Cranogion"
msgstr "Краногион"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:15
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large "
"tracts of territory. Territory root. Dropsite for food, wood, stone, and "
"metal. Train Citizens, construct Ships, and research technologies. Garrison "
"Soldiers for additional arrows."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11
msgid "Uxelon"
msgstr "Укселон"
#: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15
msgid "Counos"
msgstr "Коунос"
#: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14
#: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11
msgid "Buta"
msgstr "Бута"
#: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5
msgid "Olca"
msgstr "Олка"
#: simulation/templates/structures/brit_forge.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_forge.xml:8
msgid "Gobanion"
msgstr "Гобанион"
#: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8
msgid "Dunon"
msgstr "Дунон"
#: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5
msgid "Tegia"
msgstr "Тегия"
#: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15
msgid "Magos"
msgstr "Магос"
#: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5
msgid "Antosolicon"
msgstr "Антосоликон"
#: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8
msgid "Budinadon"
msgstr "Будинадон"
#: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5
msgid "Melonas"
msgstr "Мелонас"
#: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:11
msgid "Eposton"
msgstr "Эпостон"
#: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11
msgid "Capanon"
msgstr "Капанон"
#: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18
#: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18
msgid "Nemeton"
msgstr "Неметон"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9
msgid "Duoricos"
msgstr "Дуорикос"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:10
msgid "Uffington White Horse"
msgstr "Уффингтонская белая лошадь"
#: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17
msgid "Apartment Building"
msgstr "Жилой дом"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:12
msgid "Maḥanēt"
msgstr "Маханет"
#: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8
msgid "Merkāz"
msgstr "Мерказ"
#: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8
msgid "Rēfet"
msgstr "Рефет"
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12
msgid "Mijdil"
msgstr "Мидждил"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17
msgid "Commercial Port"
msgstr "Торговый порт"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18
msgid "Namel"
msgstr "Намель"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19
msgid ""
"Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with "
"other docks."
msgstr "Позволяет строить рыбацкие лодки для добычи пищи и торговые суда для обмена товарами с другими портами."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19
msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:17
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Кельтское посольство"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:18
msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:10
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Иберийское посольство"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:11
msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:17
msgid "Italic Embassy"
msgstr "Посольство Италиков"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:18
msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8
msgid "Aḥuzāh"
msgstr "Ахузах"
#: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5
msgid "Šadd"
msgstr "Шадд"
#: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9
msgid "Ḥamet"
msgstr "Хамет"
#: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8
msgid "Bet"
msgstr "Беф"
#: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12
msgid "Šūq"
msgstr "Шук"
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5
msgid "Low Wall"
msgstr "Низкая стена"
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:11
msgid "Stone Wall"
msgstr "Каменная стена"
#: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8
msgid "Maḥṣabah"
msgstr "Махсабах"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Военно-морская верфь"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48
msgid "Cothon"
msgstr "Котон"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:49
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large "
"tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research "
"technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:51
msgid "Shipyard"
msgstr "Верфь"
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14
msgid "Maqdaš"
msgstr "Макдаш"
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15
msgid "Train Healers and Champions and research healing technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:18
msgid "Sacrificial Temple"
msgstr "Жертвенный храм"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:19
msgid "Tophet"
msgstr "Тофет"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:20
msgid "Train Healers and Champion Cavalry and research healing technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9
msgid "Mijdil-šaʿar"
msgstr "Миждил-шаар"
#: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:9
msgid "Homah"
msgstr "Хомах"
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5
msgid "Jdar"
msgstr "Ждар"
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:9
msgid "Temple of Ba'al Hammon"
msgstr "Храм Баал-Хаммона"
#: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:19
msgid "Coriosedlon"
msgstr "Кориоседлон"
#: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12
msgid "Lissos"
msgstr "Лиссос"
#: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5
msgid "Brauon"
msgstr "Брауон"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:21
msgid "Tavern"
msgstr "Таверна"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:22
msgid "Taberna"
msgstr "Таберна"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23
msgid "Recruit Naked Fanatics."
msgstr "Добавляет +10 к пределу населения и позволяет нанимать Голых Фанатиков."
#: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:10
msgid "Assembly of Princes"
msgstr "Собрание вождей"
#: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:11
msgid "Remogantion"
msgstr "Ремогантион"
#: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9
msgid "Sanctuary of Corent"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:10
msgid "Celicnon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:5
msgid "Kaserna"
msgstr "Касерна"
#: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8
msgid "Oppidum"
msgstr "Оппидум"
#: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8
msgid "Saroe"
msgstr "Сарое"
#: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32
#: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9
msgid "Dorre"
msgstr "Дорре"
#: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12
msgid "Kai"
msgstr "Кай"
#: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11
msgid "Baserri"
msgstr "Басерри"
#: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5
msgid "Soro"
msgstr "Соро"
#: simulation/templates/structures/iber_forge.xml:5
msgid "Harotz"
msgstr "Ароц"
#: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15
msgid "Castro"
msgstr "Кастро"
#: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5
msgid "Etxe"
msgstr "Эче"
#: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12
msgid "Arruga"
msgstr "Арруга"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:32
msgid "Revered Monument"
msgstr "Почитаемый монумент"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:33
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Гур Ороигарри"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9
msgid "Monument"
msgstr "Монумент"
#: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5
msgid "Ola"
msgstr "Ола"
#: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12
msgid "Loki"
msgstr "Локи"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9
msgid "Biko Sarbide"
msgstr "Бико Сарбиде"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5
msgid "Zabal Horma"
msgstr "Сабал Орма"
#: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9
msgid "Cancho Roano"
msgstr "Канчо-Роано"
#: simulation/templates/structures/kush_arsenal.xml:5
msgid "Pr-ỉwn n ms"
msgstr "Пер-иун эн мес"
#: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:9
msgid "pr-msʿyw"
msgstr "пер-месаиу"
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23
msgid "Blemmye Camp"
msgstr "Лагерь блеммиев"
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:24
msgid "Train Blemmye Desert Raiders."
msgstr "Позволяет обучать пустынных налётчиков блеммиев"
#: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9
msgid "Pr-nsw"
msgstr "Пер-несу"
#: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9
msgid "ihy"
msgstr "ихи"
#: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5
msgid "tsmt ʿȝ"
msgstr "тесемет а"
#: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9
msgid "Mryt"
msgstr "Мерит"
#: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5
msgid "Ỉḥ Abu"
msgstr "Икх Абу"
#: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9
msgid "snwt"
msgstr "сенут"
#: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5
msgid "sht"
msgstr "Сехет"
#: simulation/templates/structures/kush_forge.xml:5
msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ"
msgstr "хему хаи эн раа"
#: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9
msgid "Htm"
msgstr "Хетем"
#: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5
msgid "Pr"
msgstr "Пер"
#: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9
msgid "Pr-sbt"
msgstr "Пер-себет"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23
msgid "Nuba Village"
msgstr "Нубийская деревня"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:24
msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter."
msgstr "Позволяет обучать нубийского воина с дубиной и нубийского охотника"
#: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5
msgid "trtr"
msgstr "тертер"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:26
msgid "Large Pyramid"
msgstr "Большая пирамида"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:27
msgid "mr ʿȝ"
msgstr "мер а"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамида"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:26
msgid "Small Pyramid"
msgstr "Малая пирамида"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27
msgid "mr"
msgstr "мер"
#: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8
msgid "Pr-Pdt"
msgstr "Пер-Педет"
#: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5
msgid "tsmt"
msgstr "тесемет"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12
msgid "Shrine"
msgstr "Святыня"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13
msgid "ḥwt-nṯr"
msgstr "Хут-нэчэр"
#: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9
msgid "Ỉḥ Ssmt"
msgstr "Икх Сисмет"
#: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5
msgid "wdȝt"
msgstr "удат"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Храм Апедемака"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9
msgid "Pr-ʿIprmk"
msgstr "Пер-Аперемек"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10
msgid ""
"Train Healers and Apedamak Champions and research healing technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:11
msgid "TempleOfApedemak"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28
msgid "Grand Temple of Amun"
msgstr "Великий Храм Амона"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29
msgid "Pr-ʿImn"
msgstr "Пер-Амон"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30
msgid "Train Healers and Amun Champions and research healing technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31
msgid "TempleOfAmun"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9
msgid "ʿryt"
msgstr "арит"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5
msgid "sbty"
msgstr "себети"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9
msgid "sȝwt"
msgstr "саут"
#: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:9
msgid "Mnw nht"
msgstr "Мену нехет"
#: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9
msgid "Bibliothēkē"
msgstr "Библиотеке"
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:15
msgid "Sainyavasa"
msgstr "Саинияваса"
#: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12
msgid "Rajadhanika"
msgstr "Раджадханика"
#: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8
msgid "Gotra"
msgstr "Готра"
#: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:16
msgid "Udarka"
msgstr "Ударка"
#: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9
msgid "Naukasthanaka"
msgstr "Наукастанака"
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5
msgid "Vāraṇaśālā"
msgstr "Варанасала"
#: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11
msgid "Kantu"
msgstr "Канту"
#: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5
msgid "Kshetra"
msgstr "Кшетра"
#: simulation/templates/structures/maur_forge.xml:5
msgid "Lohakāra"
msgstr "Лохакара"
#: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5
msgid "Durg"
msgstr "Дург"
#: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8
msgid "Griham"
msgstr "Грихам"
#: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12
msgid "Vipana"
msgstr "Випана"
#: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5
msgid "Uparaksana"
msgstr "Упараксана"
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:17
msgid "Harmya"
msgstr "Гармия"
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:18
msgid "Train Female Citizens, Champions, and Heroes."
msgstr "Обучайте горожанок, чемпионов и героев."
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:20
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:31
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:24
msgid "Palace"
msgstr "Дворец"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:32
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Колонна эдиктов Ашоки"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:33
msgid "Śāsana Stambha Aśokā"
msgstr "Сасана Стамбха Ашока"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9
msgid "Pillar"
msgstr "Колонна"
#: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5
msgid "Khalla"
msgstr "Халла"
#: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12
msgid "Devalaya"
msgstr "Дэвалайа"
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:12
msgid "Rampart Tower"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:14
msgid ""
"Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned "
"archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs "
"the murder holes tech to protect its foot."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:15
msgid "Dwara"
msgstr "Двара"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5
msgid "Shilabanda"
msgstr "Шилабанда"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18
msgid "Puratta"
msgstr "Пуратта"
#: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9
msgid "Great Stupa"
msgstr "Большая ступа"
#: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8
msgid "Mausoleum at Halicarnassus"
msgstr "Мавзолей в Галикарнасе"
#: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9
msgid "Mausōleion"
msgstr "Мавзолеион"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7
msgid "MercenaryCamp"
msgstr "Лагерь наёмников"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29
msgid "Egyptian Mercenary Camp"
msgstr "Лагерь египетских наёмников"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29
msgid "Stratopedeia Misthophorōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32
msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt."
msgstr "Захватите это строение, чтобы нанимать наёмников из Эллинистического Египта."
#: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9
msgid "Wooden Tower"
msgstr "Деревянная башня"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20
msgid "Palisade Gate"
msgstr "Ворота из частокола"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31
msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17
msgid "Can be converted into a Palisade Gate."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17
msgid "Angle Spike"
msgstr "Угол частокола"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17
msgid "Small Spikes"
msgstr "Небольшие шипы"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17
msgid "Tall Spikes"
msgstr "Высокие шипы"
#: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14
msgid "Watchtower"
msgstr "Сторожевая башня"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:27
msgid "Throne Hall"
msgstr "Тронный зал"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:28
msgid "Apadāna"
msgstr "Ападана"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25
msgid "Train Champions and Heroes."
msgstr "Обучайте чемпионов и героев."
#: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15
msgid "Apartment Block"
msgstr "Многоквартирный дом"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5
msgid "Padgan"
msgstr "Падган"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6
msgid "Train Infantry."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8
msgid "Provincial Governor"
msgstr "Губернатор провинции"
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9
msgid "Xšaçapāvan"
msgstr "Ксшасапаван"
#: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11
msgid "Gaiāšta"
msgstr "Гаиашта"
#: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_tower_babylon.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9
msgid "Pāyaud"
msgstr "Пайауд"
#: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12
msgid "Nāvašta"
msgstr "Навашта"
#: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8
msgid "Kaštašta"
msgstr "Кашташта"
#: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5
msgid "Kaštrya"
msgstr "Каштрия"
#: simulation/templates/structures/pers_forge.xml:5
msgid "Arštišta"
msgstr "Арштишта"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5
msgid "Didā"
msgstr "Дида"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6
msgid "Research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:23
msgid "Gate of All Nations"
msgstr "Врата всех народов"
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:24
msgid "Duvarθi Visadahyu"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:25
msgid "Hall"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8
msgid "Huvādā"
msgstr "Хувада"
#: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15
#: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15
msgid "Inn"
msgstr "Постоялый двор"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:29
msgid "Ishtar Gate of Babylon"
msgstr "Ворота Иштар в Вавилоне"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30
msgid "IshtarGate"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12
msgid "Ardatašta"
msgstr "Ардаташта"
#: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5
msgid "Didebani"
msgstr "Дидебани"
#: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:9
msgid "Paraspa"
msgstr "Параспа"
#: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5
msgid "Asiyah"
msgstr "Асиях"
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:25
msgid "Taçara"
msgstr "Дворец Дария Великого"
#: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12
msgid "Āyadanam"
msgstr "Айеданам"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9
msgid "Duvarθiš"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5
msgid "Para"
msgstr "Пара"
#: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9
msgid "Hanging Gardens of Babylon"
msgstr "Висячие сады Семирамиды"
#: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5
msgid "Stathmos tōn Elepantōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10
msgid ""
"Train Champions and research technologies. Garrison Soldiers for additional "
"arrows."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19
msgid ""
"Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian "
"houses are free of cost, but are very weak."
msgstr "Увеличивает предел населения. Поскольку Египетские дома сделаны из грязевых кирпичей, они ничего не стоят, но очень хлипкие."
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:25
msgid "Pharos"
msgstr "Фарос"
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:26
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Reveal the "
"shorelines over the entire map. Very large vision range."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:24
msgid "Lighthouse"
msgstr "Маяк"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:28
msgid "Mercenary Camp"
msgstr "Лагерь наёмников"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:31
msgid ""
"Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but "
"casts no territory influence. Train Mercenaries."
msgstr "Недорогая, аналогичная баракам постройка, которую можно разместить на нейтральной территории, но без расширения зоны влияния. Используется для тренировки наёмников."
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9
msgid "Klērouchia"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol_tower_artillery.xml:9
msgid "mktr-n-ḏw"
msgstr "мекетер-эн-ду"
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Hōrou"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:6
msgid "Amphitheātrum"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22
msgid "Triumphal Arch"
msgstr "Триумфальная Арка"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23
msgid "Arcus Triumphālis"
msgstr "Аркус Триумфалис"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:24
msgid "TriumphalArch"
msgstr "ТриумфальнаяАрка"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:86
msgid "Army Camp"
msgstr "Военный лагерь"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:87
msgid "Castra"
msgstr "Кастра"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:88
msgid ""
"Build in neutral or enemy territory. Train Citizen-Soldiers and construct "
"Siege Engines. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Может быть возведено на нейтральной или вражеской территории. Обучает воинов-граждан и сооружает осадные орудия. Размещайте воинов внутри для усиления оборонительной стрельбы."
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:90
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:54
msgid "ArmyCamp"
msgstr "Военный лагерь"
#: simulation/templates/structures/rome_arsenal.xml:5
msgid "Ballistārium"
msgstr "Баллистариум"
#: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:12
msgid "Castrum"
msgstr "Каструм"
#: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8
msgid "Saeptum"
msgstr "Септум"
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_tower_bolt.xml:9
msgid "Turris Laterīcia"
msgstr "Туррис Латерица"
#: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12
msgid "Portus"
msgstr "Портус"
#: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8
msgid "Vīlla"
msgstr "Вилла"
#: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5
msgid "Ager"
msgstr "Агер"
#: simulation/templates/structures/rome_forge.xml:5
msgid "Armāmentārium"
msgstr "Армаментариум"
#: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5
msgid "Castellum"
msgstr "Кастеллум"
#: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5
msgid "Domus"
msgstr "Домус"
#: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12
msgid "Mercātus"
msgstr "Меркатус"
#: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5
msgid "Vigilārium"
msgstr "Вигилариум"
#: simulation/templates/structures/rome_sentry_tower.xml:5
msgid "Turris Līgnea"
msgstr "Туррис Лигния"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:37
msgid "Siege Wall Gate"
msgstr "Осадные ворота"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:38
msgid "Porta Circummūnītiōnis"
msgstr "Порта Циркуммунитионис"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:39
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:40
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:40
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:40
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:39
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8
msgid "SiegeWall"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:38
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:38
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:38
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5
msgid "Siege Wall"
msgstr "Осадная стена"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:39
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:39
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:39
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6
msgid "Mūrus Circummūnītiōnis"
msgstr "Мурус Циркуммунитионис"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:37
msgid "Siege Wall Tower"
msgstr "Осадная башня"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:38
msgid "Turris Circummūnītiōnis"
msgstr "Туррис Циркуммунитионис"
#: simulation/templates/structures/rome_stable.xml:5
msgid "Equīle"
msgstr "Эквиле"
#: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8
msgid "Receptāculum"
msgstr "Рецептакулум"
#: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9
msgid "Aedēs"
msgstr "Аэдес"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12
msgid "Temple of Mars"
msgstr "Храм Марса"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13
msgid "Aedēs Mārtiālis"
msgstr "Аэдес Мартиалис"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14
msgid "TempleOfMars"
msgstr "ХрамМарса"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:18
msgid "Temple of Vesta"
msgstr "Храм Весты"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19
msgid "Aedēs Vestālis"
msgstr "Аэдес Весталис"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:20
msgid "TempleOfVesta"
msgstr "ХрамВесты"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29
msgid "Tent"
msgstr "Тент"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30
msgid "Tabernāculum"
msgstr "Табернакулум"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32
msgid "A temporary shelter for soldiers."
msgstr "Временное укрытие для воинов."
#: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9
msgid "Porta"
msgstr "Порта"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5
msgid "Moenia"
msgstr "Мениа"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9
msgid "Turris Lapidea"
msgstr "Туррис Лапидеа"
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:7
msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:9
msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi"
msgstr "Аэдес ловис Оптими Максими"
#: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22
msgid "Spartan Senate"
msgstr "Спартанский Сенат"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23
msgid "Gerousia"
msgstr "Герусия"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24
msgid "Train Heroes."
msgstr "Обучайте героев."
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:23
msgid "Military Mess Hall"
msgstr "Военная столовая"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24
msgid "Syssition"
msgstr "Сиссития"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27
msgid "Syssiton"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:9
msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8
msgid "Stonehenge"
msgstr "Стоунхендж"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1580 +1,1577 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Akihiro Kawakami <akinobu329@yahoo.co.jp>, 2013
# Asakura, 2015,2017-2019
# guicho2.71828 <guicho2.71828@gmail.com>, 2014
# jiroramo <billiken316@yahoo.co.jp>, 2013
# Kanetaka Suto, 2013
# Kanetaka Suto, 2014-2016
# karubabu <karubabu@protonmail.com>, 2018
# llen_llen, 2013
# llen_llen, 2014,2016
# Mephisto Books <martin.route66.blues+transifex@gmail.com>, 2014
# naoki yoshida <oimotanaka1122@gmail.com>, 2015
# sgensum, 2014
# UNJIRO <beer_nondakure@yahoo.co.jp>, 2013
# Yukiharu YABUKI <yabuki.yukiharu@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Kanetaka Suto\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "%(hotkey)s を押して、このメニューの状態を切り替えます。"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "戦績"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "%(hotkey)s を押してサマリー表示を開きます。"
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "ロビー"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "%(hotkey)s を押して、ゲームを終了せずマルチプレイヤー用ロビーのページを開きます。"
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "再開する"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "%(hotkey)s を押してゲームを一時停止または再開します。"
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "降伏"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "サーバーへの接続が認証されました。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "サーバーに接続しました。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "サーバーとの接続が失われました。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "プレイヤーの接続を待っています:\n \n 保存\n \n "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "他のプレイヤーと進行を同期しています…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)sにより休止されました。"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "基本射程:%(range)sメートル"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "平均ボーナス射程:%(range)sメートル"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ここに壁は建設できません"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "勝利しました!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "敗北しました!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "クリックしてチュートリアルを終了する。"
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "準備ができたらクリック。"
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "指示に従ってください。"
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "不明なプレイヤー"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Packed"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)sランク"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "経験:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s%(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "増加: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "現在の/最大の収集者数"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "占領ポイント:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "積載 :"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "略奪"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr "、"
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "警報発報!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "警報解除。"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)sを外に出す"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "シングルクリックで1体を外に出します。Shift+クリックで同種のユニットをすべて外に出します。"
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "プレイヤー:%(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "門を閉ざす"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "門を開く"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "梱包"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "展開"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "梱包をキャンセル"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "展開をキャンセル"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "人口上限の不足:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "不足:%(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "%(name)s にアップグレード. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "%(name)s にアップグレード."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "アップグレードをキャンセル"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "エンティティが既にアップグレード中の場合はアップグレードできません。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "絶対攻勢"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "攻撃優先"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "防衛優先"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "戦闘回避"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "専守防衛"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "付近の敵を攻撃し、攻撃された相手には視界の限り追跡する"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "付近の敵を攻撃する"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "付近の敵を攻撃し、少しの距離追跡して元の場所に戻る"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "攻撃を受けたら逃げる"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "射程内の敵は攻撃するが、移動しない"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "現在の数:%(count)s、最大数:%(limit)s。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s拡大しました。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s縮小しました。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) 体養成します。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s) 体養成します。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)sで%(number)s体養成します。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift+クリック"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "これが、起点となる交易市場です。\n右クリックして交易路をキャンセルします。"
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "起点となる交易市場。"
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "終点となる交易市場。"
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "右クリックして、起点となる交易市場をセットします"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "この交易市場は、起点となる交易市場に近すぎます。"
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "右クリックして、終点となる交易市場をセットします。"
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "現在の駐屯: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "右クリックして新しい商人のためのデフォルトルートを確立しましょう。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "期待される増加: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "全員外に出す"
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "選択しているユニットまたは建造物を破壊します。Destroy the selected units or structures."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "確認画面を表示したくない場合は%(hotkey)sを使用してください。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "現在の命令を中止します。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "選択したユニットへ建物やユニットに駐屯することを命令します。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "外に出す"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "選択したユニットを建造物、艦船または攻城兵器を修復することを命令します。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "集合地点に移動する。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "仕事に戻す"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "選択したユニットを建造物またはユニットを護衛を命令します。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "護衛解除"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "取引と交易"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "巡回"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "建造物を避けながら、遭遇したすべての敵ユニットを攻撃します。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "同盟国がこの回収施設を使用できるようにするには押してください"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "同盟国がこの回収施設を使用しないようにするには押してください"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "この回収施設を使用することは許可されています"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "この回収施設の使用は禁止されています"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "エンティティは、それを収集する前に破壊しなければならない"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "半分に満たない占領ポイントしか所持していないため、このエンティティを破壊できません"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "このエンティティは削除できません"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "全ての陣営"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "同盟国"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "敵陣営"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "敵対"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "観戦者"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "観戦"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s%(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "チャットと通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "チャットメッセージ"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "プレイヤーチャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "同盟チャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "敵対チャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "観戦者チャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "プライベートチャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "ゲームに関するの通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "ネットワークに関する通知"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "送信するメッセージを入力します。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して公開チャットを開きます。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して観戦者チャットを開きます。 "
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して同盟チャットを開きます。  "
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して最近選んだプライベートチャットを開きます。  "
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)sがゲームに復帰中です。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)sがゲームを離れました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s は締め出されました (ban)"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ははねられました (kick)"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)sがゲームに復帰しました。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "コンテキストなし"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "家畜が%(attacker)sに攻撃されました!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)sが攻撃してきました!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "あなたは%(player)sと同盟しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "あなたは%(player)sに宣戦しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "あなたは%(player)sと中立になりました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)sはあなたと同盟しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)sはあなたに宣戦しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)sはあなたと中立になりました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)sは%(player2)sと同盟しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)sはあなたに%(player2)sしました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)sは%(player2)sと中立になりました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)sは%(phaseName)sに移行中です。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)sの%(phaseName)sは中止されました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)sは%(phaseName)sに達しました。"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)sはあなたに%(amounts)sを贈りました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)sに%(amounts)sを贈りました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)sは%(player2)sに%(amounts)sを贈りました。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "開発者用オーバーレイを開きました。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "開発者用オーバーレイを閉じました。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "すべてのユニットのコントロール"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "視点の変更"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "選択済み状態の表示"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "パスファインダー・オーバーレイ"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "大域パスファインダー・オーバーレイ"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "障害物のオーバーレイ"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "ユニットの動きのオーバーレイ"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "範囲のオーバーレイ"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "バウンディングボックスの表示"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "カメラを制限する"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "マップを隠さない"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "タイムワープを許可する"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "選択したユニットを昇進"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "カメラの視界を表示"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "タイムワープモード"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "注:タイムワープモードは開発者用オプションであり、長時間を超えての使用を想定していません。不適切な使用は、ゲームがメモリーを使い果たす、すなわち異常終了する原因となる場合があります。"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "残り停戦時間: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "国境の色を変更する"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "味方にこの敵を攻撃するよう要請する"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "敵対"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "このプレイヤーからランダムにユニットに賄賂を与え、限られた期間にその視界を共有します。"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "賄賂失敗時に支払うコスト"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceType)s %(resourceAmount)sを%(playerName)sに貢ぎます。Shift+クリックで%(greaterAmount)s貢ぎます。"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "現在選択中のすべてを破壊しますか?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "%(turn)sターンで同期エラーが発生しました。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "プレイヤー:%(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "ゲームの状態は、ホストのゲーム状態と同じです。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "ゲームの状態はホストのゲーム状態とは異なります。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "AIによる再参加はサポートされていません!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "すべてのプレイヤーが同じMODを使用していることを確認してください。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "この問題を解決するには、メインメニューの「バグを報告する」をクリックしてください。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)sにリプレイを保存しました"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)sに現在の状態をダンプします。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "同期できません"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "本当に終了しますか?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "勝利!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "敗北!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "終了しますか?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "本当に終了しますか?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "降伏しますか、それとも後で復帰しますか?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "後で復帰します"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "降伏します"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "リプレイが終わりました。終了しますか?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "本当に降伏しますか?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "手の空いた労働者を探す"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "人口 (現在 / 上限)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "人口上限:%(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "観戦"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "外交"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "目標"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)sを購入"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "%(resource)sを売却"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "最初に、上の行から売却する資源を選択します。 下部のボタンが押されるたびに、上部の資源%(quantity)sが、表示された下部の量だけ売却されます。 %(hotkey)sを長押しすると、取引量を一時的に%(multiplier)s倍に増やすことができます。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s人の陸の商人が取引中"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人が待機"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人の陸の商人が待機"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人が交易船内に乗船"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人の陸の商人が交易船に乗船"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(garrisonedString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s、%(garrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)sです。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "商人がいません。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s隻の交易船が取引中"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻が待機"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻の交易船が待機"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "交易船がありません。"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "ゲーム速度を選択"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "ゲーム休止"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "クリックしてゲームを再開"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "絞込み: "
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "チャット履歴にフィルターを掛ける。"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "チャットアドレスを選択します。"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "質問"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "はい、それともいいえ?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "文明"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "チーム"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "態度"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "貢ぎ物"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "HP"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "耐久力:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "占領ポイント:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "占領ポイント"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "経験"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "順位"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "生産キュー"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "クリックでユニットグループを選択、ダブルクリックでグループに視点を移動、右クリックでグループを解散します。"
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "画面追尾"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "観察するプレイヤーを選択してください"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "観戦モード"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "ゲーム速度"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "取引"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "販売:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "買付:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "市場がありません"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "交易"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/krl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/krl.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/krl.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1579 +1,1576 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Onni Kemppi <onniikemppi@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Karelian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/krl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: krl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lt.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lt.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lt.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1606 +1,1603 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adomas Jackevičius, 2014
# banginis <asesuarbanesu@gmail.com>, 2014
# Vytautas, 2018
# Vytautas, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Suvestinė"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Žaidimo prieangis"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Atsistatydinti"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Ryšys su serveriu patvirtintas."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Prisijungta prie serverio."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Prarastas ryšys su serveriu."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Laukiama kol žaidėjai prisijungs:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s padarė pauzę"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
msgstr[1] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
msgstr[2] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
msgstr[3] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
msgstr[1] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
msgstr[2] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
msgstr[3] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Čia statyti sienos negalite!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Jūs laimėjote!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Jūs buvote nugalėtas!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Paspauskite norėdami išeiti iš šios pamokos."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Paspauskite kai būsite pasiruošę."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sekite nurodymus."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nežinomas žaidėjas"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — supakuotas"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[NEPRISIJUNGĘS] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s rangas"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Patirtis:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Padidėjimas: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Dabartinis / maksimalus rankiotojų skaičius"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Užgrobimo taškai:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Neša:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Grobis:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Skelbti pavojų!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Nutraukti pavojaus skelbimą."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Iškeldinti %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Vienas paspaudimas iškrausto 1. Lyg2+paspaudimas iškrausto visus to pačio tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Žaidėjas: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Užrakinti vartus"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Atrakinti vartus"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Supakuoti"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Išpakuoti"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Nutraukti pakavimą"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Nutraukti išpakavimą"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nepakankamas populiacijos talpumas:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s%(class)s subjektas"
msgstr[1] "%(class)s klasės subjektų: %(number)s"
msgstr[2] "%(class)s klasės subjektų: %(number)s"
msgstr[3] "%(class)s klasės subjektų: %(number)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Liko: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Atšaukti patobulinimą"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Negalima patobulinti kol vykdomas patobulinimas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Smurtingas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresyvus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Gynybinis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasyvus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Nepasiduodantis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Pulti šalia esančius priešininkus. Sutelkti dėmesį į puolančius ir persekioti tol, kol yra matomi."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Pulti šalia esančius priešininkus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Pulti šalia esančius priešininkus. Nedidelį atstumą persekioti ir grįžti į pradinę vietą."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Pabėgti jei yra puolamas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atakuoti į kovos nuotolį patekusius oponentus, tačiau nejudėti."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Dabartinis skaičius: %(count)s. Limitas: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s padidina limitą %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s sumažina limitą %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s kad parengti %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s kad parengti %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s kad parengti %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Lyg2+spragtelėti"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Pradinė turgavietė."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Kelionės tikslo turgavietė."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Nustatykite pradine turgaviete spustelėję dešinį pelės mygtuką."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Nustatykite kelionės tikslo turgaviete spustelėję dešinį pelės mygtuką."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Dabartinė įgula: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Nustatykite naujų prekeivių numatytąjį kelionės tikslą spustelėję dešinį pelės mygtuką."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Laukiamos įplaukos: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Visus išleisti."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s, kad nebūtų rodomas patvirtinimo dialogas."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Atšaukti dabartinį įsakymą."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Išleisti"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokusuoti susitelkimo vietą."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Grįžti prie darbo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Pašalinti sargybą"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Mainai ir prekyba"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patruliuoti"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Spustelėkite norėdami leisti sąjungininkams naudoti šią aikštelę."
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Spustelėkite norėdami neleisti sąjungininkams naudoti šią aikštelę."
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Jums leidžiama naudoti šia aikštelę."
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Jums draudžiama naudoti šią aikštelę."
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Subjektas turi būti užmuštas prieš paimant išteklius."
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Negalite sunaikinti šio subjekto, nes turite mažiau nei pusę užgrobimo taškų."
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Šis subjektas negali būti panaikintas."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sąjungininkai"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sąjungininkas"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Priešai"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Priešas"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Stebėtojai"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Stebėtojas"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privatus"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Pokalbiai ir pranešimai"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Pokalbio žinutės"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Žaidėjų pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Sąjungininkų pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Varžovų pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Stebėtojų pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privatus pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Rašykite norimą išsiųsti žinutę."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti viešą pokalbį."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti stebėtojų pokalbį."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti sąjungininkų pokalbį."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti anksčiau pasirinktą privatų pokalbį."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s bando prisijungti iš naujo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s jungiasi prie žaidimo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s išėjo iš žaidimo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s buvo užblokuotas"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s buvo išspirtas"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s iš naujo prisijungė prie žaidimo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s prisijungė prie žaidimo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s užpuolė jūsų gyvulius!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Jus užpuolė %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Jūs tapote %(player)ssąjungininku."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Jūs pradėjote karą su %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Jūs tapote neutralus %(player)s atžvilgiu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)stapo jūsų sąjungininku."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)spradėjo su jumis karą."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)stapo neutralus jūsų atžvilgiu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)stapo %(player2)ssąjungininku."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)spradėjo karą su %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)stapo neutralus %(player2)s atžvilgiu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s žengia į %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s perėjimas į %(phaseName)s nutrauktas."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s peržengė į %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)sjums atsiuntė %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Jūs %(player2)s nusiuntėte %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)snusiuntė %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Kūrėjo perdanga atverta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Kūrėjo perdanga užverta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Valdyti visus vienetus"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Pakeisti perspektyvą"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Rodyti pasirinkimo būseną"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Pėdsekio perdanga"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchinio pėdsekio perdanga"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Kliūčių perdanga"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Vienetų judėjimo perdanga"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Nuotolio perdanga"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Susiejimo žymeklio perdanga"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Apriboti kamerą"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Atidengti žemėlapį"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Įjungti laiko keitimo režimą"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Paaukštinti pažymėtus vienetus"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Laiko keitimo režimas"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Pastaba: laiko keitimo režimas skirtas kūrėjams ir nepritaikytas ilgam naudojimui. Neteisingai naudojant žaidimas gali pristigti atminties arba užstrigti."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Likęs paliaubų laikas: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Perjungti diplomatijos spalvas"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Paprašyti sąjungininkų pulti šį priešininką"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sąjungininkas"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralus"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Priešas"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Papirkti atsitiktinį šio žaidėjo vienetą ir ribotą laiką dalytis jo matomu vaizdu."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Nesėkmingas bandymas papirkti jums kainuos:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Siųsti %(resourceAmount)s%(resourceType)s duoklę %(playerName)s. Lyg2+spustelėti, kad nusiųsti %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Sunaikinti viską kas pažymėta?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Sinchronizacijos klaida %(turn)s-ame ėjime."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Žaidėjai: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Jūsų žaidimo būsena sutampa su šeimininko žaidimo būsena."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Jūsų žaidimo būsena skiriasi nuo šeimininko žaidimo būsenos."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Pakartotinis prisijungimas prie daugelio žaidėjų žaidimo režimo su DI kol kas nepalaikomas!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Užtikrinkite, kad visi žaidėjai naudoja tas pačias modifikacijas."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Padėkite tai ištaisyti paspausdami \"Pranešti apie klaidą\" pagrindiniame meniu."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Pakartojimas įrašytas į %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dabartinė būsena įrašyta į %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nesutampa"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Are tikrai norite išeiti?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "PERGALĖ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PRALAIMĖJIMAS!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ar norite išeiti?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ar tikrai norite išeiti? Išeinant bus atjungti visi kiti žaidėjai."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ar norite pasiduoti, ar planuojate greitai grįžti?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Aš sugrįšiu"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Aš pasiduodu"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Pakartojimas baigtas. Ar norite išeiti?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ar tikrai norite pasiduoti?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Rasti nieko neveikiantį darbininką"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: spauskite %(hotkey)s norėdami pakeisti įsakymą."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Nerūšiuotas"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjantis"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjantis"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populiacija (dabartinė/maksimali)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimali populiacija: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Stebėtojas"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatija"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Žaidimo tikslai"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Pirkti %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Parduoti %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Pasirinkite vieną norimą modifikuoti prekės rūšį ir rodyklių pagalba pakeiskite kitų rūšių dalį. Taip pat galite spausti %(hotkey)s, norėdami pasirinktos rūšies dalį padaryti 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Pirmiausia viršutinėje eilutėje pasirinkite norimą parduoti išteklių. Kaskart paspaudus apatinės eilutės mygtukus %(quantity)s vnt. viršutinės eilutės ištekliaus bus parduota už apatinėje eilutėje nurodytą ištekliaus kiekį. Paspauskite ir laikykite %(hotkey)snorėdami laikinai prekiaujamą kiekį padauginti iš %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Yra %(numberTrading)s prekiaujantis pirklys."
msgstr[1] "Prekiaujantys pirkliai: %(numberTrading)s"
msgstr[2] "Prekiaujantys pirkliai: %(numberTrading)s"
msgstr[3] "Prekiaujantys pirkliai:%(numberTrading)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s sausumos pirklys nieko neveikia."
msgstr[1] "Nieko neveikiantys sausumos pirkliai: %(numberOfLandTraders)s"
msgstr[2] "Nieko neveikiantys sausumos pirkliai: %(numberOfLandTraders)s"
msgstr[3] "Nieko neveikiantys sausumos pirkliai: %(numberOfLandTraders)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s įlaipintas prekybiniame laive."
msgstr[1] "Įlaipintų prekybiniame laive: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Įlaipintų prekybiniame laive: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Įlaipintų prekybiniame laive: %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Yra %(numberGarrisoned)s prekybiniame laive įlaipintas sausumos pirklys."
msgstr[1] "Prekybiniame laive įlaipintų sausumos pirklių: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Prekybiniame laive įlaipintų sausumos pirklių: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Prekybiniame laive įlaipintų sausumos pirklių: %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ir %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Yra %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Yra %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Yra %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Yra %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nėra sausumos pirklių."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Yra %(numberTrading)s prekiaujantis prekybinis laivas"
msgstr[1] "Prekiaujančių prekybinių laivų: %(numberTrading)s"
msgstr[2] "Prekiaujančių prekybinių laivų: %(numberTrading)s"
msgstr[3] "Prekiaujančių prekybinių laivų: %(numberTrading)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s prekybinis laivas nieko neveikia"
msgstr[1] "Nieko neveikiančių prekybinių laivų: %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[2] "Nieko neveikiančių prekybinių laivų: %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[3] "Nieko neveikiančių prekybinių laivų: %(numberOfShipTraders)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nėra prekybinių laivų."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Pasirinkti žaidimo greitį"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Žaidimas pristabdytas"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Spustelėkite norėdami pratęsti žaidimą"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Paruošta"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Žurnalas"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtruoti pokalbio žurnalą."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Pasirinkti pokalbio adresatą."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Taip ar ne?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacija"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Jų"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "P"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Duoklė"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Gyvybės taškai"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Gyvybės taškai:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Užgrobimo taškai:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Patirtis"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rangas"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Gamybos eilė"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Vienas paspaudimas parenka, dvigubas paspaudimas fokusuoja, o dešiniojo mygtuko paspaudimas išformuoja grupę."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Stebėti žaidėją"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Pasirinkite žaidėją stebėjimui"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Stebėtojo režimas"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Žaidimo greitis"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Mainai"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Parduoti:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Pirkti:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nėra turgavietės"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Mainyti"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mn.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mn.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mn.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1578 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-gamesetup.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-gamesetup.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-gamesetup.po (revision 24039)
@@ -1,2399 +1,2399 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Andreas I <andreasi@tutanota.com>, 2019
# Anique van Berne <avanberne@gmail.com>, 2016
# annihilator solar <incoming@upcmail.nl>, 2019
# Bart <b.anthonisse@gmail.com>, 2020
# Bart Groeneveld, 2016
# bb <b.jansen5@students.uu.nl>, 2019-2020
# bb <b.jansen5@students.uu.nl>, 2018
# BladeFalconheart, 2014
# BoucheDag <bouche4dag@gmail.com>, 2014
# Christof Verhoeven <christof.verhoeven@gmail.com>, 2016-2017
# ClementL <lewis@lewisclement.nl>, 2014
# Damion Wolters <firewallscape@gmail.com>, 2016
# Ellen Roels, 2015
# Freagarach . <freagarach@gmail.com>, 2019
# Ilya <ilya.crols@gmail.com>, 2014
# Ismail Sahin <ismailsahin1994@hotmail.com>, 2017
# Johannes Collosus <the_pc_pilot@live.nl>, 2015
# Jos Arends <Tekno23@hotmail.nl>, 2014
# LTom, 2014
# luuk2305 <luuk@medenblik.net>, 2014
# 477f07d437f0da0e33ec4ecd7b8e2b62, 2017
# MathiasB, 2013
# Matthijs de Rijk <MrTheRich@gmail.com>, 2013
# niektb <niektb95@gmail.com>, 2015
# Oscar Schrover <oscarschrover@gmail.com>, 2015
# Piers T <pierstitus@gmail.com>, 2019
# Pieter Eikelboom <eikelboom.pieter@gmail.com>, 2018
# Robin van der Kruit <Robin.Kruit@hotmail.com>, 2018
# TheBuG <Ruben.bilo@gmail.com>, 2014
# Sander Deryckere, 2013
# Sander Deryckere, 2014-2016
# Spijker <woartel@hotmail.com>, 2014
# SuperVipers <camerongeuzinge@hotmail.com>, 2017
# Sven Baars <svenb.linux@gmail.com>, 2013
# tnt, 2013
# trick2011 <trick@live.nl>, 2014
# Vincent <vincent@xiqum.net>, 2013
# Yves_G, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-02 20:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Bart <b.anthonisse@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:85
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:86
msgid "All maps except naval and demo maps."
msgstr "Alle kaarten behalve zee- en demokaarten."
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:91
msgid "Naval Maps"
msgstr "Zeekaarten"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:92
msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
msgstr "Kaarten waarbij schepen nodig zijn om de vijand te bereiken."
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:97
msgid "Demo Maps"
msgstr "Demokaarten"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:98
msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
msgstr "Deze kaarten zijn niet speelbaar; ze zijn en enkel bedoeld voor demonstraties."
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:103
msgid "New Maps"
msgstr "Nieuwe kaarten"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:104
msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
msgstr "Nieuw toegevoegde kaarten in deze release van het spel."
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:109
msgid "Trigger Maps"
msgstr "Trigger kaarten"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:110
msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
msgstr "Kaarten met voorgeprogrammeerde gebeurtenissen waarbij mogelijk vijanden tevoorschijn komen."
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:115
msgid "All Maps"
msgstr "Alle kaarten"
#: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:116
msgid "Every map of the chosen maptype."
msgstr "Alle kaarten van het gekozen type."
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:37
msgid "AI will be disabled for this player."
msgstr "AI is uitgeschakeld voor deze speler."
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:93
msgid "AI Behavior"
msgstr "AI gedrag"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:87
msgid "AI Difficulty"
msgstr "AI moeilijkheidsgraad"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:86
msgctxt "ai"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:91
msgid "AI Player"
msgstr "AI speler"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:172
#, javascript-format
msgctxt "Title for specific setting"
msgid "%(setting)s:"
msgstr "%(setting)s:"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:79
msgctxt "settings value"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:26
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:38
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Game Type"
msgstr "Speltype"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32
#, javascript-format
msgid "Configure AI: %(description)s."
msgstr "Stel AI in: %(description)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayerName.js:114
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s"
msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:153
msgid "Select player."
msgstr "Selecteer speler."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:230
#, javascript-format
msgid "AI: %(ai)s"
msgstr "AI: %(ai)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:265
msgid "Unassigned"
msgstr "Niet toegewezen"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:131
msgid "Choose the civilization for this player."
msgstr "Kies de beschaving voor deze speler."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:134
msgctxt "civilization"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:140
msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
msgstr "Kiest een willekeurige beschaving wanneer het spel begint."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:172
msgid "Pick a color."
msgstr "Kies een kleur."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:73
msgid "Select player's team."
msgstr "Selecteer het team voor de speler."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:76
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:40
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:43
msgid "Toggle the usability of cheats."
msgstr "Valsspelen is mogelijk."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:54
msgid "Explored Map"
msgstr "Verkende Kaart"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:58
msgid "Toggle explored map (see initial map)."
msgstr "Verken de kaart (bekijk initiële kaart)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:58
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Laatste Overlevende Wint"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:61
msgid ""
"Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
" wins."
msgstr "Vecht tot de laatste speler, vink deze optie uit om het mogelijk te maken om te winnen met een volledig team."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:52
msgid "Teams Locked"
msgstr "Teams Vergrendeld"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:55
msgid "Toggle locked teams."
msgstr "Zet de teams vast of variabel."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:60
msgid "Nomad"
msgstr "Nomade"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:63
msgid ""
"In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable"
" place to build their city. Ceasefire is recommended."
msgstr "In Nomadenmodus beginnen spelers met een paar eenheden en moeten ze een geschikte plek vinden om hun stad te bouwen. Een staakt-het-vuren wordt aangeraden. "
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:51
msgid "Rated Game"
msgstr "Competitiespel"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:54
msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
msgstr "Activeer dit als u wilt dat het spel uw score kan wijzigen."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:61
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Held Bemanning"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:64
msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
msgstr "Helden kunnen gebouwen bemannen."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:49
msgid "Revealed Map"
msgstr "Zichtbare Kaart"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:53
msgid "Toggle revealed map (see everything)."
msgstr "Toon de volledige kaart (bekijk alles)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:42
msgid "Disable Spies"
msgstr "Spionnen Uitschakelen"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:45
msgid "Disable spies during the game."
msgstr "Schakel spionnen uit tijdens het spel"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:42
msgid "Disable Treasures"
msgstr "Schatten Uitschakelen"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:45
msgid "Do not add treasures to the map."
msgstr "Voeg geen schatten toe aan de kaart."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:46
msgid "World population"
msgstr "Wereldbevolking"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:49
msgid ""
"When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living "
"players."
msgstr "Aanvinken om het maximale aantal inwoners gelijk te verdelen over alle levende spelers."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:135
msgid "Biome"
msgstr "Biome"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:141
msgid "Select the flora and fauna."
msgstr "Selecteer de dieren- en natuurwereld."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:144
msgctxt "biome"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:147
msgid "Pick a biome at random."
msgstr "Kies willekeurig een bioom."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:101
msgid "Daytime"
msgstr "Overdag"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:104
msgid "Select whether the match takes place at daylight or night."
msgstr "Selecteer of het spel overdag of 's nachts plaatsvindt."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:107
msgctxt "daytime selection"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:110
msgctxt "daytime selection"
msgid "Randomly pick a time of the day."
msgstr "Kies een willekeurig tijdstip."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:73
msgid "Game Speed"
msgstr "Spel Snelheid"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:76
msgid "Select game speed."
msgstr "Selecteer de snelheid van het spel."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:142
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:145
msgid "Select one of the landscapes of this map."
msgstr "Selecteer een landschap voor deze kaart."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:151
msgctxt "landscape selection"
msgid "Random Land or Naval"
msgstr "Willekeurig land of zee"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:152
msgctxt "landscape selection"
msgid "Select a random land or naval map generation."
msgstr "Selecteer het maken van een willekeurige land- of zeekaart."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:156
msgctxt "landscape selection"
msgid "Random Land"
msgstr "Willekeurige landkaart"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:157
msgctxt "landscape selection"
msgid "Select a random land map generation."
msgstr "Selecteer het maken van een willekeurige landkaart."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:161
msgctxt "landscape selection"
msgid "Random Naval"
msgstr "Willekeurige zeekaart"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:162
msgctxt "landscape selection"
msgid "Select a random naval map generation."
msgstr "Selecteer het maken van een willekeurige zeekaart."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:89
msgid "Map Filter"
msgstr "Kaart Filter"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:92
msgid "Select a map filter."
msgstr "Selecteer een kaartfilter."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:143
msgid "Select Map"
msgstr "Selecteer Kaart"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:146
msgid "Select a map to play on."
msgstr "Selecteer een kaart om op te spelen."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:152
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:155
msgid "Pick any of the given maps at random."
msgstr "Kies willekeurig een van de gegeven kaarten."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:74
msgid "Map Size"
msgstr "Kaartgrootte"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:77
msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
msgstr "Selecteer een kaartgrootte. (Grotere kaarten kunnen performance verminderen)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:61
msgid "Map Type"
msgstr "Kaarttype"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:64
msgid "Select a map type."
msgstr "Selecteer kaarttype."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:49
msgid "Number of Players"
msgstr "Aantal Spelers"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:52
msgid "Select number of players."
msgstr "Selecteer het aantal spelers"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:91
msgid "Population Cap"
msgstr "Maximum aantal inwoners"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:94
msgid "Select population limit."
msgstr "Selecteer een maximum aantal inwoners."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:97
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Per speler"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
"%(popCap)s population."
msgstr "Waarschuwing: er kunnen performantie problemen optreden als alle %(players)s spelers aan %(popCap)s inwoners geraken."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:81
msgid "Starting Resources"
msgstr "Beginkapitaal"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:84
msgid "Select the game's starting resources."
msgstr "Selecteer de resources die u krijgt bij de start van het spel."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:87
#, javascript-format
msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
msgstr "Initiële hoeveelheid voor elke grondstof: %(resources)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:90
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "Per speler"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:91
msgid "Team Placement"
msgstr "Teamplaatsing"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:94
msgid "Select one of the starting position patterns of this map."
msgstr "Selecteer een van de beginpatronen voor posities op deze kaart."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:98
msgctxt "team placement"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:99
msgctxt "team placement"
msgid "Select a random team placement pattern when starting the game."
msgstr "Selecteer een willekeurig patroon voor teamplaatsing bij aanvang van het spel."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:105
msgctxt "team placement"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:106
msgid ""
"Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle "
"spanning the map."
msgstr "Geallieerde spelers komen bij elkaar en zitten met de tegenstanders in een cirkel rondom de kaart."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:110
msgctxt "team placement"
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:111
msgid "Allied players are placed in a linear pattern."
msgstr "Geallieerde spelers worden in een lijn geplaatst."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:115
msgctxt "team placement"
msgid "Random Group"
msgstr "Willekeurige groep"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:116
msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map."
msgstr "Geallieerde spelers komen bij elkaar, maar op willekeurige plekken op de kaart."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:120
msgctxt "team placement"
msgid "Stronghold"
msgstr "Fort"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:121
msgid "Allied players are grouped in one random place of the map."
msgstr "Geallieerde spelers komen bij elkaar op één willekeurige plek op de kaart."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:81
msgid "Difficulty"
msgstr "Moeilijkheidsgraad"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:84
msgid "Select the difficulty of this scenario."
msgstr "Selecteer de moeilijkheidsgraad van dit scenario."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:76
msgid "World Population Cap"
msgstr "Maximale wereldbevolking"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:79
msgid "Select world population limit."
msgstr "Selecteer een maximum voor de wereldbevolking."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:82
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is "
"reached."
msgstr "Waarschuwing: de werking van het spel kan minder worden wanneer %(popCap)s inwoners zijn."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:61
msgid "Ceasefire"
msgstr "Wapenstilstand"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:64
msgid "Set time where no attacks are possible."
msgstr "Maak aanvallen onmogelijk gedurende een bepaalde tijd."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:67
msgctxt "ceasefire"
msgid "No ceasefire"
msgstr "Geen Wapenstilstand"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:70
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuut"
msgstr[1] "%(minutes)s minuten"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:86
msgid "Relic Count"
msgstr "Aantal Relikwieën"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:89
#, javascript-format
msgid "%(number)s relic"
msgid_plural "%(number)s relics"
msgstr[0] "%(number)s reliek"
msgstr[1] "%(number)s relieken"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:92
msgid ""
"Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
"with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
"to capture to receive aura bonuses."
msgstr "Totaal aantal relikwieën op map geplaatst. Relikwieënoverwinning is het meest realistisch met enkel een of twee relikwieën. Bij een groter aantal is het belangrijk om ze te vergaren zodat u aurabonussen kunt opstrijken."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:86
msgid "Relic Duration"
msgstr "Relikwie duurtijd"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:89
msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
msgstr "Aantal minuten totdat een speler een Relikwieënoverwinning heeft behaald."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:95
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:96
#, javascript-format
msgctxt "victory duration"
msgid "%(min)s minute"
msgid_plural "%(min)s minutes"
msgstr[0] "%(min)s minuut"
msgstr[1] "%(min)s minuten"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:98
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:99
msgctxt "victory duration"
msgid "Immediate Victory."
msgstr "Onmiddellijke overwinning"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:73
msgid "Sea Level Rise Time"
msgstr "Tijdstip van zeespiegelstijging"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:76
msgid "Set the time when the water will start to rise."
msgstr "Stel het tijdstip in wanneer het water begint te stijgen."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:79
#, javascript-format
msgctxt "sea level rise time"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuut"
msgstr[1] "%(minutes)s minuten"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:87
msgid "Wonder Duration"
msgstr "Wonder duurtijd"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:90
msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory"
msgstr "Minuten totdat de speler Wonder overwinning heeft bereikt"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:38
msgid "Cheats enabled."
msgstr "Valsspelen toegelaten."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:41
msgid "Rated game."
msgstr "Competitiespel"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:77
#, javascript-format
msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab."
msgstr "Klik om het %(name)s instellingstabblad aan- en uit te zetten."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:80
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to move to the next settings tab."
msgstr "Gebruik %(hotkey)s om naar het volgende instellingstabblad te gaan."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:83
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to move to the previous settings tab."
msgstr "Gebruik %(hotkey)s om naar het vorige instellingstabblad te gaan."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39
msgid "Return to the lobby."
msgstr "Terugkeren naar de lobby."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42
msgid "Return to the main menu."
msgstr "Terugkeren naar het hoofdmenu."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: bekijk het overzicht van de beschavingen / gebouwenboom\nLaatst geopende wordt heropend via klik."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Toon de multiplayer lobby in een dialoogvenster."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79
msgid "I'm ready"
msgstr "Ik ben gereed"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80
msgid "Stay ready"
msgstr "Sta klaar"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81
msgid "I'm not ready!"
msgstr "Ik ben niet gereed"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85
msgid "State that you are ready to play."
msgstr "Stel in dat u klaar bent om te spelen"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86
msgid "Stay ready even when the game settings change."
msgstr "Sta klaar zelfs wanneer de spelinstellingen veranderen"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87
msgid "State that you are not ready to play."
msgstr "Geef aan dat u nog niet klaar bent om te spelen."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:33
msgid ""
"Reset any civilizations that have been selected to the default (random)."
msgstr "Reset de gekozen beschavingen terug naar willekeurig."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:35
msgid "Reset all teams to the default."
msgstr "Herstel alle teams naar de standaard waarde."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65
msgid "Start Game!"
msgstr "Start spel!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68
msgid "Start a new game with the current settings."
msgstr "Start een nieuw spel met de huidige instellingen."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71
msgid ""
"Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
"ready)."
msgstr "Start een nieuw spel met de huidige instellingen. (uitgeschakeld totdat alle spelers klaar zijn)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
msgstr "Druk op %(hotkey)s om spelersnamen of instellingen automatisch aan te vullen."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27
msgid "Unknown Player"
msgstr "Onbekende speler"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47
#, javascript-format
msgid "<%(username)s>"
msgstr "<%(username)s>"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50
#, javascript-format
msgid "%(username)s %(message)s"
msgstr "%(username)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27
#, javascript-format
msgid "%(username)s has joined"
msgstr "%(username)s heeft zich aangesloten"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(username)s has left"
msgstr "%(username)s is verdwenen"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s werd uitgesloten"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s is uitgesloten"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is not ready."
msgstr "* %(username)s is niet gereed."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is ready!"
msgstr "* %(username)s is gereed!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22
msgid "Game settings have been changed"
msgstr "Spelinstellingen zijn veranderd"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55
#, javascript-format
msgid "%(name)s's game"
msgstr "Spel van %(name)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114
msgid "Please enter a valid server name."
msgstr "Gelieve een geldige servernaam in te voeren."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121
#, javascript-format
msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
msgstr "Serverpoort moet een getal tussen %(min)s en %(max)szijn ."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbinden met de server..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157
#, javascript-format
msgid "Net message: %(message)s"
msgstr "Netwerkbericht: %(message)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:223
msgid "Registering with server..."
msgstr "Registreren op de server..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:229
msgid "Game has already started, rejoining..."
msgstr "Het spel is al begonnen, weer meedoen..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:300
msgid "Game name already in use."
msgstr "Spelnaam wordt al gebruikt."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:310
msgid "Failed to host via STUN."
msgstr "Hosten via STUN is mislukt."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:324
#, javascript-format
msgid "Cannot host game: %(message)s."
msgstr "Kan het spel niet hosten: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:325 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:354
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:353
#, javascript-format
msgid "Cannot join game: %(message)s."
msgstr "Kan niet verbinden met spel: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:375
#, javascript-format
msgid "%(playername)s's game"
msgstr "%(playername)s's spel"
#: gui/loading/ProgressBar.js:48
#, javascript-format
msgctxt "loading screen progress"
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#. Translation: A bullet point used before every item of list of tips
#. displayed on loading screen
#: gui/loading/TipDisplay.js:52
#, javascript-format
msgid "• %(tiptext)s"
msgstr "• %(tiptext)s"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:15
#, javascript-format
msgid "Generating “%(map)s”"
msgstr "\"%(map)s\" aan het genereren"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:17
#, javascript-format
msgid "Loading “%(map)s”"
msgstr "“%(map)s” aan het laden."
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12
msgid "Match Setup"
msgstr "Wedstrijd instellen"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13
msgid "AI Configuration"
msgstr "AI instellingen"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6
msgid "Player Name"
msgstr "Naam speler"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10
msgid "Color"
msgstr "Kleur "
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14
msgid "Player Placement"
msgstr "Toewijzing speler"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Beschaving"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):9
msgid "Show this message in the future."
msgstr "Toon dit bericht ook in de toekomst."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11
msgid "Loading map data. Please wait…"
msgstr "Kaartgegevens laden. Een moment..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24
msgid "Joining an existing game."
msgstr "Sluit u aan bij een bestaand spel."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70
msgid "Player Name:"
msgstr "Naam speler:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38
msgid "Server Hostname or IP:"
msgstr "Server hostnaam of IP:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95
msgid "Server Port:"
msgstr "Server poort:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65
msgid "Set up your server to host."
msgstr "Stel uw server in om een spel te hosten."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83
msgid "Server Name:"
msgstr "Servernaam:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114
msgid "Use STUN to work around firewalls"
msgstr "Gebruik STUN om firewalls te omzeilen"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99
msgid "Leave blank to use the default port."
msgstr "Laat leeg om de standaard poort te gebruiken."
#: gui/text/quotes.txt:1
msgid ""
"“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So "
"men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is "
"harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)"
msgstr "“Zeus \\[…] legde zijn wet neer: wijsheid ontspruit door lijden. \\[…] Zodat de mens, tegen zijn natuur, matigheid leert aanwenden. \\[…] Zulke genade is bruut en gewelddadig.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176 – 183)"
#: gui/text/quotes.txt:2
msgid ""
"“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus "
"(“Agamemnon”, 406)"
msgstr "“Zij \\[Helena] bracht Ilium haar bruidsschat, verwoesting.” \\n— Aeschylus, (“Agamemnon”, 406)"
#: gui/text/quotes.txt:3
msgid ""
"“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
"cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)"
msgstr "“In de diepte van ieder tirannenhart welt de gedachte dat hij zijn vriend niet vertrouwen kan.” \\n— Aeschylus (“Prometheus geketend”, 224 – 225)"
#: gui/text/quotes.txt:4
msgid ""
"“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus "
"Bound”, 981)"
msgstr "“Uiteindelijk leert de tijd ons alles.” \\n— Aeschylus (“Prometheus geketend”, 981)"
#: gui/text/quotes.txt:5
msgid ""
"“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven "
"Against Thebes”, 592)"
msgstr "“Hij is vastberaden niet de beste te lijken, maar te zijn.” \\n— Aeschylus (“Zeven tegen Thebe”, 592)"
#: gui/text/quotes.txt:6
msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)"
msgstr "“Een fortuinlijke dwaas is een zware last.” \\n— Aeschylus (fragment 383)"
#: gui/text/quotes.txt:7
msgid ""
"“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the "
"Wagoner”)"
msgstr "“De goden helpen hen die zichzelf helpen.” \\n— Aisopos (“Hercules en de voerman”)"
#: gui/text/quotes.txt:8
msgid ""
"“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The"
" Ant and the Grasshopper”)"
msgstr "“Werk vlijtig vandaag voor wat je morgen nodig hebt.” \\n— Aisopos (“De mier en de sprinkhaan”)"
#: gui/text/quotes.txt:9
msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)"
msgstr "“Eendracht maakt macht.” \\n— Aisopos (“De bundel stokken”)"
#: gui/text/quotes.txt:10
msgid ""
"“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— "
"Aesop (“The Fox and the Goat”)"
msgstr "“Vertrouw nooit het advies van iemand die zelf in moeilijkheden zit .” \\n— Aisopos (“De vos en de bok”)"
#: gui/text/quotes.txt:11
msgid ""
"“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop "
"(“The Fox and the Lion”)"
msgstr "“Vertrouwdheid leidt tot minachting; kennismaking verzacht vooroordelen.” \\n— Aisopos (“De vos en de leeuw”)"
#: gui/text/quotes.txt:12
msgid ""
"“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the "
"Ox”)"
msgstr "“Eigenwaan leidt tot de eigen ondergang.” \\n— Aisopos (“De kikker en de os”)"
#: gui/text/quotes.txt:13
msgid ""
"“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)"
msgstr "“De snelste wint niet altijd de race.” \\n— Aisopos (“De haas en de schildpad”)"
#: gui/text/quotes.txt:14
msgid ""
"“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop "
"(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)"
msgstr "“Het is beter te leren van de fouten van anderen dan van die van jezelf.” \\n— Aisopos (“De leeuw, de ezel en de vos gaan jagen”)"
#: gui/text/quotes.txt:15
msgid ""
"“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the "
"Wolf”)"
msgstr "“Beloftes van vijanden worden gemaakt om gebroken te worden.” \\n— Aisopos (“Het kindermeisje en de wolf”)"
#: gui/text/quotes.txt:16
msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)"
msgstr "“Voor een tiran is elk excuus goed genoeg.” \\n— Aisopos (“De wolf en het lammetje”)"
#: gui/text/quotes.txt:17
msgid ""
"“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
"not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— "
"Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)"
msgstr "“Wanneer ik één nobele daad verricht heb, is dat voldoende om mij te gedenken; als ik dat niet heb zullen alle standbeelden van de wereld mijn gedachtenis niet bewaren.” \\n— Agesilaus II van Sparta (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Spartanen”, 215a)"
#: gui/text/quotes.txt:18
msgid ""
"“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of "
"Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)"
msgstr "“Spartanen vragen niet met hoeveel, maar waar de vijand is.” \\n— Agis II van Sparta (Plutarchus, “Moralia”, XVI. “Gezegden van Spartanen”, 215d)"
#: gui/text/quotes.txt:19
msgid ""
"“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my "
"murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)"
msgstr "“Laat geen traan om mij, ook al lijd ik ten onterechte, mijn situatie is gelukkiger dan die van mijn moordenaars.” \\n— Agis IV van Sparta toen hij een van zijn beulen zag huilen. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Agis”, sec. 20)"
#: gui/text/quotes.txt:20
msgid ""
"“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the"
" Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)"
msgstr "“Alleen sex en slaap maken me bewust van mijn sterfelijkheid.” \\n— Alexander de Grote (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 22)"
#: gui/text/quotes.txt:21
msgid ""
"“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't "
"you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and "
"infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Alexander”, sec. 40)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Het is heel slaafs om in luxe te leven, maar koninklijk om te zwoegen. \\[…]Weet je niet dat het doel en oogmerk van verovering is om de gebreken en zwakheden van de onderworpenen te vermijden?\" \\n— Alexander de Grote (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 40)"
#: gui/text/quotes.txt:22
msgid ""
"“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of "
"danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
"behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops "
"(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)"
msgstr "“Roemrijk zijn de daden van hen die ontberingen doormaken en gevaar lopen; en het is verrukkelijk om een heldhaftig leven te leiden en na je dood onsterfelijke roem na te laten.” \\n— Alexander de Grote bij het toespreken van zijn troepen. (Arrianos, “De veldtochten van Alexander”, 5.26)"
#: gui/text/quotes.txt:23
msgid ""
"“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the "
"labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— "
"Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of "
"Alexander”, 5.26)"
msgstr "“Zelf denk ik dat voor een dapper man ontberingen geen doel hebben behalve de ontberingen zelf, mits zij leiden tot roemrijke prestaties.” \\n— Alexander de Grote bij het toespreken van zijn troepen. (Arrianos, “De veldtochten van Alexander”, 5.26)"
#: gui/text/quotes.txt:24
msgid ""
"“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— "
"Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
"met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Als ik niet Alexander was, zou ik wensen Diogenes \\[van Sinope] te zijn.\" \\n— Alexander de Grote, onder de indruk van de eenvoud van de filosoof die hij zojuist ontmoet had. (Plutarchus, “Moralia”, “Over de lotgevallen van Alexander de Grote”, 332a–b)"
#: gui/text/quotes.txt:25
msgid ""
"“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked "
"who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)"
msgstr "“De sterkste!” \\n— Alexander de Grote op zijn sterfbed, op de vraag wie hem op moest volgen als koning. (Arrianos, “De veldtochten van Alexander”, 7.26)"
#: gui/text/quotes.txt:26
msgid ""
"“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid "
"the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Een overwinning steel ik niet.\" \\n— Alexander de Grote, op het voorstel om de Perzen 's nachts te overvallen. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 31)"
#: gui/text/quotes.txt:27
msgid ""
"“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak "
"and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— "
"Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Geschreven wetten zijn als spinnenwebben; ze zullen - dat is waar - de armen en de zwakken vangen, maar worden door de rijken en machtigen in stukken gescheurd.\" \\n— Anacharsis (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Solon”, sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:28
msgid ""
"“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave "
"covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Anacharsis”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:29
msgid ""
"“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired"
" those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, "
"“Sayings of Spartans”, 217a)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Het was niet door de velden te verzorgen, maar onszelf, dat we die velden verkregen.\" \\n— Anaxandridas II van Sparta (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Spartanen”, 217a)"
#: gui/text/quotes.txt:30
msgid ""
"“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” "
"\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent "
"Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:31
msgid ""
"“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus "
"(fragment 201)"
msgstr "“De vos kent vele streken; de egel kent één goede.” \\n— Archilochus (fragment 201)"
#: gui/text/quotes.txt:32
msgid ""
"“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on "
"his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, "
"fragments of book XXVI, sec. 18)"
msgstr "“Geef mij een plaats om te staan en ik beweeg de aarde.” \\n— Archimedes over de toepassing van zijn hefboom. (Diodorus Siculus, “De bibliotheek van de geschiedenis”, fragmenten van boek XXVI, sec. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:33
msgid ""
"“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
"building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:34
msgid ""
"“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
"closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean"
" Ethics”, I. 1096a.11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:35
msgid ""
"“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war"
" to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:36
msgid ""
"“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. "
"1253a.2)"
msgstr "“De mens is van nature een politiek dier.” \\n— Aristoteles (“Politiek”, I. 1253a.2)"
#: gui/text/quotes.txt:37
msgid ""
"“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of"
" their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:38
msgid ""
"“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
"others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:39
msgid ""
"“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
"enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 223)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:40
msgid ""
"“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
"nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-"
"armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet "
"and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, "
"immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian "
"about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of "
"Alexander”, 6.26)"
msgstr "“Alexander, geplaagd door dorst, en met veel pijn en moeilijkheden, leidde zijn leger desondanks persoonlijk te voet \\[…]. Op dat moment vonden een paar licht bewapende soldaten wat water \\[…], goten het in een helm en brachten het naar hem. Hij nam het aan, en terwijl hij de mannen prees die het hem gebracht hadden, goot hij het in het zicht van allen op de grond.” \\n— Arrianos over de mars van Alexander door de woestijn van Gedrosië (“De veldtochten van Alexander”, 6.26)"
#: gui/text/quotes.txt:41
msgid ""
"“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to "
"the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with "
"his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his "
"lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] "
"had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]"
" cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The "
"Anabasis of Alexander”, 1.15)"
msgstr "“Door zijn speer in Mithridates' gezicht te stoten, slingerde hij \\[Alexander} hem tegen de grond. Toen sloeg Rhoesaces \\[een Pers] \\[…] hem met zijn zwaard op het hoofd. \\[…] Alexander werkte hem ook tegen de grond, en stak hem met zijn lans door zijn borstplaat en in zijn borst. Sphithridates \\[een Pers] had achter Alexander zijn zwaard al geheven toen Clitus \\[…] zijn arm afhakte.” \\n— Arrianos over de Slag aan de Granicus (“De veldtochten van Alexander”, 1.15)"
#: gui/text/quotes.txt:42
msgid ""
"“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must"
" not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—"
" Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:43
msgid ""
"“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three "
"legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
"“Divus Augustus”, sec. 23)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:44
msgid ""
"“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised"
" an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
"tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi"
" Augusti”, sec. 1)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:45
msgid ""
"“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
"land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
"foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
"rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae "
"Divi Augusti”, sec. 3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:46
msgid ""
"“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
"adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Bias”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:47
msgid ""
"“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
"baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, "
"“Tusculan Disputations”, III. 26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:48
msgid ""
"“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of "
"Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and"
" Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:49
msgid ""
"“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
"(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
" from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
" gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
"sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. "
"18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:50
msgid ""
"“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
"they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian "
"chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, "
"“Agricola”, 30)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:51
msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:52
msgid ""
"“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
"us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)"
-msgstr ""
+msgstr "\"De hele mensheid heerst over z'n vrouwen en wij heersen over de hele mensheid, maar onze vrouwen heersen over ons.\" \\n— Cato de Oude (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Romeinen”, 198e)"
#: gui/text/quotes.txt:53
msgid ""
"“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder "
"(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)"
-msgstr ""
+msgstr "\"De slechtste heerser is hij die zichzelf niet kan beheersen.\" \\n— Cato de Oude (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Romeinen”, 198f)"
#: gui/text/quotes.txt:54
msgid ""
"“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the "
"Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Wijzen leren meer van dwazen, dan dwazen leren van wijzen.\" \\n— Cato de Oude (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Cato de Oude”, sec.9)"
#: gui/text/quotes.txt:55
msgid ""
"“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the "
"Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)"
-msgstr ""
+msgstr "\"En overigens ben ik van mening dat Carthago verwoest moet worden.\" \\n— Cato de Oude, die op latere leeftijd al zijn toespraken met deze woorden beëindigde. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Cato de Oude”, sec. 27)"
#: gui/text/quotes.txt:56
msgid ""
"“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.” \\n— "
"Chanakya (“Arthashastra”, I. “Concerning Discipline”, chapter 19)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:57
msgid ""
"“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he"
" who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
"punishment as deserved becomes respectable.” \\n— Chanakya (“Arthashastra”, "
"I. “Concerning Discipline”, chapter 4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:58
msgid ""
"“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a"
" razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
"(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Wij deinsden niet terug maar gaven ons leven om Griekenland te redden toen haar lot aan een zijden draad hing.\" \\n— Korinthisch grafschrift voor de gesneuvelden in de Perzische oorlogen. (Plutarchus, “Moralia”, “Over de slechtheid van Herodotus”, 870e)"
#: gui/text/quotes.txt:59
msgid ""
"“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
"struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
"It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
"fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus "
"(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:60
msgid ""
"“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
"begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's "
"epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ik ben Cyrus, die de Perzen hun koninkrijk won. Misgun me daarom niet het stukje aarde dat mijn botten bedekt.\" \\n— Het grafschrift van Cyrus de Grote (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 69)"
#: gui/text/quotes.txt:61
msgid ""
"“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of"
" countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, "
"column I, 1–6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:62
msgid ""
"“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears,"
" and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my "
"palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
"Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and "
"hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun "
"inscription, column II, 32)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:63
msgid ""
"“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus "
"(fragment)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:64
msgid ""
"“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:65
msgid ""
"“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that"
" is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:66
msgid ""
"“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
"treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising"
" Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:67
msgid ""
"“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the "
"three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:68
msgid ""
"“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
"answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
"the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
"five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus "
"about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:69
msgid ""
"“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
"multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
"many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
"him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus "
"Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of "
"History”, XXII., sec. 62)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:70
msgid ""
"“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
"applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
"lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
"there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes "
"Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec."
" 40)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:71
msgid ""
"“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:72
msgid ""
"“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” "
"\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:73
msgid ""
"“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to "
"Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ja, ga eens uit mijn zonlicht.\" \\n— Diogenes van Sinope tegen Alexander de Grote toen die hem vroeg of hij hem kon helpen. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 14)"
#: gui/text/quotes.txt:74
msgid ""
"“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
"so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:75
msgid ""
"“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” "
"\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The "
"Histories”, VII. 228)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:76
msgid ""
"“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides "
"(“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:77
msgid ""
"“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— "
"Euripides (“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:78
msgid ""
"“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— "
"Euripides (“Meleager”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:79
msgid ""
"“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides "
"(“Pirithous”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:80
msgid ""
"“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their"
" warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
"flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Kom terug met je schild, op er op.\" \\n— Afscheidsgroet van Spartaanse vrouwen aan hun strijders, daarmee bedoelend dat lafaards hun schild in de strijd weggooien om te vluchten. (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Spartaanse vrouwen”, 241f)"
#: gui/text/quotes.txt:81
msgid ""
"“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of "
"Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ik kwam, ik zag, ik overwon.\" \\n— Caesar, nadat hij Pharnaces II van Pontus bij de eerste aanval verpletterend verslagen had. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Caesar”, sec. 50)"
#: gui/text/quotes.txt:82
msgid ""
"“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, "
"III. 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:83
msgid ""
"“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry "
"looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Het is niet de goed doorvoede, langharige man die ik vrees, maar de bleke met een hongerige blik in de ogen.\" \\n— Caesar (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Marcus Antonius”, sec.11)"
#: gui/text/quotes.txt:84
msgid ""
"“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
"Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
"back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
" to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, "
"VII. 80)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:85
msgid ""
"“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer"
" killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other "
"cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the "
"legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by"
" many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” "
"\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:86
msgid ""
"“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank "
"had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on "
"top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, "
"while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles "
"at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar "
"about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:87
msgid ""
"“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his "
"legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against "
"Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:88
msgid ""
"“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar,"
" when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Caesar”, sec. 11)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ik ben liever hier de eerste man dan nummer twee in Rome.\" \\n— Caesar, toen hij door een barbaars dorpje in de Alpen trok. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Caesar”, sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:89
msgid ""
"“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Pompey”, sec. 10)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Hou op met wetten citeren, wij zijn gewapend!\" \\n— Pompeius (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Pompeius”, sec. 10)"
#: gui/text/quotes.txt:90
msgid ""
"“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— "
"Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:91
msgid ""
"“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
"against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:92
msgid ""
"“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
"an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with "
"Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of "
"Rome”, XXXIX. 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:93
msgid ""
"“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
"world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
"war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:94
msgid ""
"“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:95
msgid ""
"“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
"men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The "
"Refutation of all Heresies”, IX. 4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:96
msgid ""
"“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, "
"“Cratylus”, 402a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:97
msgid ""
"“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The "
"Histories”, III. 52)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:98
msgid ""
"“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. "
"122)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:99
msgid ""
"“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”"
" \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:100
msgid ""
"“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus"
" (“The Histories”, VII. 210)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:101
msgid ""
"“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
"quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
"amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:102
msgid ""
"“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they "
"obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
"\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, "
"for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them "
"would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing "
"Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
"“Histories”, VII. 226)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:103
msgid ""
"“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and "
"Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
"destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire "
"Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:104
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
"called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
" sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
"the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
"Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The "
"Histories”, V. 105)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:105
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was"
" spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—"
" Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to"
" the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:106
msgid ""
"“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
"into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:107
msgid ""
"“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
"you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:108
msgid ""
"“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace "
"(“Epistles”, epistle XVIII., 84)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:109
msgid ""
"“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, "
"III., ode II., 13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:110
msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:111
msgid ""
"“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
"sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:112
msgid ""
"“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who "
"asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
"“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Trouw een goede man en krijg goede kinderen.\" \\n— Leonidas tegen zijn vrouw die hem vroeg wat ze moest doen als hij stierf, voordat hij naar Thermopylae trok. (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Spartanen”, 225a)"
#: gui/text/quotes.txt:113
msgid ""
"“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
"that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of "
"Spartans”, 225c)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Kom ze maar halen!\" \\n— Leonidas tegen de Perzische boodschapper die eiste dat hij en zijn mannen hun wapens neerlegden. (Plutarchus, “Moralia”, “Gezegden van Spartanen”, 225c)"
#: gui/text/quotes.txt:114
msgid ""
"“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
"baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
"remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
"dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—"
" Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
"inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History "
"of Rome”, XXII. 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:115
msgid ""
"“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst "
"the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill "
"of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the "
"aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest "
"defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:116
msgid ""
"“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— "
"Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Een stad is goed versterkt wanneer deze een muur van mannen heeft in plaats van stenen.\" \\n— Lycurgus van Sparta (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Lycurgus”, sec.19)"
#: gui/text/quotes.txt:117
msgid ""
"“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before"
" committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ja, een ontsnapping, maar deze keer met mijn handen, niet met mijn voeten.' \\n— Brutus, voordat hij zelfmoord pleegde nadat hij een slag tegen de wrekers van Caesar verloren had. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Brutus”, sec. 52)"
#: gui/text/quotes.txt:118
msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:119
msgid ""
"“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
"honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:120
msgid ""
"“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
"truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:121
msgid ""
"“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— "
"Cicero (“On Old Age”, sec. 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:122
msgid ""
"“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the "
"Laws”, III., sec. 3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:123
msgid ""
"“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec."
" 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:124
msgid ""
"“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:125
msgid ""
"“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
"murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, "
"condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., "
"sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:126
msgid ""
"“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at"
" their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never"
" rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
"enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as "
"naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:127
msgid ""
"“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of "
"Andros”, fragment 50)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:128
msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:129
msgid ""
"“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, "
"fragment 4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:130
msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:131
msgid ""
"“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced"
" the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave "
"up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune "
"and material advantages, they drove out the invaders and made our city what "
"it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"I. 144.3–4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:132
msgid ""
"“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action,"
" we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:133
msgid ""
"“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
"nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral "
"Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
"“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:134
msgid ""
"“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:135
msgid ""
"“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men "
"who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
"enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
"virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the"
" first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. "
"43.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:136
msgid ""
"“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
"from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
" that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for "
"Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of "
"the Peloponnesian War”, II. 43.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:137
msgid ""
"“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
"courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in "
"the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"II. 43.4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:138
msgid ""
"“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious "
"politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Wacht op de meest wijze van alle raadgevers, tijd.\" \\n— Pericles, een voorzichtige politicus die oorlog vermeed. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Pericles”, sec. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:139
msgid ""
"“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is"
" certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian "
"assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the "
"Peloponnesian War”, II. 63.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:140
msgid ""
"“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man"
" fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:141
msgid ""
"“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
"the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend "
"of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Themistocles beroofde zijn medeburgers van speer en schild, en verlaagde de mensen van Athene tot de peddel en de riem.\" \\n— Plato, geen vriend van de Atheense marine. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Themistocles”, sec. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:142
msgid ""
"“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
"nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III,"
" scene 1, 146)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:143
msgid ""
"“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
"immortal.” \\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 12)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:144
msgid ""
"“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing"
" secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, "
"sec. 58)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Hij \\[Alexander] geloofde dat niets onoverwinnelijk was voor de moedigen, en dat niets veilig was voor de lafhartigen.\" \\n— Plutarchus (“Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 58)"
#: gui/text/quotes.txt:145
msgid ""
"“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced"
" his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and "
"sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he "
"received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned"
" against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch "
"about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Eentje \\[…] schoot een pijl op hem af met zo'n kracht en precisie dat deze zijn borstplaat doorboorde en in zijn ribben stak. \\[…] Alexander sprong naar achteren en zonk op zijn knieën. \\[…] Eindelijk doodde Alexander de barbaar. Maar hij had veel wonden, kreeg nog een klap in zijn nek met een knuppel, en leunde tegen de stadsmuur met zijn ogen steeds gericht op zijn vijanden.\" \\n— Plutarchus over de oorlog tegen de Malliërs. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Alexander”, sec. 63)"
#: gui/text/quotes.txt:146
msgid ""
"“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst "
"out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured,"
" and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that "
"Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, "
"“Caesar”, sec. 2)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Toen de piraten een losgeld van twintig talenten voor hem eisten, barstte Caesar in lachen uit. Ze wisten niet, zei hij, wie ze gevangen hadden genomen, en hij bood aan er vijftig te betalen.\" \\n— Plutarchus, die later vermeldt dat Caesar zijn geld terugkreeg en de daders liet kruisigen. (“Parallelle levens”, “Caesar”, sec. 2)"
#: gui/text/quotes.txt:147
msgid ""
"“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
"daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
"do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
"men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
"ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:148
msgid ""
"“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight "
"both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
"direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
"to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:149
msgid ""
"“The Athenian people are always in the position of a ship without a "
"commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
"obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they "
"quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after "
"escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
"wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the "
"Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:150
msgid ""
"“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
"elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
"and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” "
"\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
"during the First Punic War (“Histories”, I. 34)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:151
msgid ""
"“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
"the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
"an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the "
"beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:152
msgid ""
"“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
"this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
"could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
"shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
"Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:153
msgid ""
"“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed "
"and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
"appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
"change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
"detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, "
"explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, "
"XVIII. 32)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:154
msgid ""
"“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was "
"utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
"said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
"all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— "
"Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. "
"22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:155
msgid ""
"“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after "
"the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
"lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, "
"“Pyrrhus”, sec. 21)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Nog één zo'n overwinning en we hebben verloren!\" \\n— Pyrrhus van Epirus na de Slag van Asculum, waarin de Romeinen twee keer zoveel manschappen verloren maar hij een groter deel van zijn leger verloor. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Pyrrhus”, sec. 21)"
#: gui/text/quotes.txt:156
msgid ""
"“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:157
msgid ""
"“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:158
msgid ""
"“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:159
msgid ""
"“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest"
" empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:160
msgid ""
"“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio "
"Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
"accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on "
"memorable deeds and sayings”, 5.3.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:161
msgid ""
"“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio"
" Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of"
" Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:162
msgid ""
"“But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
"capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
"inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
" fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.1.6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:163
msgid ""
"“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that,"
" if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker "
"than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.6.9)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:164
msgid ""
"“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:165
msgid ""
"“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you "
"to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:166
msgid ""
"“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— "
"Sophocles (“Oedipus Rex”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:167
msgid ""
"“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
"under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
"interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
"that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian "
"embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:168
msgid ""
"“He could boast that he found a city of brick and left it a city of marble.”"
" \\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus in "
"Rome (“Divus Augustus”, sec 38)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:169
msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:170
msgid ""
"“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian "
"admiral (“Phormio”, 203)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:171
msgid ""
"“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
"raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— "
"Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ik weet niet hoe je een lier moet stemmen of de harp bespelen, maar ik weet wel hoe je een stad die klein en onbelangrijk was moet verheffen tot glorie en grootheid.\" \\n— Themistocles, ter verdediging van zijn gebrek aan culturele ontwikkeling. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Themistocles”, sec. 2)"
#: gui/text/quotes.txt:172
msgid ""
"“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion"
" with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff,"
" before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, "
"sec. 11)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Sla me als het moet, maar luister eerst.\" \\n— Themistocles, in een verhitte discussie met de aanvoerder van de Spartaanse vloot die dreigde hem met zijn staf te slaan, vlak voor de Slag bij Salamis. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Themistocles”, sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:173
msgid ""
"“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
"mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, "
"jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec."
" 18)"
-msgstr ""
+msgstr "\"De Atheners zijn de baas van Griekenland, Ik ben de baas van de Atheners; jouw moeder is de baas over mij, en jij bent de baas over je moeder.\" \\n— Themistocles, grappend tegen zijn kleine zoon. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Themistocles”, sec. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:174
msgid ""
"“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
"readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, I. 21.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:175
msgid ""
"“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
"Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian"
" War”, I. 23.6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:176
msgid ""
"“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History"
" of the Peloponnesian War”, I. 83.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:177
msgid ""
"“It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
"them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides "
"(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:178
msgid ""
"“This was the greatest action that happened in all this war, and all others "
"that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious"
" and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all "
"points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they"
" ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home."
" Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:179
msgid ""
"“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
"strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— "
"Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are "
"unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:180
msgid ""
"“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
"skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
"darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan "
"disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, "
"IV. 34.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:181
msgid ""
"“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they "
"are called masters of the world without owning a single piece of farmland of"
" their own.” \\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
"benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
"bought up why they were on campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius "
"Gracchus”, sec. 9)"
-msgstr ""
+msgstr "\"De soldaten vechten en sterven om de rijkdom en het luxe leven van anderen mogelijk te maken, ze worden heersers van de wereld genoemd zonder zelf een stukje boerenland te bezitten.\" \\n— Tiberius Gracchus, pleitend voor landhervormingen ten bate van dak- en werkloze veteranen wiens land vaak werd opgekocht wanneer ze op veldtocht waren. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9)"
#: gui/text/quotes.txt:182
msgid ""
"“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
"veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
"light. They wander around homeless with their wives and children.” \\n— "
"Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
" unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on "
"campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9)"
-msgstr ""
+msgstr "\"De wilde dieren van Italië kunnen zich terugtrekken in hun grotten, maar de dappere veteranen die hun bloed vergoten hebben voor haar zaak hebben niets behalve lucht en licht. Ze zwerven dakloos rond met hun vrouw en kinderen.\" \\n— Tiberius Gracchus, pleitend voor landhervormingen ten bate van dak- en werkloze veteranen wiens land vaak werd opgekocht wanneer ze op veldtocht waren. (Plutarchus, “Parallelle levens”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9)"
#: gui/text/quotes.txt:183
msgid ""
"“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
"gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:184
msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:185
msgid ""
"“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
"among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes "
"(fragment 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:186
msgid ""
"“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works "
"of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and "
"oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— "
"Xenophanes (fragment 15)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:187
msgid ""
"“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
"theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:188
msgid ""
"“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who "
"are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
"\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive "
"expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:189
msgid ""
"“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is "
"clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The "
"Cavalry General”, 4.13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:190
msgid ""
"“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since"
" hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— "
"Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:191
msgid ""
"“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small"
" force appear large and a large one small, to appear absent when close at "
"hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The"
" Cavalry General”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:192
msgid ""
"“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
"themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 1.6.22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:193
msgid ""
"“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the"
" sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
"better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
" This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education"
" of Cyrus”, 1.6.25)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:194
msgid ""
"“Battles are decided more by the morale of men than their physical "
"strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:195
msgid ""
"“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize "
"that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable"
" nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The "
"Education of Cyrus”, 4.2.22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:196
msgid ""
"“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
"plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the "
"cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 7.1.13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:197
msgid ""
"“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a "
"thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on"
" how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, "
"1.6.26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:198
msgid ""
"“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, "
"watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, "
"not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, "
"VIII. 88)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:199
msgid ""
"“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of "
"the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-civilizations.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-civilizations.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-civilizations.po (revision 24039)
@@ -1,2645 +1,2646 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alison Machado <alison.mbatista@outlook.com>, 2017
# alrope <alexandre.rp@gmail.com>, 2014
# Anmer Pozzobon <anmerpozzobon@gmail.com>, 2017
# borg 2k <estevanborg@gmail.com>, 2017
# Caio Northfleet <caio.northfleet@gmail.com>, 2014
# Carlos Gabriel <carlos2324feitosa@gmail.com>, 2018
# Diana K. Cury <dianakac@gmail.com>, 2014
# 1e46fd82907595ae69bafb7f4e47cd1b_169840e <1f20291f26e4e92cc88e8522999d4c5b_169576>, 2014
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
# Erick Alves <erickalves@outlook.com>, 2014
# Ernan, 2014
# Ernan, 2014
# Estus <totalgameplayz@gmail.com>, 2014
# Fábio Medeiros <fmperoxido@gmail.com>, 2014
# Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>, 2013
# Guilherme Soster <guilhermesosters@gmail.com>, 2014
# Hunteros <jorgebosch@ymail.com>, 2013
# jose, 2017
# JulioBianor <mr.logan1@yahoo.com.br>, 2014
# Junior Lage <junimslage@gmail.com>, 2017
# Leonardo Barros <leonardobatzeta@gmail.com>, 2018
# d985c683c87c96d130507ab20847ffb3_c33e5c1 <adede5c43c7c39447cc854215823dacf_125806>, 2013
# Marcelo Augusto Kniss <marcelo.kniss@outlook.com>, 2016
# Marcos Correa <mcorrea.jr28@gmail.com>, 2014
# Marcus Rasseli <mvrasseli@hotmail.com>, 2013
# Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto <uuflor@gmail.com>, 2013
# Mateus Guerra <jmateusz@gmx.co.uk>, 2020
# Matheus Clemente <matheus.xb@gmail.com>, 2014
# mliell <mauricioliell@tintasliell.com.br>, 2014
# Paulo Castro, 2013
# Paulo Castro, 2015
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2014
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2014
# Qodek <andre.lucas.silva2468@gmail.com>, 2014
# Raphael Mendonça, 2014
# Rowel <luciomeiradavid@hotmail.com>, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# Sturm <gravador202@yahoo.com.br>, 2014
# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2020
# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2018-2020
+# victoJ <vfriedrichj@gmail.com>, 2020
# Victor Franceschini <vitor_v@hotmail.co.uk>, 2019
# Vinícius Pereira <lameiravinicius24@gmail.com>, 2018
# Werther Ramalho <werther23@gmail.com>, 2019
# Wilkinson Souza <wilki.darolt@gmail.com>, 2020
# yurids, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 11:42+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 05:47+0000\n"
+"Last-Translator: victoJ <vfriedrichj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: simulation/data/civs/athen.jsonName
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name
msgid "Athenians"
msgstr "Atenienses"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Structures +10% health and +10% capture points."
msgstr "Estruturas têm +10% de saúde e +10% de pontos de captura."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Hellenic Architecture"
msgstr "Arquitetura Helênica"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times."
msgstr "Os gregos usavam a construção de pedra dos tempos antigos micênicos."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age."
msgstr "Taxa de coleta de metais aumenta em +10% a cada avanço de era."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Silver Owls"
msgstr "Corujas de Prata"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from"
" which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl."
msgstr "As minas de Lavrio, na Ática, proporcionaram abundância de prata à Atenas, metal do qual foi cunhada a famosa e estimada moeda, A Coruja Ateniense."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr "Navios de Guerra Aliados -25% tempo de construção"
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Delian League"
msgstr "Liga de Delos"
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek "
"city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose "
"purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states"
" contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy."
msgstr "Pouco depois das grandiosas vitórias navais em Salamina e Mícale, as cidades-estado gregas instituíram a chamada Liga de Delos em 478 a.C., com o objectivo de afastar os Persas da região do Egeu. Os estados aliados contribuíram com navios e dinheiro, tendo os Atenienses oferecido a sua armada inteira."
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Themistocles"
msgstr "Temístocles"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Pericles"
msgstr "Péricles"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2]
msgid "Cimon"
msgstr "Címon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3]
msgid "Aristides"
msgstr "Aristides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4]
msgid "Xenophon"
msgstr "Xenofonte"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5]
msgid "Hippias"
msgstr "Hípias"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6]
msgid "Cleisthenes"
msgstr "Clístenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7]
msgid "Thucydides"
msgstr "Tucídides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8]
msgid "Alcibiades"
msgstr "Alcibíades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9]
msgid "Miltiades"
msgstr "Milcíades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10]
msgid "Cleon"
msgstr "Cleón"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11]
msgid "Cleophon"
msgstr "Cleofonte"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12]
msgid "Thrasybulus"
msgstr "Trasíbulo"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Iphicrates"
msgstr "Ifícrates"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14]
msgid "Demosthenes"
msgstr "Demóstenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)."
msgstr "Trirremes Atenienses podem treinar a Infantaria Naval Ateniense (Epibastes Athenaikos)."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "Reformas Ifícrates"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls "
"is reduced by 50%."
msgstr "Muralhas de pedra podem ser construídas em territórios neutros. Tempo para construção de muralhas é reduzido em 50%."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Long Walls"
msgstr "Grandes Muralhas"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "As Longas Muralhas de Atenas foram construídas sob o auspício do astuto Temístocles e estenderam-se por 6 km desde a cidade até o porto de Pireu. Isso garantia a rota litorânea e prevenia a fome na cidade durante cercos."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx "
"formation, providing greater attack and armor."
msgstr "O jogador ganha a habilidade de ordenar os lanceiros em formação de Falange, provendo maior ataque e defesa."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Othismos"
msgstr "Otismo"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was "
"eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped "
"their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot "
"spears."
msgstr "A clássica formação de falange foi desenvolvida em torno do século VIII A.C. Tinha o comprimento de 8 homens e a largura de até oitocentos homens. Os homens dentro sobrepunham seus escudos, apresentando uma formidável muralha de escudos repleta de lanças de 2 metros e meio."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver "
"mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, "
"he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis "
"in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the "
"Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he"
" was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the "
"protection of the Persians."
msgstr "O general que convenceu os Atenienses a investir suas receitas das minas de prata em uma guerra naval de 200 Trirremes. Uma figura-chave durante a Guerra Persa, ele comandou a vitoriosa marinha Ateniense na batalha decisiva de Salamina em 479 A.C. Mais tarde, ele prosseguiu uma política ativa contra os Persas no mar Egeu, fundando assim as bases do futuro poder ateniense. No entanto, ele foi eventualmente condenado ao ostracismo pelos Atenienses e forçado a fugir para a proteção dos Persas."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C."
msgstr "Péricles foi o político ateniense com maior influência no século V a.C."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe."
msgstr "Um povo Helênico da tribo de Jônia."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name
msgid "Theatron"
msgstr "Teatro"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%."
msgstr "O bônus de civilização de Helenização. Construir um Theatron aumenta o efeito territorial de todas as construções em 25%."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, "
"Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of "
"the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture."
msgstr "Os teatros gregos foram lugares onde as tragédias imortais de Ésquilo, Sófocles e muitos outros dramaturgos talentosos foram encenadas para o deleite da população. Eles foram fundamentais para enriquecer a cultura helênica."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name
msgid "Gymnasion"
msgstr "Ginásio"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train champion units and research technologies pertaining to champion units."
msgstr "Treinar unidades campeãs e pesquisar tecnologias pertencentes a unidades campeãs."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises"
" were performed and social contacts established."
msgstr "O Ginásio era um lugar vital para as cidades Helênicas, onde exercícios físicos eram realizados e contatos sociais estabelecidos."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name
msgid "Prytaneion"
msgstr "Pritaneu"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special
msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes."
msgstr "Treinar heróis e pesquisar tecnologias pertencentes a heróis."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make "
"swift decisions."
msgstr "O Pritaneu é o ponto de encontro para os anciãos da cidade banquetearem e tomarem decisões rápidas."
#: simulation/data/civs/athen.jsonHistory
msgid ""
"As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, "
"Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The "
"Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, "
"Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades."
msgstr "Como berço da civilização ocidental e da democracia, Atenas era famosa como centro das artes, aprendizado e filosofia. Os Atenienses também eram poderosos guerreiros, particularmente no mar. Em seu auge, Atenas dominou grande parte do mundo Helênico por várias décadas."
#: simulation/data/civs/brit.jsonName
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name
msgid "Britons"
msgstr "Bretões"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "Curandeiros Aliados -20% em custo de recursos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druids"
msgstr "Druidas"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "Os druidas celtas mantiveram uma religião organizada que fez evoluir a tecnologia do seu povo, mesmo durante períodos de guerra."
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Karatakos"
msgstr "Caractacus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Kunobelinos"
msgstr "Cunobelino"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Boudicca"
msgstr "Boudica"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3]
msgid "Prasutagus"
msgstr "Prasutagos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4]
msgid "Venutius"
msgstr "Venúcio"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5]
msgid "Cogidubnus"
msgstr "Cogidubnus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6]
msgid "Commius"
msgstr "Cômio"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7]
msgid "Comux"
msgstr "Comux"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8]
msgid "Adminius"
msgstr "Adminius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9]
msgid "Dubnovellaunus"
msgstr "Dubnovellauno"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10]
msgid "Vosenius"
msgstr "Vodenos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual "
"name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is "
"remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their "
"invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal "
"confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with "
"little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was "
"defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed "
"over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the "
"Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to "
"Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as "
"definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live "
"once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public "
"displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate "
"at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, "
"but Tacitus applies to him a famous speech…"
msgstr "Caractacus, a forma romana, é uma simples mudança de Karatakos, seu nome original, que foi impresso em suas muitas e muitas moedas. Sob este nome ele é lembrado como um feroz defensor da Grã-Bretanha contra os romanos após sua invasão em 43 A.C. Filho do rei Cunobelino da confederação tribal Catuvelaunos, Karatakos lutou por nove anos contra os romanos com pouco sucesso, eventualmente fugindo para as tribos no País de Gales, onde ele foi derrotado decisivamente. Finalmente, ele entrou no norte da Grã-Bretanha, onde foi entregue aos romanos. Levado para Roma, Karatakos foi autorizado a viver pelo imperador Cláudio e morreu na Itália. A tradição afirma que ele se converteu ao cristianismo quando sua esposa o fez, mas nada é comprovável. Provavelmente mais notável é o fato de que ele foi autorizado a viver uma vez capturado. A política romana era tipicamente ter esses homens mortos em exibições públicas para celebrar. Karatakos foi levado perante o Imperador e o Senado a seu pedido para se explicar. O que ele disse não é conhecido com certeza, mas Tácito aplica-lhe um famoso discurso..."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a "
"powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King"
" of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known "
"as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of "
"Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring "
"tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman "
"aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded "
"with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and "
"even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman "
"Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius "
"was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This"
" area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and "
"Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful "
"Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating"
" the region. His other sons though had no love for the Romans. When "
"Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who "
"arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included "
"his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who "
"appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering "
"their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently "
"replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son"
" that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time "
"though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered "
"the great majority of the southern half of Britain (his coins were being "
"minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling "
"over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended "
"up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great "
"that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and "
"their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons "
"as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, "
"something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed."
msgstr "Kunobelinos (talvez melhor conhecido pela forma latinizada Cunobelino) foi um poderoso monarca dos Catuvelaunos. Os romanos o chamavam de \"Rei dos Bretões\". Seus domínios se extendiam diante da cidade de Kamulodunon (conhecida como Camulodunum), hoje conhecida como Colchester. A derrota romana na Batalha da Floresta de Teutoburgo (Germânia) permitiu a Cunobelino conquistar uma tribo vizinha, os Trinovantes, que eram aliados romanos e não puderam receber auxílio romano. Cunobelino aparenta ter sido indiferente quanto aos romanos. Ele praticou comércio livremente com eles, mas teve algums problemas ao subjugar aliados romanos conhecidos e até mesmo enviou seu filho mais novo, Adminius, como criança adotiva, para ser educado na Gália romana. Isto fez com que Adminius ganhasse amizades dentre os romanos. Adminius ganhou a senhoria de Cantaci, que compreendia Kent, de seu pai. Esta área era a principal área de influência e comércio romana na Britânia e Cunobelino astutamente observou que as amizades de seu filho mais novo com poderosos políticos e mercadores romanos e galo-romanos seria de bom uso para administrar a região. Seus outros filhos, porém, não dividiam o amor pelos romanos. Quando Cunobelino morreu devido a uma doença, ele foi substituído por seu filho, Togdumnos, que prendeu, executou ou expulsou diversos simpatizantes romanos. Isto incluiu seu próprio irmão, Adminius e o rei deposto dos Atrebates, Verica, que apelou para a suas conexões com o Império Romano para ajudar a recuperar suas terras. Togdumnos morreu em batalha com os romanos e logo fora substituído por seu irmão, Karatakos. É uma ironia que foi o terceiro filho de Cunobelino que inicialmente convocou a represália romana. Cunobelino, em seu tempo, possivelmente foi um dos maiores reis britânicos. Ele conquistou a maioria do sul da Britânia (suas moedas foram cunhadas até as fronteiras de onde hoje seria o País de Gales). Ele começou reinando sobre apenas quatro tribos menores em uma confederação, os Catuvelaunos, e terminou conseguindo reconhecimento como rei da Bretanha. Este reconhecimento era tão grande que as tribos em Cambria até vieram ajudar seus filhos contra os romanos e seus aliados britânicos e Cunobelino se tornou um dos maiores heróis dos Bretões pós-Romanos, um conquistador e unificador dos pequenos reinos, algo que os Bretões pós-romanos ou romano-britânicos precisaram extremamente."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of "
"foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she"
" was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants"
" equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, "
"was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very "
"harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic"
" of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca "
"had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus,"
" king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief "
"uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now "
"allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition "
"dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, "
"agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would "
"inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship "
"until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, "
"collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same "
"situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not "
"recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that "
"only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further "
"noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be "
"independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in "
"Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh"
" taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, "
"having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. "
"Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased "
"husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her "
"daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were "
"infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the "
"Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, "
"Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they "
"were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the "
"Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman "
"legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the "
"Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar "
"near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in"
" the Battle of Watling Street, leading to much of her force being "
"slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, "
"and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at "
"Roman hands."
msgstr "Ammianus Marcellinus descreveu como seria difícil para um grupo de estrangeiros lidar com um Celta se ele chamasse a ajuda de sua esposa. Pois ela era mais forte que ele e poderia dar socos e chutes nos assaltantes tão fortes quanto tiros de uma catapulta. Boudica, rainha dos Iceni, era dita como 'muito alta e aterrorizante em aparência; sua voz era muito áspera e uma grande quantidade de cabelo ruivo caía sobre seus ombros. Ela vestia uma túnica de muitas cores e sobre ela uma capa grossa presa por um broche. Boudica de início era na verdade uma aliada de Roma, junto com seu marido, Prasutagos, rei dos Iceni. Prasutagos foi um aliado bem próximo de Roma após uma pequena insurreição, respeitado como sendo um visionário mesmo por seus antigos inimigos, agora aliados romanos, e livre para governar seu reino como sua tradição nativa ditava, exceto num caso. Prasutagos, percebendo que iria morrer, acertou um testamento com sua esposa e subordinados; suas filhas iriam herdar o governo físico do território, sob regência de Boudica até se tornarem adultas, e o Imperador de Roma teria soberania, coletando impostos e sendo permitido requisitar auxílio militar. Todas vantagens que ele já possuía. O problema é que os romanos não reconheciam herdeiras mulheres, e assim combinado, com a morte de Prasutagos, que somente a reinvindicação ao reino de Icenia era válida. Eles perceberam posteriormente que era uma prática comum de Roma permitir que um reino vinculado fosse independente pela duração da vida do rei inicial, assim como ocorreu em Galácia. O Império formalmente anexou o reino, e começou a cobrar impostos rigorosos imediatamente, informando que Prasutagos estava em dívida com os Romanos, tendo adquirido diversos empréstimos durante sua vida que ele havia falhado em pagar. A reclamação de Boudica sobre esse tratamento e o desafio ao testamento do seu falecido marido foi recebida com brutalidade; soldados Romanos açoitaram-na, e suas filhas, somente crianças, foram estupradas. Boudica e seus súditos ficaram enfurecidos com a desgraça praticada com sua rainha e suas crianças. Com o governador Romano da Bretanha envolvido com os druidas címbricos, agora Gales, Boudica foi capaz de atrair mais seguidores de fora dos Iceni, pois eles não eram as únicas tribos Bretãs sendo rapidamente desiludidas pelas ações Romanas. Boudica e seu exército devastaram três cidades, desmantelaram uma legião Romana, e clamaram pela memória de Arminius, um Germânico que derrotou os Romanos em suas terras, e seus próprios ancestrais que expulsaram Caesar quase um século antes. Boudica foi derrotada por uma grande falha tática na batalha da Estrada Watling, levando muito da sua força para ser massacrada pois eles não podiam evadir em segurança. Ela própria, Boudica, escapou, e então assassinou suas filhas, e então ela mesma, para evitar mais vergonha por mãos Romanas."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of the British Isles."
msgstr "Os celtas de Ilhotas britânicas."
#: simulation/data/civs/brit.jsonHistory
msgid ""
"The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, "
"longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts "
"against Rome to protect their customs and interests. Also, they built "
"thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs."
msgstr "Os Bretões eram tribos célticas das ilhas britânicas. Com carros de guerra, guerreiros em cavalos e poderosos soldados de infantaria, levaram a cabo terríveis revoltas contra Roma para protegerem os seus hábitos e interesses. Edificaram também milhares de construções únicas, como citânias, \"crannogs\" - habitações nas margens de lagos - e \"brochs\" - torres de pedra seca."
#: simulation/data/civs/cart.jsonName
msgid "Carthaginians"
msgstr "Cartagineses"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health."
msgstr "Muralhas têm +100% de tempo de construção, +100% de custo de pedra e +200% de saúde."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Triple Walls"
msgstr "Muralhas Triplas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Carthaginians built triple city walls."
msgstr "Os cartagineses construíam muralhas triplas nas cidades."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +10% international trade bonus."
msgstr "Aliados têm +10% de bônus de comércio internacional."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Trademasters"
msgstr "Mestres Mercantes"
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading"
" civilization of the ancient and classical world."
msgstr "Os Fenícios e Cartagineses eram amplamente reconhecidos como as maiores civilizações comerciais do mundo antigo e clássico."
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Aníbal Barca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Amílcar Barca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2]
msgid "Hasdrubal Barca"
msgstr "Asdrúbal Barca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3]
msgid "Hasdrubal Gisco"
msgstr "Asdrúbal Gisco"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4]
msgid "Hanno the Elder"
msgstr "Hanão, o Velho"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Maharbal"
msgstr "Maharbal"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6]
msgid "Mago Barca"
msgstr "Mago Barca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7]
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Asdrúbal, o Belo"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8]
msgid "Hanno the Great"
msgstr "Hanão, o Grande"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9]
msgid "Himilco"
msgstr "Himilcão"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10]
msgid "Hampsicora"
msgstr "Hampsicora"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11]
msgid "Hannibal Gisco"
msgstr "Aníbal Gisco"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12]
msgid "Dido"
msgstr "Dido"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13]
msgid "Xanthippus"
msgstr "Xantipo"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14]
msgid "Himilco Phameas"
msgstr "Himilco Phameas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15]
msgid "Hasdrubal the Boetharch"
msgstr "Asdrúbal, o Beotarca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "All Traders and Ships +25% vision range."
msgstr "Todos viajantes e embarcações tem +25% de alcance de visão."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Exploration"
msgstr "Exploração"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they "
"were going and going to go; their merchant traders had missions to "
"everywhere."
msgstr "Ninguém sabia melhor que os Cartagineses onde, no mundo antigo, iam e de onde viriam; seus mercadores faziam jornadas a todos os lugares."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time."
msgstr "Centros Cívicos, Templos, e Casas -25% tempo de construção."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Colonization"
msgstr "Colonização"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "Os cartagineses estabeleceram muitos centros comerciais como colônias e acabaram por dominar mais de 300 cidades e vilas só no Norte de África."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar "
"Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 "
"B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, "
"Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured "
"his position as among the best tacticians and strategists in history."
msgstr "Filho mais famoso de Cartago. Aníbal Barca foi o filho mais velho de Amílcar Barca e provou ser um comandante ainda melhor que seu pai. Viveu de 247-182 A.C. Embora tenha perdido a Segunda Guerra Púnica, suas vitórias em Trébia, Lago Trasimeno e Canas, e o feito de cruzar os Alpes lhe deu posição entre os melhores táticos e estrategistas da história."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a "
"soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 "
"B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own "
"right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his "
"advance."
msgstr "Pai de Aníbal e ditador militar virtual. Amílcar Barca foi um soldado e político que se sobressaiu ao longo de toda sua carreira. Viveu entre 275-228 A.C. Enquanto ofuscado pelos feitos de seus filhos, Amílcar foi um ótimo general, ganhando o apelido de Baraq ou Barca pela alucinante velocidade de seu avanço."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd"
" Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae "
"resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as "
"significant contributions to the winning of many other battles during the "
"2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, "
"'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'"
msgstr "Maharbal foi o 'impetuoso jovem comandante da cavalaria' de Aníbal Barca durante a 2ª Guerra Púnica. É dele o crédito por mudar o rumo da balha em Canas, resultando na derrota romana e perda de 30,000 dos 50,000 legionários, além de contribuições em vitórias de diversas outras batalhas durante a 2ª Guerra Púnica. É conhecido por dizer, depois da batalha de Canas, 'Você, Aníbal, sabe como conseguir uma vitória, só não o que fazer com ela.'"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Estaleiro Naval"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special
msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy."
msgstr "Construa as embarcações de guerra mais poderosas da marinha Cartaginense."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"The structure is based upon the center island of the inner harbour "
"constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage."
msgstr "A estrutura é baseada na ilha central do porto interior construído para abrigar a frota de guerra da marinha cartaginesa em Cartago."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Embaixada Celta"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train Celtic Mercenaries."
msgstr "Treinar Mercenários Celtas."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History
msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies."
msgstr "Os Celtas supriam ferozes guerreiros mercenários para o exército Cartaginês."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Embaixada Ibérica"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special
msgid "Train Iberian Mercenaries."
msgstr "Treinar Mercenários Ibéricos."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters."
msgstr "Os ibéricos foram conhecidos como vorazes mercenários, leais a quem os pagava."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name
msgid "Italic Embassy"
msgstr "Embaixada Itálica"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special
msgid "Train Italic Mercenaries."
msgstr "Treinar Mercenários Itálicos."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History
msgid ""
"When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, "
"many of the peoples subject to Rome, including the Greeks and Samnites, "
"revolted and joined the Carthaginian cause."
-msgstr ""
+msgstr "Quando Aníbal invadiu a Itália e derrotou os romanos em uma série de batalhas, muitos dos povos italianos sujeitos a Roma, incluindo os gregos italianos e os poderosos Samnitas, revoltaram-se e juntaram-se à causa cartaginesa."
#: simulation/data/civs/cart.jsonHistory
msgid ""
"Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the "
"western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and "
"modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were "
"among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. "
"They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, "
"and had defensive walls so strong, they were never breached."
msgstr "Cartago, uma cidade-estado no que hoje é a Tunísia, era uma formidável força no oeste do Mediterrâneo, eventualmente dominando muito do norte da África e do que hoje é a Espanha no terceiro século A.C. Os marinheiros de Cartago estavam entre os melhores no alto mar, mestres do comércio naval. Eles descarregavam enormes Elefantes de Guerra no campo de batalha para um efeito assustador, e possuíam muralhas tão poderosas que jamais foram rompidas."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonName
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name
msgid "Gauls"
msgstr "Gauleses"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. "
msgstr "Aumento da produtividade agrícola e da criação de gado."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Ardiosmanae"
msgstr "Ardiosmanae"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Represents Celtic farming methods. "
msgstr "Representa os métodos celtas de cultivo."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly."
msgstr "Os druidas aumentam ligeiramente o poder de ataque dos soldados que estiverem perto deles."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Deas Celtica"
msgstr "Deas Celtica"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History
msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. "
msgstr "A religião e o druidismo dos celtas inspiraram a mentalidade guerreira deste povo."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
-msgstr ""
+msgstr "Gastou -15% de custo de recursos tecnológicos e tempo de pesquisa."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Products from Gaul"
msgstr "Produtos da Gália"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Gauls produced and exported swords and scabbards, woolen and leather "
"products, and other arms."
-msgstr ""
+msgstr "Os Gauleses produziram e exportaram espadas e bainhas, Lã e produtos de couro e outras armas."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viridomarus"
msgstr "Viridomaro"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brennus"
msgstr "Breno"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2]
msgid "Cativolcus"
msgstr "Cativolcus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3]
msgid "Cingetorix"
msgstr "Cingetorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Vercingetórix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5]
msgid "Divico"
msgstr "Divico"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6]
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambiórix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7]
msgid "Liscus"
msgstr "Lisco"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8]
msgid "Valetiacus"
msgstr "Valetiacus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9]
msgid "Viridovix"
msgstr "Viridovix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Workers +15% grain gather rate."
msgstr "Trabalhadores têm +15% de taxa de coleta de grãos."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Harvesting Machine"
msgstr "Colheitadeira"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest "
"grain."
msgstr "Os Gauleses inventaram uma colheitadeira, fazendo com que a colheita de grãos fossem muito mais fácil. "
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured."
msgstr "Uma quantidade definida de metal e comida de cada estrutura destruída ou capturada."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Vae Victis"
msgstr "Ai dos Vencidos"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the "
"exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with"
" a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of "
"gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans "
"complained that he used false weights he uttered those famous words."
msgstr "Ai dos Derrotados! O chefe Gaules Breno derrotou Roma (com exceção de uma guarnição no Monte Capitolino). Quando Camilo o cercou com uma força de ajuda de Veios, ele negociou sua rendição por 1000 quilos de ouro, e adicionando o peso de sua espada na balança quando os romanos reclamaram que ele usava pesos falsos ele pronunciou aquelas palavras famosas."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Gallic druids gain a small melee attack."
msgstr "Os druidas gauleses ganham um pequeno ataque corpo-a-corpo."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Carnutes"
msgstr "Carnutes"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were "
"largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and"
" Aulercia."
msgstr "Os Carnutes eram druidas da Aulercia. Eles lutavam quando necessário e foram em grande parte responsáveis ​​pela volta das incursões Belgas na Armórica e Aulercia."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic "
"leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy "
"warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus "
"killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such "
"encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of "
"Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with "
"the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking "
"out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a "
"challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure "
"not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in"
" bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought"
" Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, "
"pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy "
"task to kill Viridomarus and strip him of his armor."
msgstr "Quando os exércitos celtas se encontraram com o inimigo, antes que a batalha começasse, o líder celta iria para a primeira linha e desafiaria os mais valentes dos guerreiros inimigos a um único combate. A história de como Marco Cláudio Marcelo matou um líder Gaules em Clastidium (222 A.C.) é típico de tais encontros. Avançando com um pequeno exército, Marcelo encontrou uma força combinada de gauleses Insubrian e Gaesatae em Clastidium. O exército gaulesa avançou com os gritos apressados ​​e aterrorizantes, e seu rei, Viridomaro, escolhendo Marcelo por meio de seu status, gritando um desafio e brandindo sua lança. Viridomaro era uma figura notável não só pelo seu tamanho, mas também para os seus adornos; Pois ele era resplandecente em cores brilhantes e sua armadura brilhava com ouro e prata. Essa armadura, pensou Marcelo, seria uma oferta adequada para os deuses. Ele atacou o Gaules, perfurou seu peitoral brilhante e jogou-o no chão. Foi tarefa fácil matar Viridomaro e tirá-lo de sua armadura."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of "
"the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of "
"Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus "
"and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' "
"that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, "
"long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources "
"which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and "
"that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde "
"were Gallic Senones, not British. In this episode several features of "
"Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, "
"created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the "
"parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive"
" and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of "
"Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the "
"available facts, with details added as necessary. By virtue of their "
"historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier "
"brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended "
"for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods "
"in old Celtic tradition."
msgstr "Breno é o nome que os historiadores romanos dão ao famoso líder dos gauleses que tomou Roma no tempo de Camilo. Segundo Godofredo de Monmouth, o clérigo que escreveu \"História dos Reis da Grã-Bretanha\", Breno e seu irmão Belinus invadiram a Gália e derrubaram Roma em 390 A.C, \"provando\" que os britânicos conquistaram Roma, a maior civilização do mundo, há muito tempo Antes de Roma conquistar os britânicos. Sabemos de muitas fontes antigas que precedem Godofredo que Roma foi de fato tomada, mas em 387 e não em 390, e que o ataque foi conduzido por um homem chamado Breno, mas ele e sua horda invasora eram senadores gauleses e não britânicos. Neste episódio, várias características do método de edição de Godofredo podem ser vistas: ele modificou o Breno histórico, criou o irmão Belinus, emprestou a invasão aos britânicos, e omitiu as partes onde os celtas pareciam fracos ou tolos. Sua técnica é aditiva e subtrativa. Como o conto de origem trojan (O cavalo de troia), a história do saque de Roma não é pura fabricação; É um rearranjo criativo dos fatos disponíveis, com detalhes adicionados, conforme necessário. Em virtude de sua associação histórica, Beli e Bran são muitas vezes confundidos com os irmãos mais novos Belinus e Breno (os filhos de Dunvallo Molmutius) que defendiam o poder no norte da Grã-Bretanha em torno de 390 A.C. e eram considerados deuses na antiga tradição celta."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni "
"tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against "
"the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are "
"remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes "
"capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably"
" born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother "
"was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about"
" Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably "
"very high spirited and probably gained some renown in deeds."
msgstr "Vercingetórix era o chefe da tribo dos Arvernos da Gália (na atual França). Em 52 a.C. iniciou uma revolta contra os invasores romanos sob o comando de Júlio César; a sua atuação durante esta revolta é lembrada até hoje. Filho do chefe Céltilo, Vercingetórix nasceu provavelmente perto da capital de sua tribo, Gergóvia, em 72 a.C. Pouco se sabe a respeito de sua infância ou juventude, exceto que foi provavelmente um homem dinâmico e que ganhou algum renome pelos seus feitos. "
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of mainland Europe."
msgstr "Os Celtas da Europa continental."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory
msgid ""
"The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a "
"priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced "
"metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy "
"infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign "
"of conquest and Rome's authoritarian rule."
msgstr "Os Gauleses eram um povo celta da Europa continental. Dominados por uma classe sacerdotal de druidas, caracterizavam-se por uma cultura de avançada metalurgia, agricultura, comércio e engenharia de estradas sofisticadas. Com infantaria e cavalaria pesadas, os guerreiros gauleses resistiram valentemente à campanha de conquista de César e ao regime autoritário de Roma. "
#: simulation/data/civs/iber.jsonName
msgid "Iberians"
msgstr "Ibéricos"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls."
msgstr "Ibéricos começam com um poderoso circuito de muralhas de pedras pré-fabricados."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Harritsu Leku"
msgstr "Harritsu Leku"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in "
"the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of "
"all types."
msgstr "Com exceções a planícies aluviais e vales de rios, pedras são abundantes na Península Ibérica e foram magistralmente usadas na construção de estruturas de todos os tipos."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs."
msgstr "Dardeiros Cidadãos Aliados têm -10% de custo de recursos."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Saripeko"
msgstr "Saripeko"
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to "
"serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most "
"well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity "
"in Aquitania."
msgstr " Os Ibéricos são há muito tempo conhecidos por proverem mercenários à outras nações para servirem como auxiliares às suas tropas em guerras estrangeiras. Cártago é o exemplo melhor conhecido, e temos evidência deles servindo em tal capacidade em Aquitânia."
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viriato"
msgstr "Viriato"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Karos"
msgstr "Caro"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Indibil"
msgstr "Indíbil"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4]
msgid "Audax"
msgstr "Audax"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5]
msgid "Ditalcus"
msgstr "Ditalco"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6]
msgid "Minurus"
msgstr "Minurus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7]
msgid "Tautalus"
msgstr "Táutalo"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant "
"rate until and if either healed or repaired, as appropriate."
msgstr "As unidades atingidas incendeiam-se e vão perdendo resistência a um ritmo constante até serem curadas ou reparadas, dependendo do caso."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Suzko Txabalina"
msgstr "Suzko Txabalina"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts "
"of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then"
" setting it afire just before throwing."
msgstr "A tribos ibéricas eram notáveis por embalar pacotes de capim sobre os eixos de suas lanças de arremesso que eram embebidos em algum tipo de campo inflamável, em seguida, configurá-lo em chamas apenas antes de jogar."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%."
msgstr "Custo de metal para unidades e tecnologias reduzido em 50%."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Maisu Burdina Langileak"
msgstr "Maisu Burdina Langileak"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and "
"weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'"
msgstr "Os Ibéricos eram conhecidos por produzir os melhores instrumentos e armas de ferro e aço da época. O famoso 'Aço de Toledo'. "
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the "
"Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against "
"the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' "
"from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of "
"9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and "
"children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans,"
" conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the"
" 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings"
" in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a "
"superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered "
"losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery"
" arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him "
"assassinated by three comrades that were close to him."
msgstr "Viriato, como Vercingetorix entre os gauleses, era o mais famoso dos líderes da guerra tribais ibéricos, tendo realizado pelo menos 7 campanhas contra os romanos na metade sul da península durante a \"Lusitani Wars '147-139 aC Ele surgiu como um sobrevivente do massacre traiçoeiro de 9.000 homens e vendido como escravo de 21.000 idosos, mulheres e crianças da Lusitani. Eles tinham assinado um tratado de paz com os romanos, conduzidos por Sérvio Sulpício Galba, governador da Hispânia Ulterior, como a \"solução final\" para o problema Lusitani. Ele surgiu a partir de começos humildes em 151 aC para tornar-se chefe de guerra do Lusitani. Ele era inteligente e um estrategista superior, nunca derrotado em qualquer encontro (embora perdas sofridas em algum refúgio exigido). Ele sucumbiu ao invés de outra traição organizado por um comandante romano depois, Q. Servílio Cipião, de tê-lo assassinado por três companheiros que estavam perto dele."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi "
"(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta "
"central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted "
"troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper "
"reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. "
"Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was "
"sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome "
"celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever "
"thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought"
" a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small "
"cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried"
" off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered."
msgstr "Karos foi um chefe da tribo Belli, localizado a leste da Celtiberi (Numantines no centro). Levando as tribos confederadas da meseta central (central montanha planície) ele ocultou a 20.000 pés e 5.000 tropas montadas ao longo de uma faixa densamente arborizada. P. Fúlvio Nobilior negligenciado o reconhecimento adequado e liderar seu exército para a armadilha strung out em uma coluna. Alguns 10.000 de 15.000 legionários romanos caiu na emboscada enorme que tinha saltada em cima deles. A data era 23 de agosto de 153 A.C., quando Roma celebrou a festa da Vulcan o dia. Por posterior decreto Senatorial que posteriormente já era conhecida como dies ater um dia sinistro e Roma nunca mais travei uma batalha no dia 23 de agosto. Karos foi ferido em uma batalha após ação de cavalaria pequenas na mesma noite e logo morreram depois, mas ele tinha levado uma das derrotas mais humilhantes que Roma já sofreu."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally "
"along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the "
"Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying "
"himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory "
"to the south and west, however after loss and his capture in a major battle "
"he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio "
"Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow"
" and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans"
" and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.,"
" Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have "
"been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were "
"defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had "
"unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they "
"were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and "
"Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the "
"Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule."
msgstr "Indíbil era rei dos Ilergetes, uma grande federação de povos estabelecidos ao longo do rio Ebro, no noroeste da península Ibérica. Durante a expansão bárcida, em 212 a.C., ele inicialmente pretendia se aliar aos cartagineses, que haviam tomado o controle de grande parte do território a sul e a oeste da península, no entanto, após sua derrota e captura numa importante batalha, ele foi convencido a se juntar aos romanos, talvez sendo enganado,por Cipião Africano. Mas essa aliança não durou muito tempo, pois as promessas de Cipião eram vãs e os Romanos mostraram-se mais conquistadores do que aliados. Por isso, quando os Romanos acabaram com a presença cartaginesa na 'Hispânia' em 206 a.C., Indíbil e um príncipe tribal chamado Mandônio, que pode ter sido seu irmão, revoltaram-se contra eles. Ultrapassados em número e em armas, foram derrotados mais uma vez no ano de 205 a.C., tendo Indíbil perdido a vida e Mandônio sido capturado e posteriormente executado. Depois desta batalha, os Ilergetes viveram pacificamente sob domínio romano."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gur Oroigarri"
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range "
"of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per "
"map."
msgstr "Aura Defensiva - Garante à todas as unidades ibéricas e construções dentro do campo de visão do monumento um bônus de ataque entre 10-15%. Limite de construções: Apenas 5 construções por mapa."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History
msgid ""
"'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small "
"monuments to their various gods. These monuments could also serve as family "
"tombs."
msgstr "'Monumento Venerado'. Os povos ibéricos eram religiosos e construíam pequenos monumentos aos seus vários deuses. Estes monumentos também podiam servir de sepulturas familiares."
#: simulation/data/civs/iber.jsonHistory
msgid ""
"The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong"
" tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, "
"they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they "
"proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, "
"and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they "
"fought back."
msgstr "Os ibéricos eram um povo de origem e linguagem misteriosas, com uma forte tradição de cavalaria e metalurgia. Apesar de uma cultura relativamente pacífica, eles geralmente lutavam em batalhas de outros apenas como mercenários. No entanto, eles provaram ser tenazes quando Roma procurou tomar suas terras e liberdade ao empregar pioneiras táticas de guerrilha e dardos flamejantes."
#: simulation/data/civs/kush.jsonName
msgid "Kushites"
msgstr "Cuchitas"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Fornecedores de Elefantes"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "-20% de custo em recursos e tempo de treino para Elefantes Aliados."
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0]
msgid "Kashta"
msgstr "Kashta"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1]
msgid "Alara"
msgstr "Alara"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2]
msgid "Pebatjma"
msgstr "Pebatjma"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3]
msgid "Shabaka"
msgstr "Shabaka"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4]
msgid "Shebitku"
msgstr "Shebitku"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5]
msgid "Qalhata"
msgstr "Qalhata"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6]
msgid "Takahatenamun"
msgstr "Takahatenamun"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7]
msgid "Tantamani"
msgstr "Tantamani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8]
msgid "Atlanersa"
msgstr "Atlanersa"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9]
msgid "Nasalsa"
msgstr "Nasalsa"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10]
msgid "Malewiebamani"
msgstr "Malewiebamani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11]
msgid "Harsiotef"
msgstr "Harsiotef"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12]
msgid "Shanakdakhete"
msgstr "Shanakdakhete"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13]
msgid "Amanishakheto"
msgstr "Amanishakheto"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread."
msgstr "Arqueiros têm -10% de tempo de treinamento, +8 de alcance de ataque e -10% de dispersão de ataque à distância."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Archery Tradition"
msgstr "Tradição em Arco e Flecha"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Kushites had a tradition of fine archery and a penchant for using massed"
" archers in battle."
-msgstr ""
+msgstr "Os Cuchitas tinham uma tradição em arco e flecha e tendência a usá-los em massa, em batalha."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Monumental Architecture"
msgstr "Arquitetura Monumental"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points."
-msgstr ""
+msgstr "Estruturas Cívicas têm +20% de construção, +20% de saúde e +20% de pontos de captura."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Train elite rank healers."
msgstr "Treine curandeiros de elite."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "High Priest of Amun"
msgstr "Sumo Sacerdote de Amun"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless "
"him."
msgstr "Peça a seus sacerdotes que sejam instruídos pelo próprio Sumo Sacerdote - que Amon o abençoe."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Nastasen"
msgstr "Nastasen"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Arakamani"
msgstr "Arakamani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Amanirenas"
msgstr "Amanirenas"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name
msgid "Kushite Africans"
msgstr "Kushite africanos"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the "
"South of Egypt."
msgstr "O grande reino africano que se estendia pelo rio Nilo na Núbia, no sul do Egito."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name
msgid "Temple of Amun"
msgstr "Templo de Amon"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can "
"train Napatan Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "Os Kushites podem melhorar os Templos individuais para os Templos de Amon, que podem treinar os campeões da Guarda do Templo de Napatan e curar as unidades mais rapidamente."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Templo de Apedemak"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which "
"can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "Os Kushites podem melhorar os Templos individuais para os Templos de Apedemak, que podem treinar os campeões da Guarda do Templo de Meroé e curar as unidades mais rapidamente."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name
msgid "Kushite Pyramids"
msgstr "Pirâmides de Kushite"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large "
"Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% "
"territory effect to Civic Centers."
msgstr "Construir uma pequena pirâmide de Kushite desbloqueirá a fase da cidade. Construir uma grande pirâmide de Kushite desbloqueirá a fase da cidade. E cada pirâmide construída acrescenta + 10% de efeito de território aos Centros Cívicos."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History
msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia."
msgstr "Os Kushites construíram mais de 200 pirâmides na Núbia."
#: simulation/data/civs/kush.jsonHistory
msgid ""
"The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the "
"confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the"
" Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established "
"after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was "
"centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century"
" BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty "
"of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite "
"culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid "
"building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even "
"worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, "
"the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the "
"Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until"
" the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal "
"rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum."
msgstr "O reino de Kush era um antigo reino africano situado nas confluências do Nilo Azul, do Nilo Branco e do rio Atbara, no que hoje é a República do Sudão. A era Kushita de domínio na região foi estabelecida após o colapso da Idade do Bronze no Novo Reino do Egito, e foi centralizada em Napata em sua fase inicial. Eles invadiram o Egito no século 8 A.C, e os imperadores Kushitas governaram como faraós da vigésima quinta dinastia do Egito por um século, até serem expulsos pelos assírios. A cultura kushita foi fortemente influenciada pelos egípcios, com a construção da pirâmide de Kushita e a arquitetura monumental do templo ainda em extensão. Os kushitas até adoravam muitos deuses egípcios, inclusive Amon. Durante a antiguidade clássica, a capital imperial kushita foi em Meroé. Na antiga geografia grega, o reino meroítico era conhecido como Etiópia. O reino kushita persistiu até o século 4 A.C, quando enfraqueceu e se desintegrou devido à rebelião interna, eventualmente sucumbindo ao poder crescente de Axum."
#: simulation/data/civs/mace.jsonName
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name
msgid "Macedonians"
msgstr "Macedônios"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr "Aliados têm +20% no preço de venda de trocas comerciais."
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Moeda padronizada"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their"
" currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the "
"rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their "
"rule."
msgstr "Os Macedônios e os Diádocos cunhavam moedas de altíssima qualidade. Em suas moedas, os Diádocos em particular frequentemente se retratavam como sucessores de Alexandre, o Grande por direito, na tentativa de legitimar seu domínio."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Alexander the Great"
msgstr "Alexandre, o Grande"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1]
msgid "Philip II"
msgstr "Felipe II"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2]
msgid "Antipater"
msgstr "Antípatro"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3]
msgid "Philip IV"
msgstr "Filipe IV"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5]
msgid "Lysander"
msgstr "Lisandro"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5]
msgid "Lysimachus"
msgstr "Lisímaco"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6]
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Pirro de Epiro"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7]
msgid "Antigonus II Gonatas"
msgstr "Antígono II Gónatas"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8]
msgid "Demetrius II Aetolicus"
msgstr "Demétrio II da Macedônia"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9]
msgid "Philip V"
msgstr "Felipe V"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10]
msgid "Perseus"
msgstr "Perseu"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11]
msgid "Craterus"
msgstr "Crátero"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12]
msgid "Meleager"
msgstr "Meleagro"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows."
msgstr "Centros Cívicos têm +100% de saúde e pontos de captura e o dobro de flechas padrão."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Hellenistic Metropolis"
msgstr "Metrópole Helenística"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "Começando por Alexandre, os monarcas helenísticos fundaram muitas cidades em seus impérios, onde a cultura e a arte gregas misturaram-se a costumes locais para criar cosmopolita civilização Helenística."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health "
"and attack damage."
-msgstr ""
+msgstr "Evoluir a infantaria escudeira campeã para escudos prateados, com maior saúde e com maior dano."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Silver Shields"
msgstr "Escudos de Prata"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal "
"Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his "
"army."
msgstr "Na Índia, perto do fim da sua longa anábase, Alexandre dotado dos corpos de Hipaspistas Reais os escudos de prata para o seu serviço longo e valente em seu exército."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and "
"military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the"
" Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of "
"Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign "
"against Persia."
msgstr "Rei da Macedônia (359-336 A.C.), ele realizou vastas reformas monetárias e militares para tornar seu reino a mais poderosa força no mundo grego. Aumentou consideravelmente o tamanho da Macedônia ao colonizar grande parte da Trácia e subjulgar os gregos. Assassinado no Egeu enquanto planejava uma campanha contra a Pérsia."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Filipe II da Macedônia"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia "
"(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the "
"unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. "
"Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and "
"Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering "
"India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops "
"made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign "
"against Arabia."
msgstr "O mais poderoso de todos os heróis - filho de Felipe II, rei da Macedônia (336-323 A.C.). Depois de conquistar o resto dos Trácios e reprimir a revolta dos gregos, Alexandre embarcou numa campanha de dominação do mundo. Derrotando as forças persas em Grânico (334 A.C.), Isso (333 A.C.) e Gaugamela (331 A.C.), ele se tornou o mestre do Império Persa. Adentrando a Índia, ele venceu o rei Poro em Hidaspes (326 A.C.), mas o cansaço de suas tropas o fez pausar. Morreu na Babilônia aos 33 anos, enquanto planejava uma campanha contra a Arábia."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was "
"renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the"
" son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles "
"early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing "
"his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian"
" throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other "
"Diadochi united against him and defeated him."
msgstr "Um dos Diádocos, rei da Macedônia (294-288 A.C.), Demétrio era reconhecido como um dos mais bravos e mais hábeis sucessores de Alexandre. Como filho de Antígono I Monoftalmo, ele lutou e venceu várias batalhas importantes logo cedo e foi proclamado rei, bem como seu pai, em 306 A.C. Perdendo suas possessões asiáticas depois da batalha de Ipso, ele ganhou, depois, o trono macedônico. Temendo serem dominados por Demétrio, os outros Diádocos se uniram e o derrotaram."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Demetrios the Besieger"
msgstr "Demétrio, o Sitiador de cidades"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states."
msgstr "Um reino helenístico, na fronteira com as cidades-estado gregas."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%. Build limit: 1."
msgstr "O bônus de civilização de Helenização. Construir um Teatro aumenta o efeito territorial de todas as construções em 25%. Limite de construção: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost "
"of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1."
msgstr "Todas as tecnologias especiais são pesquisadas aqui. Construir um reduz o custo de todas as tecnologias em 10%. Limite de construção: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became "
"a center of learning for an entirely new synthesized culture: the "
"Hellenistic culture."
msgstr "Alexandre, o Grande fundou varias bibliotecas em seu novo império. Essas se tornaram um centro de aprendizado para uma nova cultura que surgia: A cultura Helenística."
#: simulation/data/civs/mace.jsonHistory
msgid ""
"Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of"
" the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, "
"Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, "
"including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a "
"diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come."
msgstr "Macedônia foi um reino grego antigo, centrado na porção nordeste da península grega. Sob a liderança de Alexandre o Grande, forças macedônicas e aliadas tomaram a maior parte do mundo que conheciam, incluindo Egito, Pérsia e partes do subcontinente indiano, permitindo a difusão das culturas helenísticas e orientais por muitos anos."
#: simulation/data/civs/maur.jsonName
msgid "Mauryas"
msgstr "Máurias"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "Máurias tem um bônus de +10% de capacidade populacional (ex., 330 de capacidade populacional em vez do habitual 300)."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Emperor of Emperors."
msgstr "Imperador dos Imperadores"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "O Império Máuria abrangia dezenas de reinos previamente independentes em uma área de 5 milhões de quilômetros quadrados, com uma população perto dos 60 milhões de pessoas. Os regentes máurias tinham o título de Imperador dos Imperadores e comandavam um exército profissional de 600,000 na infantaria, 9000 elefantes, 8000 bigas e 30,000 cavaleiros, indiscutivelmente a maior armada de sua época."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Elephants −30% training time."
msgstr "-30% de tempo de treinamento para Elefantes."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Elephant Tradition"
-msgstr ""
+msgstr "Elefantes tradição"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and"
" continued for millennia. It was also the source of elephants for the "
"eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war "
"elephants."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "Templos Aliados -50% de custos em recursos e tempo de construção; Tecnologias do Templo -50% custos em recursos e tempo de pesquisa."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "O apoio religioso de Asoca"
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha."
msgstr "Asoca o Grande enviou embaixadas a oeste para difundir o conhecimento do Buda."
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Chandragupta Máuria"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1]
msgid "Bindusara Maurya"
msgstr "Bindusara Máuria"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Asoca o Grande"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3]
msgid "Dasharatha Maurya"
msgstr "Dasarata Máuria"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4]
msgid "Samprati Maurya"
msgstr "Samprati Máuria"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5]
msgid "Shalishuka Maurya"
msgstr "Salisuca Máuria"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6]
msgid "Devavarman Maurya"
msgstr "Devavarman Máuria"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7]
msgid "Shatadhanvan Maurya"
msgstr "Satadanva Máuria"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8]
msgid "Brihadratha Maurya"
msgstr "Brhadrata Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Indian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using "
"massed archers in battle."
-msgstr ""
+msgstr "Os indianos tinham uma tradição em arco e flecha e uma tendência a usá-los em massa, em batalha."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid "Founder of the Mauryan Empire."
msgstr "Fundador do Império Máuria"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty."
msgstr "Último grande imperador da dinastia Máuria."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya."
msgstr "Grande professor e conselheiro de Chandragupta Maurya."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Kautilya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Indianos Máurias"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name
msgid "Elephant Stable"
msgstr "Estãbolo de elefante"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Elephants and research Elephant technologies."
msgstr "Treine Elefantes e pesquise suas tecnologias."
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Édito Pilar de Asoca"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens "
"and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy "
"territory. Max Built: 10."
msgstr "Contentamento: +10% de saúde e +10% de taxa de coleta de recursos para todos os cidadãos e aliados dentro de seu alcance. Pode ser construído em qualquer lugar exceto em território inimigo. Limite de Construção: 10."
#: simulation/data/civs/maur.jsonHistory
msgid ""
"Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first"
" to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and "
"most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used "
"the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and "
"thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous "
"Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, "
"religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka "
"the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity."
msgstr "Fundado em 322 A.C. por Chandragupta Maurya, o Império Máuria foi o primeiro a governar a maior parte do subcontinente indiano, e foi o maior e mais populoso império da antiguidade. Seu exército era composto de arqueiros que usavam arcos longos de bambu, bravas guerreiras, bigas e milhares de elefantes de guerra armadurados. Seus filósofos, especialmente o famoso Acharya Cautília, contribuíram em vários campos, como economia, religião, diplomacia, militar, e administração. Sob o governo de Asoca o Grande, o império viu 40 anos de paz, harmonia e prosperidade."
#: simulation/data/civs/pers.jsonName
msgid "Persians"
msgstr "Persas"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "Os persas tem um bônus de +10% de capacidade populacional (ex. 330 ao invés de 300)."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Great King's Levy"
msgstr "Mobilização Geral"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "Os Persas recrutavam um grande número de pessoas para integrarem seus regimentos de infantaria em períodos de guerra, devido à enorme dimensão do império aquemênida e à maneira como estava organizado. Em geral, a infantaria persa era bem treinada e combatia com bastante empenho. No entanto, ela não se saia muito bem no combate corpo a corpo. Com exceção dos regimentos de elite, a infantaria persa não era um exército profissional permanente."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Comerciantes terrestres aliados +15% ganho em comércio"
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Royal Road"
msgstr "Estrada Real"
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very"
" common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money"
" and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only "
"throughout his empire, but as far to the west as Central Europe."
msgstr "A Cunhagem foi inventada pelos Lídios no 7º século A.C., mas não era muito comum até o período persa. Dario, o Grande, padronizou o uso de dinheiro e suas moedas de ouro (conhecidas como \"dáricos\") tornaram-se comuns não só em seu império, mas até mesmo na Europa Central."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0]
msgid "Kurush II the Great"
msgstr "Ciro II, o Grande"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Darayavahush I"
msgstr "Dario I, o Grande"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2]
msgid "Cambyses II"
msgstr "Cambises II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3]
msgid "Bardiya"
msgstr "Bardiya"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Xsayarsa I"
msgstr "Xerxes I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5]
msgid "Artaxshacha I"
msgstr "Artaxshacha I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6]
msgid "Darayavahush II"
msgstr "Darayavahush II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7]
msgid "Darayavahush III"
msgstr "Darayavahush III"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8]
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Artaxshacha II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9]
msgid "Artaxshacha III"
msgstr "Artaxerxes III"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10]
msgid "Haxamanish"
msgstr "Aquêmenes"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11]
msgid "Xsayarsa II"
msgstr "Xerxes II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Iranian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using"
" massed archers in battle."
-msgstr ""
+msgstr "Os Irarianos tinham uma tradição em arco e flecha e uma tendência a usá-los em massa, em batalha."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry."
msgstr " Trirremes Fenícios ganham a habilidade exclusiva de treinar cavalaria."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Naval Craftsmanship"
msgstr "Construtores Navais"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "Os primeiros monarcas aquemênidas fizeram da Pérsia o primeiro grande império asiático a dominar os mares. O Grande Rei era favorável aos povos do litoral para garantir os seus serviços, e empreendia diversas iniciativas marítimas. Durante o reinado de Dario, o Grande, por exemplo, foi construído um canal no Egito e uma frota persa foi enviada para explorar o rio Indo. Segundo Heródoto, cerca de 300 navios persas foram adaptados para que pudessem transportar cavalos e seus cavaleiros."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"Increases hitpoints of all structures, but build time increased "
"appropriately."
msgstr "Aumenta a resistência de todos os edifícios, mas também aumenta proporcionalmente o seu tempo de construção."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Persian Architecture"
msgstr "Arquitetura Persa"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from "
"Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent "
"Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually "
"'rebuilt' the old Elamite capital of Susa."
msgstr "Os Persas construíram a maravilhosa Estrada Real de 2700 quilômetros de Susa até Sardes; Dario o Grande e Xerxes também construíram o magnífico Persepolis; Ciro o Grande melhorou muito Ecbátana e praticamente \"reconstruiu\" a antiga capital Elamita de Susa."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health."
-msgstr ""
+msgstr "Anusiya, Campeão de Infantaria tem -50% tempo de treinamento mas também -10% de saúde."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
msgid "Immortals"
msgstr "Imortais"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as "
"Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time."
msgstr "+25% de vida para cavalaria, mas +10% no tempo de treinamento."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "Cavalos de guerra da espécie Nisean."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Persian cavalry."
msgstr "A bela e poderosa raça de cavalos Nisean aumenta a saúde para a cavalaria Persa."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of "
"Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered "
"Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian "
"Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). "
"Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as"
" Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather."
msgstr "Ciro (559-530 a.C.), o filho de uma princesa meda e governante de Anzan. Apropriadamente chamado de \"Pai do Império\", Ciro, o Grande conquistou a Média, a Lídia, Babilônia e a Báctria, fundando assim o Império Persa. Ficou também conhecido como um conquistador benevolente. Tecnicamente, é o segundo monarca persa com este nome (Kurus em persa antigo), assim, aparece como Kurus II em seus documentos e moedas. Kurus I foi o seu avô."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Kurush II"
msgstr "Ciro II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of "
"Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, "
"Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW"
" India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'."
msgstr "Dario (522-486 a.C.) era filho de Vishtaspa (Histaspes), sátrapa da Pártia e da Hircânia. Administrador notável e general competente, Dario organizou o império em satrapias e conquistou o noroeste da Índia, a Trácia e a Macedônia. Ele era chamado de \"O Mercador do Império\"."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a "
"daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also "
"extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of "
"Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at "
"Persepolis."
msgstr "Xerxes (485-465 A.C.) Filho de Dario, o Grande com Atossa, filha de Ciro, o Grande, Xerxes era um excelente administrador e estendeu o domínio do império até a Corásmia. Apesar de sua fracassada invasão da Grécia, Xerxes ficou famoso pelo seu enorme plano de construções, especialmente em Persépolis."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name
msgid "Stable"
msgstr "Estábulo"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies."
msgstr "Treine Cavalaria e pesquise suas tecnologias."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History
msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen."
msgstr "Os melhores soldados do império Persa eram os cavaleiros orientais."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name
msgid "Apadana"
msgstr "Apadana"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as"
" 'Satrapy Tribute.'"
msgstr "Treine Heróis e Imortais persas. Dá um gotejamento lento de todos os recursos como 'Satrapia tributo'."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The "
"best known example, and by far the largest, was the great Apadana at "
"Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is"
" famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including "
"the Immortals."
msgstr "O termo Apadana refere-se a enormes palácios persas sustentados por colunas. O exemplo mais conhecido - e de longe o maior - era o grande Apadana de Persépolis. Funcionando como o salão de audiências central do império, o palácio ficou famoso pelos seus relevos, que representavam portadores de tributo e o exército persa, incluindo os Imortais."
#: simulation/data/civs/pers.jsonHistory
msgid ""
"The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the "
"greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus "
"Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of "
"empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized "
"rule over various peoples with different customs, laws, religions and "
"languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each"
" of these nations."
msgstr "Durante o reinado da dinastia aquemênida, o império persa foi um dos maiores da antiguidade, estendendo-se no seu apogeu desde o vale do Indo até a Grécia. Os Persas foram pioneiros na estruturação e gestão de um império, conseguindo estabelecer um governo centralizado sobre vários povos com diferentes costumes, leis e idiomas; e organizar um exército cosmopolita, constituído por contingentes originários de todas estas nações."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonName
msgid "Ptolemies"
msgstr "Ptolemaico"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr "Aliados têm +1.0 na taxa constante de comida."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Celeiro do Mediterrâneo"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as "
"Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed "
"their masses."
msgstr "O Egito foi um grande exportador de cereais, tanto que grandes cidades como Atenas, Antióquia e Roma dependiam do grão egípcio para alimentar seus cidadãos."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0]
msgid "Ptolemy Soter"
msgstr "Ptolemeu Sóter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1]
msgid "Ptolemy Philadelphus"
msgstr "Ptolemeu Filadelfo"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2]
msgid "Ptolemy Epigone"
msgstr "Ptolomeu de Telmesso"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3]
msgid "Ptolemy Eurgetes"
msgstr "Ptolemeu Evérgeta"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4]
msgid "Ptolemy Philopater"
msgstr "Ptolemeu Filopator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5]
msgid "Ptolemy Epiphanes"
msgstr "Ptolemeu Epifânio"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6]
msgid "Ptolemy Philometor"
msgstr "Ptolemeu VI Filometor"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7]
msgid "Ptolemy Eupator"
msgstr "Ptolemeu Eupátor"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8]
msgid "Ptolemy Alexander"
msgstr "Ptolemeu Alexandre"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9]
msgid "Ptolemy Neos Dionysos"
msgstr "Ptolemeu Auletes"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10]
msgid "Ptolemy Neos Philopater"
msgstr "Ptolemeu VII Neos Filopator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11]
msgid "Berenice Philopater"
msgstr "Berenice Filopator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12]
msgid "Cleopatra Tryphaena"
msgstr "Cleópatra Trifena"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13]
msgid "Berenice Epiphaneia"
msgstr "Berenice Epifânia"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14]
msgid "Cleopatra Philopater"
msgstr "Cleópatra"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15]
msgid "Cleopatra Selene"
msgstr "Cleópatra Selene"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16]
msgid "Cleopatra II Philometora Soteira"
msgstr "Cleópatra II Filometor Sóter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17]
msgid "Arsinoe IV"
msgstr "Arsínoe IV"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18]
msgid "Arsinoe II"
msgstr "Arsínoe II"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ptolemaios D' Philopater"
msgstr "Ptolemaios D' Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Kleopatra H' Philopater"
msgstr "Kleopatra H' Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name
msgid "Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Egípcios Ptolemaicos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description
msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt."
msgstr "A grande dinastia Grego-Macedônia governa o Egito Antigo."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase "
"technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other"
" remaining technologies by 10%."
msgstr "Máximo de 1 construído. Todas as tecnologias especiais e algumas das tecnologias regulares da Fase de Cidade são pesquisadas aqui. Construir um, diminui o custo de tecnologias em 10%."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name
msgid "Stratópedo Misthophóron"
msgstr "Stratópedo Misthophóron"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. "
"Trains mercenaries."
msgstr " Há de ser construído em território neutro. Não possui efeito radial de território. Treina Mercenários."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and "
"foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the "
"loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one "
"native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. "
"Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, "
"sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt"
" under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's "
"successor states."
msgstr "A dinastia greco-macedônica de Ptolomeu confiou em um grande número de mercenários gregos e estrangeiros para a maior parte de sua força militar, principalmente porque a lealdade das unidades egípcias nativas era muitas vezes suspeita. Na verdade, durante uma rebelião nativa, o Alto Egito foi perdido para os Ptolomeus por décadas. Os mercenários eram freqüentemente endurecidos por batalhas e sua lealdade podia ser comprada, às vezes barato, às vezes caro. Isso não importa, já que o Egito sob os Ptolomeus era tão próspero quanto o mais rico dos estados sucessores de Alexandre."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name
msgid "Lighthouse"
msgstr "Farol"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the "
"water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1."
msgstr "Quando construído à margem, remove a neblina de guerra, permitindo a visão das linhas costeiras no mapa. Limite de construção: 1."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of "
"Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure "
"could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven "
"Wonders of the World."
msgstr "A dinastia Ptolemaica no Egito construiu o magnífico Farol de Alexandria perto do porto da cidade na desembocadura do Delta do Nilo. Essa estrutura podia ser vista a muitos quilômetros de distância e era uma das sete maravilhas do mundo antigo."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the "
"Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted "
"for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient "
"Egypt."
msgstr "A dinastia Ptolemaica era uma família real Grega Macedônica que governou o Império Ptolemaico no Egito durante o período Helenístico. Seu governo durou por 275 anos, de 305 A.C. a 30 A.C. Ela foi a última dinastia do Egito antigo."
#: simulation/data/civs/rome.jsonName
msgid "Romans"
msgstr "Romanos"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Roman Legionaries can form a Testudo."
msgstr "Legionários romanos podem entrar em formação Tartaruga."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Testudo Formation"
msgstr "Formação Tartaruga"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: "
"Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, "
"standing so close together that their shields overlapped like fish scales."
msgstr "Os romanos comumente usavam a formação Tartaruga para defesa: Legionários eram agrupados em quadrados com doze homens em cada lado, ficando tão juntos que seus escudos se sobrepunham como escamas de peixes."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-"
"permanent +10% bonus in armor."
msgstr "Qualquer soldado-cidadão romano lutando dentro do território romano ganha um bônus temporário de +10% de armadura."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Citizenship"
msgstr "Cidadania"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and "
"privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered "
"peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome "
"herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the "
"perpetrator."
msgstr "Cidadania romana era altamente valorizada no mundo antigo. Direitos básicos e privilégios que eram dados a cidadãos romanos eram negados a povos conquistados. Diz-se que ferir um cidadão romano era como ferir a própria Roma, e atrairia toda a ira romana sobre o perpetrador."
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time."
msgstr "-10% de tempo de treinamento para Infantaria Cidadã Aliado."
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Conscription"
msgstr "Recrutamento"
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were "
"preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an "
"emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance "
"of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite "
"for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers "
"because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been "
"\"conscripted\" into the Senate."
msgstr "Muitos soldados romanos foram recrutados para o serviço. Enquanto os voluntários eram preferidos, o estado romano manteve um rascunho militar anual. Durante uma emergência, o rascunho e os termos de serviço foram ampliados. A importância do serviço militar na Roma republicana foi tão grande que era um pré-requisito para uma carreira política. Os membros do Senado foram chamados de Pais Conscritos por causa disso, refletidos em como a ordem equestre foi dito ter sido \"recrutado\" no Senado."
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0]
msgid "Lucius Junius Brutus"
msgstr "Lúcio Júnio Bruto"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1]
msgid "Lucius Tarquinius Collatinus"
msgstr "Lúcio Tarquínio Colatino"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2]
msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus"
msgstr "Caio Júlio César Otaviano"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3]
msgid "Marcus Vipsanius Agrippa"
msgstr "Marco Vipsânio Agripa"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4]
msgid "Gaius Iulius Iullus"
msgstr " Caio Júlio Julo"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5]
msgid "Gaius Servilius Structus Ahala"
msgstr "Caio Servílio Ahala"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6]
msgid "Publius Cornelius Rufinus"
msgstr "Públio Cornélio Rufino"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7]
msgid "Lucius Papirius Cursor"
msgstr "Lúcio Papírio Cursor"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8]
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Aulo Mânlio Capitolino"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9]
msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus"
msgstr "Públio Cornélio Cipião Africano"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10]
msgid "Publius Sempronius Tuditanus"
msgstr "Públio Semprônio Tuditano"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11]
msgid "Marcus Cornelius Cethegus"
msgstr "Marco Cornélio Cetego"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12]
msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius"
msgstr "Quinto Cecílio Metelo Pio"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13]
msgid "Marcus Licinius Crassus"
msgstr "Marcus Licinius Crassus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost."
msgstr "Heróis romanos podem converter unidades inimigas com grande custo."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Divide et Impera"
msgstr "Dividir e Conquistar"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics "
"throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to"
" their side by offering them certain privileges. In due period of time, "
"friends as well as foes were subjugated."
msgstr "'Dividir e Conquistar' era o maior princípio das políticas externas de Roma ao londo de sua história. Os romanos atraíam facções neutras ou inimigas para seu lado oferecendo certos privilégios. Depois de um certo período, aliados, tal como inimigos, eram subjulgados."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking "
"the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition "
"against him."
msgstr "Ditador por seis meses durante a Segunda Guerra Púnica. Ao invés de atacar o poderoso Aníbal diretamente, ele iniciou uma bastante efetiva batalha pelo desgaste contra ele."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Quintus Fabius Maximus"
msgstr "Quinto Fábio Máximo"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, "
"and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of "
"war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a "
"general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and "
"Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second "
"Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of "
"Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met "
"his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect "
"the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'"
msgstr "Foi soldado na primeira guerra com Cartago, herói da Segunda Guerra Púnica e venceu os Gauleses em Clastídio. Plutarco descreve-o como sendo um guerreiro nato, de corpo e constituição fortes, com um desejo inabalável de combater. Foi um general extremamente competente, tendo sido considerado, juntamente com Cipião Africano e Cláudio Nero, um dos comandantes romanos mais eficazes de toda a Segunda Guerra Púnica. Para além dos seus feitos militares, Marcelo era um entusiasta da cultura e artes gregas, as quais promoveu entusiasticamente em Roma. Encontrou a morte durante uma emboscada aos seus soldados, perto de Venúsia. Em honra ao respeito que o povo tinha por Marcelo, foi-lhe atribuído o título de \"Espada de Roma\"."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Marcus Claudius Marcellus"
msgstr "Marco Cláudio Marcelo"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. "
"His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees "
"during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in "
"202 B.C."
msgstr "Foi o primeiro general romano a realmente obter êxito contra os Cartagineses. As suas campanhas na Hispânia e na África levaram à subjugação de Cartago durante a Segunda Guerra Púnica. Derrotou Aníbal na Batalha de Zama em 202 a.C."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Scipio Africanus"
msgstr "Cipião Africano"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name
msgid "Entrenched Camp"
msgstr "Acampamento Entrincheirado"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special
msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory."
msgstr "Treina soldados-cidadãos em território neutro ou inimigo. "
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army "
"is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. "
"Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy,"
" the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos "
"(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is "
"directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through "
"this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or "
"execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with "
"water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger "
"military camps to evolve to more complicated cities."
msgstr "Às vezes era um acampamento temporário construído enfrentando a rota pela qual o exército é para marchar, outras vezes uma defensiva ou ofensiva (para os cercos) estrutura. Dentro do portão pretoriano, que deve também frente a leste, ou o inimigo, as tendas dos primeiros séculos ou coortes são arremessadas, e plantaram os dracos (insígnias de coortes) e outras insígnias. O portal Decumane é diretamente oposta a Pretoriana na parte traseira do campo, e por isso os soldados são canalizados para o lugar apontado para punição ou execução. Tem um muro de relva, e é cercada por um canal cheio de água, sempre que possível para defesa extra. Muitas cidades começaram como maiores acampamentos militares para evoluir para cidades mais complicadas."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name
msgid "Murus Latericius"
msgstr "Murus Latericius"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special
msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns."
msgstr "Podem ser construídos em território neutro ou inimigo para cercar as povoações inimigas."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History
msgid "Turf walls built by legionaries during sieges."
msgstr "Muralhas de turfa construídas pelos legionários durante os cercos."
#: simulation/data/civs/rome.jsonHistory
msgid ""
"The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, "
"stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and "
"containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the"
" Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest "
"nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders "
"of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite "
"infantry and navy."
msgstr "Os Romanos controlavam um dos maiores impérios do mundo antigo, que no seu auge se estendia desde o sul da Escócia até o deserto do Saara e contava com entre 60 e 80 milhões de habitantes - um quarto da população terrestre da época. Durante 800 anos, Roma manteve-se uma das nações mais poderosas do planeta. Os Romanos eram os melhores construtores do mundo antigo, distinguiram-se na arte do cerco e ostentavam uma infantaria e uma marinha excelentes."
#: simulation/data/civs/sele.jsonName
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name
msgid "Seleucids"
msgstr "Selêucidas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr " Centros Cívicos Aliados -20% de custo em recursos."
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Tetrápolis síria"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:"
" Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea."
msgstr "O núcleo político do Império Selêucida consistia de quatro cidades 'irmãs': Antioquia (capital), Selêucia Piéria, Apamea e Laodicéia."
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0]
msgid "Seleucus I Nicator"
msgstr "Seleuco I Nicátor"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1]
msgid "Antiochus I Soter"
msgstr "Antíoco I Sóter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2]
msgid "Antiochus II Theos"
msgstr "Antíoco II Teos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3]
msgid "Seleucus II Callinicus"
msgstr "Seleuco II Calínico"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4]
msgid "Seleucus III Ceraunus"
msgstr "Seleuco III Cerauno"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5]
msgid "Antiochus III Megas"
msgstr "Antíoco III Magno"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6]
msgid "Seleucus IV Philopator"
msgstr "Seleuco IV Filopáter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7]
msgid "Antiochus IV Epiphanes"
msgstr "Antíoco IV Epifânio"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8]
msgid "Antiochus V Eupator"
msgstr "Antíoco V Eupator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9]
msgid "Demetrius I Soter"
msgstr "Demétrio I Sóter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10]
msgid "Alexander I Balas"
msgstr "Alexandre I Balas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11]
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15]
msgid "Demetrius II Nicator"
msgstr "Demétrio II Nicator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12]
msgid "Antiochus VI Dionysus"
msgstr "Antíoco VI Dionísio"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13]
msgid "Diodotus Tryphon"
msgstr "Diódoto Trífon"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14]
msgid "Antiochus VII Sidetes"
msgstr "Antíoco VII Sideta"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16]
msgid "Alexander II Zabinas"
msgstr "Alexandre II Zabinas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17]
msgid "Cleopatra Thea"
msgstr "Cleópatra Teia"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18]
msgid "Seleucus V Philometor"
msgstr "Seleuco V Filometor"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19]
msgid "Antiochus VIII Grypus"
msgstr "Antíoco VIII Filometor"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20]
msgid "Antiochus IX Cyzicenus"
msgstr "Antíoco IX de Cízico"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21]
msgid "Seleucus VI Epiphanes"
msgstr "Seleuco VI Epifânio"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22]
msgid "Antiochus X Eusebes"
msgstr "Antíoco X Eusébio"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23]
msgid "Demetrius III Eucaerus"
msgstr "Demétrio III Eucerus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24]
msgid "Antiochus XI Epiphanes"
msgstr "Antíoco XI Epifânio"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25]
msgid "Philip I Philadelphus"
msgstr "Filipe I Filadelfo"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26]
msgid "Antiochus XII Dionysus"
msgstr "Antíoco XII Dionísio"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27]
msgid "Seleucus VII Kybiosaktes"
msgstr "Seleuco VII Cibiosates"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28]
msgid "Antiochus XIII Asiaticus"
msgstr "Antíoco XIII Asiático"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29]
msgid "Philip II Philoromaeus"
msgstr "Filipe II Filoromeu "
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Seleucid cavalry."
msgstr "A bela e poderosa raça de cavalos de Nisean aumenta a saúde para cavalaria selêucida."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"Unlock either Champion Infantry Pikemen or Champion Infantry Swordsmen."
msgstr "Desbloqueie Piqueiros de Infantaria Campeão ou Espadachim de Infantaria Campeão."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Traditional Army vs Reform Army"
-msgstr ""
+msgstr "Exército tradicional vs. Reforma do Exército"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and"
" 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and "
"constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the "
"Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in"
" the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the "
"Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be"
" more flexible."
msgstr "Selêucida e certamente sucessivas guerra evoluíram ao longo dos séculos 3 e 2. O contato com iniciantes orientais como os Parthians e revoltas constantes de Satrápias periféricos como Bactria causado nos Selêucidas uma reforma em seus militares e mudaram suas táticas, especificamente no braço de cavalaria. Guerra com os romanos do Ocidente e as invasões do Gálatas também forçou os Selêucidas para reformar seus regimentos de infantaria a ser mais flexível."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and "
"persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, "
"'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, "
"Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by "
"Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire "
"were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region "
"from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian "
"Wars'."
msgstr "Sempre à espreita para as nações vizinhas, forte nos braços e persuasivo no Conselho, ele (Seleuco) adquiriu a Mesopotâmia, Armênia, 'Selêucida' Capadócia, Persis, Pártia, Bactria, Arábia, Tapouria, Sogdia, Aracósia, Hircânia, e outros adjacentes dos povos que tinha sido subjugada pelo Alexandre, na medida em que o rio Indu, para que as fronteiras de seu império foram as mais extensas na Ásia depois de Alexandre. Toda a região da Frígia para o Indus foi objeto de Seleuco. — Apiano, 'As guerras sírias'."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "Seleukos A' Nikator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From"
" the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus "
"I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and "
"Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He "
"then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams"
" of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The "
"Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans "
"to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of "
"reuniting Alexander's empire."
msgstr "Antíoco herdou um reino conturbado no início de seu reinado. A beira do colapso ele conseguiu voltar a juntar o império Seleukus que lutou arduamente para ter. Os sátrapas rebeldes do leste de Báctria e Pártia foram trazidos ao calcanhar, temporariamente protegendo suas fronteiras orientais. Ele então voltou sua atenção para a mãe Grécia, tentando cumprir os sonhos de seus pais invadindo a Grécia sob o pretexto da libertação. A Liga Aqueia e o Reino de Pérgamo se uniram com os romanos para derrotá-lo na Batalha de Magnésia, enterrando para sempre o sonho de reunir o império de Alexandre."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "Antiokhos G' Megas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of "
"Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name "
"Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his "
"elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-"
"conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman "
"intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He "
"died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East."
msgstr "Antíoco IV Epífanes foi um filho de Antíoco III, o grande irmão de Seleuco IV Filopáter. Originalmente chamado Mitridates, assumiu o nome Antiochus ou após a sua ascensão ao trono, ou após a morte de seu irmão mais velho Antiochus. Eventos notáveis durante o seu reinado incluem quase-conquista do Egito (duas vezes), que foi interrompida pela ameaça de intervenção romana e o início da revolta judaica dos Macabeus. Ele morreu de doença súbita, enquanto lutava contra uma invasão vinda do leste."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "Antiokhos D' Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's "
"former empire."
msgstr "A dinastia Macedônia-grego que governou a parte oriental do antigo Império de Alexandre."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name
msgid "Military Colony"
msgstr "Colônia Militar"
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster."
msgstr "Esta é a expansão selêucida edifício, semelhante ao Civic Centers para outras facções. É mais fraco e tem uma menor influência do território, mas é mais barato e construído mais rápido."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, "
"and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. "
"They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this"
" arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in "
"return were required to serve in the great king's army when called to duty. "
"This created a upper-middle class of military settlers who owed their "
"livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available "
"manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was "
"that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing "
"factor to Greece's eventual conquest by Rome."
msgstr "Os reis selêucidas convidavam Gregos, Macedônios, Gálatas (Gauleses), Cretenses e Trácios para se instalarem no vastos territórios do império. Eles se estabeleceram em colônias militares chamados cleruchies (klēroukhia). No âmbito deste acordo, os assentados receberam um lote de terra, ou um kleros, e em troca eram obrigados a servir no exército do grande rei, quando chamado para o serviço. Isto criou uma classe média-alta de colonos militares que deviam seus meios de subsistência e fortunas para os reis da Síria e ajudaram a crescer a mão de obra disponível para o exército imperial selêucida. Um efeito colateral desse sistema é que ele drenou a pátria grega de homens em idade militar, um fator que contribui para a eventual conquista da Grécia por Roma."
#: simulation/data/civs/sele.jsonHistory
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire."
msgstr "A dinastia Macedônia-grego que governou a maior parte do antigo Império de Alexandre."
#: simulation/data/civs/spart.jsonName
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name
msgid "Spartans"
msgstr "Espartanos"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "Lanceiros Cidadãos de Infantaria Aliada +10% vida."
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Liga do Peloponeso"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This "
"loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the "
"Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The "
"Lacedaemonians and their allies.'"
msgstr "Grande parte do Peloponeso estava subordinado a Esparta de uma maneira ou de outra. Esta confederação dispersa, liderada por Esparta, foi mais tarde apelidada de Liga do Peloponeso pelos historiadores, mas na Antiguidade era chamada de 'Lacônios e seus aliados'."
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0]
msgid "Leonidas"
msgstr "Leônidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1]
msgid "Dienekes"
msgstr "Dieneces"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brasidas"
msgstr "Brásidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3]
msgid "Agis"
msgstr "Ágis"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4]
msgid "Archidamus"
msgstr "Arquídamo"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6]
msgid "Pausanias"
msgstr "Pausânias"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7]
msgid "Agesilaus"
msgstr "Agesilau"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8]
msgid "Echestratus"
msgstr "Equéstrato"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9]
msgid "Eurycrates"
msgstr "Eurícrates"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10]
msgid "Eucleidas"
msgstr "Eucleidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11]
msgid "Agesipolis"
msgstr "Agesípolis"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back "
"against any attackers."
-msgstr ""
+msgstr "Cidadãs espartanas não podem ser capturadas e obstinadamente irão lutar contra qualquer oponente."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Feminine Mystique"
msgstr "Mística"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own "
"land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that "
"only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more "
"than once helped save their city from disaster, for example when after a "
"lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen "
"rampart to protect the city while their men slept in preparation for the "
"next day's siege."
msgstr "As mulheres espartanas eram das mais livres do mundo antigo. Podiam ser proprietárias de terras e escravos, e até se exercitavam despidas, como os espartanos. Dizia-se que só as espartanas davam à luz homens de verdade. Estas mulheres fortes ajudaram mais de uma vez a salvar a sua cidade da catástrofe - por exemplo, depois de Esparta ter perdido uma batalha contra Pirro de Epiro, as espartanas construíram uma muralha de terra da noite para o dia, enquanto os homens descansavam para estarem preparados para o cerco do dia seguinte."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Units in phalanx formation move faster."
msgstr "As unidades em formação de falange movem-se mais rápido."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Tyrtean Paeans"
msgstr "Peãs de Tirteu"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged "
"the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a "
"warrior poet of Sparta, during the First Messenian War."
msgstr "Os \"Peãs\" eram cânticos de guerra entoados pelos hoplitas durante a carga contra as linhas inimigas. Um dos primeiros peãs conhecidos foi composto por Tirteu, poeta-guerreiro de Esparta, durante a Primeira Guerra Messênia."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time."
msgstr "Lanceiros de Infantaria Campeão têm +25% de saúde, mas +5% de tempo de treinamento."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "The Agoge"
msgstr "Agogê"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "Os espartanos recebiam treinamento militar desde muito novos para se tornarem excelentes guerreiros e serem capazes de enfrentar qualquer adversidade na sua vida militar."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 "
"B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the "
"narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret "
"unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of"
" his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win "
"time for the others to withdraw."
msgstr "O rei de Esparta, que lutou e morreu na batalha das Termópilas, em 480 A.C. Ele bloqueou com êxito o caminho do enorme exército Persa através da passagem estreita com seus 7000 homens, até que Xerxes teve conhecimento de um caminho secreto desobstruído. Ao encontrar o inimigo em sua retaguarda, Leônidas enviou para casa a maioria de suas tropas, optando por ficar para trás com 300 hoplitas escolhidos a fim de ganhar tempo para a retirada do restante."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leônidas I"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, "
"Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of "
"him."
msgstr "Por Brásidas ter-lhes concedido cidadania em troca de serviço militar, Atiradores Hilotas lutam por mais tempo e com mais determinação por Esparta quando estão ao seu alcance."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled "
"together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian "
"hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. "
"After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the "
"city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. "
"Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In"
" the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody "
"battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis "
"made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat."
msgstr "Ágis III foi o 20º rei espartano da linhagem Euripôntida. Ágis formou uma uma aliança de Estados Gregos do Sul para lutar contra a hegemonia Macedônica enquanto Alexandre O Grande estava distante na Ásia em sua marcha de conquista. Depois de garantir Creta como um tributário Espartano, Agis então mobilizou-se para cercar a cidade de Megalópolis, no Peloponeso, que era aliada da Macedônia. Antípatro, o regente Macedónio, liderou um exército para acabar com esta nova revolta. Na batalha de Megalópole, Macedônios prevaleceram em uma batalha longa e sangrenta. E assim como Leônidas 150 anos antes, ao invés de se render, Agis lutou heroicamente até o fim visando ganhar tempo para suas tropas em retirada."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Agis III"
msgstr "Ágis III"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name
msgid "Syssition"
msgstr "Sissítia"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them."
msgstr "Recrutar heróis e Esparciatas e desenvolver tecnologias para estas unidades."
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan "
"peer, even kings, belonged to one."
msgstr "A Sissítia era o refeitório para os Esparciatas de puro sangue, incluindo os reis."
#: simulation/data/civs/spart.jsonHistory
msgid ""
"Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant "
"military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with"
" military training and excellence, with rigorous training for boys beginning"
" at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek"
" forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the "
"Peloponnesian Wars, though at great cost."
msgstr "Esparta foi uma proeminente cidade-estado na Grécia antiga, e dominou o poderio militar terrestre perto de 650 a.C. A cultura Espartana era obcecada com treinamento e excelência militar, com rigorosos treinamentos para garotos a partir dos sete anos de idade. Graças a seu poder militar, Esparta liderou uma coalizão de forças Gregas durante as guerras Greco-pérsicas, e ganhou de Atenas na guerra do Peloponeso, embora a um custo alto."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-technologies.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-technologies.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-technologies.po (revision 24039)
@@ -1,1828 +1,1828 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Arthur Paim Arnold <arthurpaimarnold@gmail.com>, 2015
# borg 2k <estevanborg@gmail.com>, 2017-2018
# Cleiton Nunes <umarekhawari@gmail.com>, 2014
# Cristiano M Magalhaes <crixtiano@gmail.com>, 2019
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2015
# Ernan, 2014
# Guilherme Dias <guilherme325@gmail.com>, 2014
# Igor Aleixo <igor.pavao@gmail.com>, 2016
# jose, 2017
# Junior Lage <junimslage@gmail.com>, 2017
# Leonardo Augusto Suzin <leonardosuzin@gmail.com>, 2015
# Leonardo Barcihello <barichello@gmail.com>, 2014
# Leonardo Tada Antunes <leonardo_tada@hotmail.com>, 2014
# Matheus Clemente <matheus.xb@gmail.com>, 2014-2015
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2015-2016,2018
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2015
# Rafael Andrade <rafaelandradeadm@gmail.com>, 2020
# Rafael Monteiro <rafaelimabsb2@hotmail.com>, 2016
# Raphael Mendonça, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# magalidade <tazer.extreme@gmail.com>, 2014
# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2020
# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2020
# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2018-2020
# Victor Gregório <vt_marv@hotmail.com>, 2017
# Washington Ramon Santos nascimento <washington_ramon123@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-04 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-04 08:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 05:43+0000\n"
+"Last-Translator: victoJ <vfriedrichj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription
msgid ""
"The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and"
" a penchant for using massed archers in battle."
msgstr "Os povos Indianos, Iranianos e Cuchitas possuíam tradição no uso de arco e flechas, além de uma propensão no uso de arqueiros em massa nas batalhas."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip
msgid ""
"Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread."
msgstr "Arqueiros têm -10% de tempo de treinamento, +8 de alcance de ataque e -10% de dispersão de ataque à distância."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName
msgid "Archery Tradition"
msgstr "Tradição em Arco e Flecha"
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Village Phase."
msgstr "Desbloqueado na Fase de Aldeia"
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription
msgid "Metal armor for a horse's face."
msgstr "Armadura de metal para o rosto do cavalo."
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip
msgid "Cavalry +1 hack and pierce armor."
msgstr "Cavalaria tem +1 de armadura contra corte e perfuração."
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName
msgid "Chamfron"
msgstr "Barda"
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Town Phase."
msgstr "Desbloqueado na Fase de Vila"
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen
msgid "Prometōpídion"
msgstr "Prometōpídion"
#: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription
msgid "Metal armor for a horse's body."
msgstr "Armadura de metal para o corpo do cavalo."
#: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in City Phase."
msgstr "Desbloqueado na Fase de Cidade"
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription
msgid ""
"Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to"
" the ancients."
msgstr "Armadura de corpo feita completamente de ferro, o metal mais duro possível de trabalhar conhecido pelos antigos."
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip
msgid "Heroes +50 metal cost, +2 hack and pierce armor."
msgstr "Heróis têm +50 de custo de metal e +2 de armadura contra corte e perfuração."
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName
msgid "Iron Hero Armor"
msgstr "Armadura de ferro do Herói"
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace
msgid "Sidḗrea Panoplía"
msgstr "Sidḗrea Panoplía"
#: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome
msgid "Lorica Ferrea"
msgstr "Lorica Ferrea"
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription
msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen."
msgstr "Armadura para o corpo de couro ou linho acolchoado para a infantaria."
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip
msgid "Infantry +1 hack and pierce armor."
msgstr "Infantaria tem +1 de armadura contra corte e perfuração."
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName
msgid "Quilted Body Armor"
msgstr "Armadura para o corpo acolchoada"
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber
msgid "Spolas"
msgstr "Espola"
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription
msgid "Laminated linen body armor for infantrymen."
msgstr "Armadura para o corpo de linho laminado para infantaria."
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName
msgid "Laminated Linen Body Armor"
msgstr "Armadura para o corpo de linho laminado"
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome
msgid "Linothorakes"
msgstr "Linothorakes"
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription
msgid "Lead sheathing protects ship hulls."
msgstr "Revestimento de Chumbo protege o casco dos barcos."
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip
msgid "Ships +2 armor."
msgstr "Navios têm +2 de armadura."
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName
msgid "Lead hull sheathing"
msgstr "Revestimento de chumbo para cascos"
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription
msgid "The hypozomata braces the structure of a ship."
msgstr "A hypozomata reforça a estrutura das embarcações."
#: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName
msgid "Hypozomata undergirding"
msgstr "Apoio de hypozamata"
#: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription
msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls."
msgstr "Vigas de reforço de madeira para cascos de navios."
#: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName
msgid "Reinforced hull"
msgstr "Casco Reforçado"
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription
msgid "Training increases melee attack."
msgstr "Treinamento aumenta o ataque corpo-a-corpo."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip
msgid "+20% melee cavalry attack."
msgstr "+20% de ataque corpo-a-corpo para cavalaria."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName
msgid "Close Combat Cavalry Training"
msgstr "Treino de cavalaria para combate corpo a corpo."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace
msgid "Xyston"
msgstr "Xyston"
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome
msgid "Hasta"
msgstr "Hasta"
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription
msgid "Replaces bronze weapons with iron."
msgstr "Substitui armas de bronze por ferro."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip
msgid ""
"Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack."
msgstr "Equipe sua cavalaria corpo-a-corpo com armas melhores. +20% de ataque de cavalaria corpo-a-corpo."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName
msgid "Iron Weapons"
msgstr "Armas de Ferro"
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription
msgid "Training increases ranged attack."
msgstr "Treino de ataque à distância."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip
msgid "+20% ranged cavalry attack."
msgstr "+20% de ataque da cavalaria arqueira."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName
msgid "Ranged Combat Cavalry Training"
msgstr "Treino para cavalaria arqueira."
#: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip
msgid ""
"Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack."
msgstr "Equipe sua cavalaria arqueira com armas melhores. +20% de ataque de cavalaria arqueira."
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription
msgid ""
"Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his "
"primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or "
"been broken."
msgstr "Muitas vezes, um soldado de infantaria que carregam uma arma secundária, além de sua principal arma de escolha, a ser desenhada quando a arma primária falhou ou foi quebrada."
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip
msgid "+20% melee infantry attack."
msgstr "+20% de ataque da infantaria corpo-a-corpo."
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName
msgid "Side Arms"
msgstr "Armas secundárias"
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace
msgid "Xíphos"
msgstr "Xíphos"
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome
msgid "Pugio"
msgstr "Pugio"
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription
msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power."
msgstr "Usar ferro em vez de bronze adiciona poder adicional para as armas."
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription
msgid "Training increases damage of ranged infantry."
msgstr "Treinamento aumenta o dano da infantaria de longo alcance."
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip
msgid "+20% ranged infantry attack."
msgstr "+20% de ataque da infantaria de combate à distância."
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName
msgid "Ranged Infantry Irregulars"
msgstr "Irregulares de infantaria de longo alcance"
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen
msgid "Átaktoi"
msgstr "Átaktoi"
#: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName
msgid "Ranged Infantry Masterclass"
msgstr "Maestria da infantaria de longo alcance"
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription
msgid "The will to fight is crucial to victory."
msgstr "A vontade de lutar é crucial para vitória."
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip
msgid ""
"Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack."
msgstr "Inspire suas trocar com um maior pagamento. Todas tropas navais e terrestres ganham +25% de ataque."
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName
msgid "Will to fight"
msgstr "Vontade de lutar"
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen
msgid "Dýnamis"
msgstr "Dýnamis"
#: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription
msgid ""
"Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful "
"markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled."
msgstr "Técnicas secretas de trabalho em aço fornecem distintas e bonitas marcas às lâminas de espadas. Não apenas isso, mas a durabilidade do aço é incomparável."
#: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip
msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen."
msgstr "+20% Dano de Corte para todos os soldados com espada ou maça."
#: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName
msgid "Steel Working"
msgstr "Trabalho em Aço"
#: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur
msgid "Wootz Steel"
msgstr "Aço Wootz"
#: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber
msgid "Toledo Steel"
msgstr "Aço de Toledo"
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription
msgid "Train your horses to move faster."
msgstr "Treine seus cavalos para se moverem mais rápido."
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip
msgid "Cavalry +10% walk speed."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName
msgid "Horse Racing"
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription
msgid "Breed livestock (sheep, goats, cattle, etc.) for food."
msgstr "Criação de animais (ovelhas, bodes, gado, etc.) para comida."
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip
msgid "Domestic Animals −25% breeding time."
msgstr "Animais Domésticos -25% tempo de criação."
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName
msgid "Stockbreeding"
msgstr "Pecuária"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription
msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources."
msgstr "Trabalhadores usam cestas. Aumento da capacidade de transporte para todos os recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip
msgid "Workers +5 resource capacity."
msgstr "Trabalhadores +5 capacidade de carregar recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName
msgid "Baskets"
msgstr "Cestas"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription
msgid ""
"Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all "
"resources."
msgstr "Trabalhadores usam carroças. Aumento da capacidade de transporte para todos os recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName
msgid "Horse-drawn Carts"
msgstr "Carroças"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription
msgid "Salting allows to preserve fish longer."
msgstr "Salgar permite preservar os peixes por mais tempo."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip
msgid "Fishing Boats +20 food capacity."
msgstr "Barcos de Pesca têm +20 de capacidade de comida."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName
msgid "Salting Fish"
msgstr "Salgando Peixes"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net."
msgstr "Desbloqueado na Fase de Vila. Requer Rede de Pesca."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription
msgid ""
"Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources."
msgstr "Trabalhadores usam carrinhos de mão. Aumento da capacidade de transporte para todos os recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName
msgid "Wheelbarrow"
msgstr "Carrinho de Mão"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription
msgid "Extra nutrients for farms."
msgstr "Nutrientes adicionais para campos agrícolas."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip
msgid "Workers +20% grain gather rate."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName
msgid "Fertilizer"
msgstr "Fertilizante"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription
msgid ""
"The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest "
"grain."
msgstr "Os Gauleses inventaram uma colheitadeira, fazendo com que a colheita de grãos fossem muito mais fácil. "
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip
msgid "Workers +15% grain gather rate."
msgstr "Trabalhadores têm +15% de taxa de coleta de grãos."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName
msgid "Harvesting Machine"
msgstr "Colheitadeira"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription
msgid ""
"Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the "
"sod."
msgstr "Equipe seus trabalhadores com arados de ferro, instrumentos puxados por animais para trabalhar a terra."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName
msgid "Iron Plow"
msgstr "Arado de ferro"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription
msgid "Training for workers to increase farm gathering speed."
msgstr "Treina os trabalhadores para aumentar sua velocidade de coleta em agricultura."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName
msgid "Gather Training"
msgstr "Treinamento de coletas"
#: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription
msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats."
msgstr "Utilize redes para melhorar a produtividade de barcos de pesca."
#: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip
msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate."
msgstr "Barcos de Pesca +30% taxa de coleta de peixes."
#: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName
msgid "Fishing Net"
msgstr "Rede de Pesca"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription
msgid "Increases wood gathering rates for trees."
msgstr "Aumenta a taxa de coleta de madeira de árvores."
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip
msgid "Workers +25% wood gather rate."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName
msgid "Iron Ax Heads"
msgstr "Cabeças de Machado de Ferro"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName
msgid "Sharp Ax Heads"
msgstr "Afiar cabeças de machado"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName
msgid "Stronger Ax"
msgstr "Machado mais forte"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription
msgid ""
"Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering "
"rates."
msgstr "Compele servos para ajudar seus trabalhadores nas pedreiras. Aumenta a taxa para coleta de pedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip
msgid "Workers +25% stone gather rate."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName
msgid "Serfs"
msgstr "Servos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen
msgid "Heílōtes"
msgstr "Heílōtes"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription
msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates."
msgstr "Contratar servos para auxiliar na pedreira. Aumenta a taxa de coleta de pedras."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName
msgid "Servants"
msgstr "Servos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen
msgid "Doûloi"
msgstr "Doûloi"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription
msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates."
msgstr "Desenvolve a mineração em poços. Aumenta a taxa para coleta de metais."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip
msgid "Workers +25% metal gather rate."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName
msgid "Shaft Mining"
msgstr "Poços de Mineração"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription
msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates."
msgstr "Atingir uma veia de prata preciosa. Aumenta a taxa de coleta de metal."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName
msgid "Silver Mining"
msgstr "Mineração de Prata"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace
msgid "Mines of Krenides"
msgstr "Minas de Crênides"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen
msgid "Mines of Laureion"
msgstr "Minas de Lavrio"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription
msgid ""
"Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering "
"rates."
msgstr "Comprar escravos para auxiliar seus trabalhadores na pedreira. Aumenta a taxa de coleta de pedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName
msgid "Slaves"
msgstr "Escravos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen
msgid "Andrápoda"
msgstr "Andrápoda"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription
msgid ""
"Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates."
msgstr "Equipe seus trabalhadores com ferramentas úteis. Aumenta a taxa para coleta de metais."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName
msgid "Wedge and Mallet"
msgstr "Cunha e Malho"
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription
msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging."
msgstr "Equipar seus coletores com cestas de vime para colheita."
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip
msgid "Workers +50% fruit gather rate."
msgstr "Trabalhadores +50% taxa de coleta de frutas."
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName
msgid "Wicker Baskets"
msgstr "Cestos de Palha"
#: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription
msgid "Units garrisoned in Barracks heal over time."
msgstr "Unidades abrigadas em quartéis curam-se ao longo do tempo."
#: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip
msgid "Units gain health over time while garrisoned in Barracks."
msgstr "Unidades ganham saúde ao longo do tempo enquanto abrigados em quartéis."
#: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName
msgid "Living Conditions"
msgstr "Condições de vida."
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription
msgid "Increases the healing and vision range of all healers."
msgstr "Aumenta o alcance da cura e da visão de todos os curandeiros."
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip
msgid "Healers +5 Healing and Vision Range."
msgstr "Curandeiros +5 alcance de cura e visão"
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName
msgid "Healing Range"
msgstr "Alcance da Cura"
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen
msgid "Olympic Pantheon"
msgstr "Panteão Olímpico"
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName
msgid "Healing Range 2"
msgstr "Alcance de Cura 2"
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen
msgid "Akadḗmeia"
msgstr "Akadḗmeia"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription
msgid "Increases the Healing Rate of all healers."
msgstr "Aumenta a taxa de cura de todos os curandeiros."
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip
msgid "Healers −20% healing time."
msgstr "Curandeiros têm -20% de tempo de cura."
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName
msgid "Healing Rate"
msgstr "Taxa de Cura"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen
msgid "Sphágia"
msgstr "Sphágia"
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName
msgid "Healing Rate 2"
msgstr "Taxa de Cura 2"
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen
msgid "Hippocratic Oath"
msgstr "Juramento de Hipócrates"
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription
msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster."
msgstr "Unidades guarnecidas num templo são curadas mais rapidamente."
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip
msgid "Temples +50% garrisoned healing rate."
msgstr "Templos +50% taxa de cura em unidades guarnecidas."
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName
msgid "Divine Offerings"
msgstr "Oferendas Divinas"
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart
msgid "Olympic Games"
msgstr "Jogos olímpicos"
#: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen
msgid "Eleusian Mysteries"
msgstr "Mistérios de Elêusis"
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription
msgid ""
"The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the "
"household were taught from a young age how to weave on the loom, and "
"subsequently spent a large share of their lives working with it."
msgstr "O tear permitiu a criação de roupas mais finas para colonos. As mulheres da família foram ensinadas desde uma idade jovem a tecer no tear e, posteriormente, gastaram uma grande parte de suas vidas trabalhando com ele."
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip
msgid "+100% health for female citizens."
msgstr "+100% de saúde para cidadãos do sexo feminino."
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName
msgid "The Loom"
msgstr "O Tear"
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription
msgid "Unlock health regeneration for your units."
msgstr "Libera regeneração de vida para suas unidades."
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip
msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle."
msgstr "Unidades orgânicas lentamente vão regenerar a saúde ao longo do tempo quando ocioso."
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName
msgid "Battlefield Medicine"
msgstr "Campo médico de batalha"
#: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName
msgid "City Phase"
msgstr "Fase de Cidade"
#: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription
msgid ""
"Dummy technology for use in templates requirements, replaced by "
"phase_city_generic or phase_city_{civ}."
msgstr "Tecnologia fictícia para uso em requisitos de modelos, substituída por phase_city_generic ou phase_city_ {civ}."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription
msgid ""
"Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders"
" of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal "
"gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus."
msgstr "Avança de uma vila promissora para uma verdadeira metrópole, repleta das maravilhas da tecnologia moderna. Essa é a fase de cidade Ateniense, onde taxas de coleta de metais são impulsionadas por causa do bônus das 'Corujas de Prata'."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip
msgid ""
"Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory "
"radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus "
"grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +10%"
" health. All structures +9 garrisoned regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires 4 Town Structures."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart
msgid "Megalópolis"
msgstr "Megalópole"
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription
msgid ""
"Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders"
" of modern technology."
msgstr "Avança de uma cidade promissora para uma autêntica metrópole, repleta com as maravilhas do mundo moderno."
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip
msgid ""
"Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory "
"radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen Soldiers +10% "
"health. All structures +9 garrisoned regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName
msgid "Town Phase"
msgstr "Fase de Vila"
#: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription
msgid ""
"Dummy technology for use in templates requirements, replaced by "
"phase_town_generic or phase_town_{civ}."
msgstr "Tecnologia fictícia para uso em requisitos de modelos, substituída por phase_town_generic ou phase_town_ {civ}."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription
msgid ""
"Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. "
"This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted "
"because of the 'Silver Owls' bonus."
msgstr "Avança de uma pequena aldeia para uma promissora cidade, pronta para expansão. Esta é a fase de vila ateniense, onde as taxas de coleta de metal são impulsionadas devido ao efeito do bônus 'Corujas de Prata'."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip
msgid ""
"Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory "
"radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants "
"an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +20% "
"health. All structures +7 garrisoned regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires 5 Village Structures."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart
msgid "Kōmópolis"
msgstr "Kōmópolis"
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription
msgid ""
"Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly."
msgstr "Avança de uma pequena aldeia a uma cidade promissora, pronta para expandir rapidamente."
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip
msgid ""
"Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory "
"radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen Soldiers +20% health. "
"All structures +7 garrisoned regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName
msgid "Village Phase"
msgstr "Fase de Aldeia"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription
msgid ""
"Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and "
"colonnaded enclosures."
msgstr "Jardins residenciais variou de simples vedado-em áreas de grandes cercos bem cuidados e com colunatas."
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip
msgid "Houses +20% population cap bonus."
msgstr "Bônus de +20% na capacidade populacional das casas."
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName
msgid "Home Garden"
msgstr "Jardim"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome
msgid "Peristyle"
msgstr "Peristilo"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers
msgid "Paradise"
msgstr "Paraíso"
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription
msgid ""
"Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew."
msgstr "Casas tendem a expandir-se como a riqueza e a população de um assentamento crescer."
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName
msgid "Manors"
msgstr "Mansões"
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome
msgid "Insulae"
msgstr "Insulae"
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription
msgid "The wonder attracts many more people to your civilization."
msgstr "A maravilha atrai muito mais pessoas para a sua civilização."
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip
msgid ""
"Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per "
"Wonder owned."
msgstr "Permitir Expansão Gloriosa. Aumenta o limite populacional em 40 por maravilha possuída."
#: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Expansão gloriosa"
#: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription
msgid "Increased armor on siege engines."
msgstr "Aumento da armadura de mecanismos de cerco."
#: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip
msgid "Siege Engines +2 hack armor."
msgstr "Mecanismos de Cerco +2 armadura de cortes."
#: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName
msgid "Armor plating"
msgstr "Blindagem"
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription
msgid "Advanced technologies improve siege efficiency."
msgstr "Tecnologias avançadas melhoram a eficiência de cerco."
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip
msgid "Siege Engines +25% attack crush damage."
msgstr "Armas de Cerco têm +25% de dano de esmagamento."
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName
msgid "Advanced Siege"
msgstr "Cerco Avançado"
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription
msgid "Improvement to projectile accuracy."
msgstr "Melhoria na precisão de projéteis."
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip
msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName
msgid "Bolt Accuracy"
msgstr "Precisão do Dardo"
#: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription
msgid "Siege engines require less metal."
msgstr "Mecanismos de Cerco precisam de menos metal para serem construídas."
#: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip
msgid "Siege Engines −20% metal cost."
msgstr "Mecanismos de Cerco −20% custo de metal."
#: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName
msgid "Metalworker"
msgstr "Metalúrgico"
#: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription
msgid "Siege engines require less wood."
msgstr "Mecanismos de Cerco precisam de menos madeira para serem construídas."
#: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip
msgid "Siege Engines −20% wood cost."
msgstr "Mecanismos de Cerco −20% custo de madeira."
#: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName
msgid "Artillery Instructors"
msgstr "Instrutores de Artilharia"
#: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip
msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription
msgid "Recruit a network of informants to watch over your people."
msgstr "Recrutar uma rede de informantes para vigiar do seu povo."
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip
msgid "Make your units 50% more expensive to bribe."
msgstr "Torne suas unidades 50% mais caras para subornar."
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName
msgid "Counterintelligence"
msgstr "Contra-inteligência\n"
#: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription
msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack."
msgstr "Reforce as fundações para se precaver de um ataque."
#: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip
msgid "Towers +2 armor."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName
msgid "Sturdy Foundations"
msgstr "Fundações resistentes"
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription
msgid ""
"Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in "
"defending a keep."
msgstr "Ameias concedem aos soldados um maior alcance enquanto defendem uma base."
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName
msgid "Crenellations"
msgstr "Ameias"
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription
msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower."
msgstr "Buracos Assassinos permitem acertar inimigos na base da torre."
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName
msgid "Murder Holes"
msgstr "Buracos Assassinos"
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription
msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows."
msgstr "Aumente o alcance máximo das flechas de fogo dos atiradores de flecha."
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName
msgid "Arrow Shooters"
msgstr "Arqueiros"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription
msgid "A night's watch increases vigilance."
msgstr "Uma ronda noturna aumenta a vigilância."
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName
msgid "Sentries"
msgstr "Sentinelas"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace
msgid "Nyktophýlakes"
msgstr "Nyktophýlakes"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome
msgid "Vigiles"
msgstr "Vigiles"
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription
msgid "Improve the international trading profit."
msgstr "Aumente o lucro do comércio internacional."
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip
msgid "+10% international trade bonus."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName
msgid "Commercial Treaty"
msgstr "Tratado comercial"
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription
msgid "Increases defensive capability of traders."
msgstr "Melhora os recursos de defesa dos comerciantes."
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip
msgid "Traders +2 hack and pierce armor."
msgstr "Comerciantes têm +2 de armadura contra corte e perfuração."
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName
msgid "Trade Convoys"
msgstr "Comboios de comércio"
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription
msgid ""
"Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income."
msgstr "Aumenta a taxa de movimento dos comerciantes, que por sua vez aumenta a renda de comércio."
#: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip
msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income."
msgstr "Comerciantes +25% taxa de movimento, que rapidamente aumenta a renda do comércio."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription
msgid "The progress in handicraft improves the trading profit."
msgstr "O progresso em artesanato melhora o lucro do comércio."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip
msgid "Traders +10% gain."
msgstr "+10% de ganho para mercadores."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName
msgid "Handicraft"
msgstr "Artesanato"
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip
msgid "Traders +15% gain."
msgstr "+15% de ganho para mercadores."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName
msgid "Advanced Handicraft"
msgstr "Artesanato Avançado"
#: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of soldiers at the Barracks by "
"training them in large batches or battalions."
msgstr "Aumenta a velocidade de treino dos soldados no quartel significantemente ao treiná-los em grupos ou batalhões."
#: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip
msgid "Faster batch training speed for the Barracks."
msgstr "Maior velocidade de formação de lote para o Quartel."
#: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName
msgid "Conscription"
msgstr "Conscrição"
#: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription
msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock."
msgstr "Aumente significantemente a velocidade de construção de lotes de navios na Doca."
#: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip
msgid "Docks increased batch construction speed bonus."
msgstr "Bônus de velocidade aumentado para criação de lotes nas Docas."
#: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName
msgid "Naval Architects"
msgstr "Arquitetos Navais"
#: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip
msgid ""
"Advanced and Elite units +20% training time, +1 armor, +10% health, +0.7 "
"capture attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 "
"healing strength and +3 healing range; Melee units +20% attack damage; "
"Ranged units +4 attack range and −10% spread."
msgstr "Unidades Avançadas e de Elite têm +20% de tempo de treinamento, +1 de armadura, +10% de saúde, +0,7 de poder de captura, +20% de saque e -30% de velocidade de coleta; Curandeiros têm +5 de poder de cura e +3 de alcance de cura; Unidades corpo-a-corpo têm +20% de dano de ataque; Unidades de longo alcance têm +4 de alcance de ataque e -10% de dispersão."
#: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip
msgid ""
"African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage,"
" and loot."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip
msgid ""
"Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, "
"and loot."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip
msgid ""
"Elite units +20% training time, +1 armor, +10% health, +0.8 capture attack "
"strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and "
"+3 healing range; Melee units +20% attack damage; Ranged units +4 attack "
"range and −10% spread."
msgstr "Unidades de Elite têm +20% de tempo de treinamento, +1 de armadura, +10% de saúde, +0,8 de poder de captura, +20% de saque e -30% de velocidade de coleta; Curandeiros têm +5 de poder de cura e +3 de alcance de cura; Unidades corpo-a-corpo têm +20% de dano de ataque; Unidades de longo alcance têm +4 de alcance de ataque e -10% de dispersão."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription
msgid ""
"Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and "
"have the best training."
msgstr "As unidades de guarda (Campeões) são profissionais que empunham as melhores armas e que possuem o melhor treinamento."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip
msgid "Unlock the ability to train Champions at the Barracks."
msgstr "Destrave a habilidade de treinar Campeões nos quartéis."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Units"
msgstr "Destrave unidades Campeãs."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen
msgid "Ágēma"
msgstr "Ágēma"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome
msgid "Regio Cohors"
msgstr "Regio Cohors"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription
msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility."
msgstr "Um festival frequentado apenas por mulheres, para celebrar a fertilidade feminina."
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip
msgid "Unlock the ability to train women from houses."
msgstr "Desbloqueia a capacidade de recrutar mulheres a partir das casas."
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName
msgid "Fertility Festival"
msgstr "Festival da Fertilidade"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen
msgid "Thesmophória"
msgstr "Thesmophória"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome
msgid "Bona Dea"
msgstr "Bona Dea"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription
msgid ""
"The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers "
"and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth"
" of these countries."
msgstr "A extensão comercial leva ao estabelecimento permanente de comerciantes em nações estrangeiras, permitindo que eles explorem as riquezas destas nações."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip
msgid "Allows using allied dropsites."
msgstr "Permite utilizar locais de queda de aliados."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName
msgid "Diaspora"
msgstr "Diáspora"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires 3 Traders"
msgstr "Requer 3 comerciantes"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription
msgid ""
"By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of "
"their lands and drew maps of it in order to share and memorize their "
"discoveries."
msgstr "Comercializando e viajando, as pessoas exploraram para além das fronteiras de suas terras e desenharam mapas para compartilhar e memorizar suas descobertas."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip
msgid ""
"See what your allies see, browse their summary and check their resources and"
" population count in the top panel."
msgstr "Veja o que seus aliados veem, navegue pelo sumário deles e verifique seus recursos e população através do painel superior."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName
msgid "Cartography"
msgstr "Cartografia"
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription
msgid ""
"Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about "
"the countries they crossed."
msgstr "Primeiro objetivo dos comerciantes era de negociação, mas eles também recolhiam informações sobre os países que eles cruzavam."
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip
msgid ""
"Allows bribing the units of other players in order to share their vision."
msgstr "Permite subornar as unidades de outros jogadores para compartilhar sua visão."
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName
msgid "Espionage"
msgstr "Espionagem"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription
msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army."
msgstr "Contrate mercenários profissionais para lutar no seu exército."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip
msgid "Mercenaries are promoted to Advanced rank."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName
msgid "Expertise In War"
msgstr "Experiência em guerra"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "Os cartagineses estabeleceram muitos centros comerciais como colônias e acabaram por dominar mais de 300 cidades e vilas só no Norte de África."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip
msgid ""
"Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build"
" time."
msgstr "Os cartagineses eram colonizadores. Centros cívicos, templos e casas têm -25% de tempo de construção."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName
msgid "Colonization"
msgstr "Colonização"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription
msgid ""
"Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they "
"were going and going to go; their merchant traders had missions to "
"everywhere."
msgstr "Ninguém sabia melhor que os Cartagineses onde, no mundo antigo, iam e de onde viriam; seus mercadores faziam jornadas a todos os lugares."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip
msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range."
msgstr "Cartagineses eram exploradores. Todos os Comerciantes e embarcações ganham +25% alcance de visão."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName
msgid "Exploration"
msgstr "Exploração"
#: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard."
msgstr "Aumenta significantemente a construção de navios em lotes no Estaleiro."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip
msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus."
msgstr "Bônus de velocidade de construção por lotes do Estaleiro."
#: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName
msgid "Phoenician Naval Architects"
msgstr "Arquitetos Navais Fenícios"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription
msgid ""
"Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These "
"walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it "
"was via the city's harbor, not by storming its walls."
msgstr "Os Cartagineses construíram suas muralhas em três circuitos concêntricos. Essas muralhas nunca foram derrubadas. Mesmo quando a cidade foi tomada pelos romanos, foi através do porto, e não por uma brecha. Consequentemente, muros, portões e guaritas cartagineses possuem 3x mais pontos de vida que as versões comuns, mas também custam o dobro e demoram duas vezes mais para construir."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip
msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health."
msgstr "Muralhas têm +100% de tempo de construção, +100% de custo de pedra e +200% de saúde."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName
msgid "Triple Walls"
msgstr "Muralhas Triplas"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription
msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations."
msgstr "Na maioria das vezes as estruturas celtas eram feitas de madeira com fundações de cascalho."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip
msgid ""
"Briton and Gaulish Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture"
" points."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName
msgid "Wooden Construction"
msgstr "Construção de Madeira"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription
msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times."
msgstr "Os gregos usavam a construção de pedra dos tempos antigos micênicos."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip
msgid "Structures +10% health and +10% capture points."
msgstr "Estruturas têm +10% de saúde e +10% de pontos de captura."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName
msgid "Hellenic Architecture"
msgstr "Arquitetura Helênica"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription
msgid ""
"India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and"
" continued for millennia. It was also the source of elephants for the "
"eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war "
"elephants."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip
msgid "Elephants −30% training time."
msgstr "-30% de tempo de treinamento para Elefantes "
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName
msgid "Elephant Tradition"
-msgstr ""
+msgstr "Elefantes tradição"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "O Império Máuria abrangia dezenas de reinos previamente independentes em uma área de 5 milhões de quilômetros quadrados, com uma população perto dos 60 milhões de pessoas. Os regentes máurias tinham o título de Imperador dos Imperadores e comandavam um exército profissional de 600,000 na infantaria, 9000 elefantes, 8000 bigas e 30,000 cavaleiros, indiscutivelmente a maior armada de sua época."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip
msgid "Mauryas +10% maximum population limit."
msgstr "Maurianos +10% limite de população máxima."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName
msgid "Emperor of Emperors"
msgstr "Imperador dos Imperadores"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur
msgid "Chakravarti Samrāt"
msgstr "Chakravarti Samrāt"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription
msgid ""
"The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource"
" in India."
msgstr "Os Máurias construíram os muros das suas cidades com madeira, um recurso natural abundante na Índia."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip
msgid "Mauryan City Walls −20% build time and −20% health."
msgstr "Muralhas das Cidades Maurianas -20% tempo de construção e -20% saúde."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName
msgid "Wooden Walls"
msgstr "Muralhas de Madeira"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "Os Persas recrutavam um grande número de pessoas para integrarem seus regimentos de infantaria em períodos de guerra, devido à enorme dimensão do império aquemênida e à maneira como estava organizado. Em geral, a infantaria persa era bem treinada e combatia com bastante empenho. No entanto, ela não se saia muito bem no combate corpo a corpo. Com exceção dos regimentos de elite, a infantaria persa não era um exército profissional permanente."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip
msgid "Persians +10% maximum population limit."
msgstr "Persas +10% limite de população máxima."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName
msgid "Great King's Levy"
msgstr "Mobilização Geral"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsondescription
msgid ""
"The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have "
"the best army in the world for their time. What they didn't have in "
"quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need "
"strong city walls, for its men were its walls."
msgstr "Os Espartanos não tinham o maior exército do mundo, mas tinham o melhor exército de seu tempo. O que não tinham em quantidade, tinham em qualidade. É dito que Esparta não precisava de fortes muralhas, pois seus homens eram sua muralha."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsontooltip
msgid "Spartans −10% maximum population limit."
msgstr "Espartanos -10% limite de população máxima."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsongenericName
msgid "Underdogs"
msgstr "Perdedores"
#: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "Os espartanos eram internados e recebiam treinamento militar desde muito novos para se tornarem excelentes guerreiros e serem capazes de enfrentar qualquer adversidade na sua vida militar."
#: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip
msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time."
msgstr "Lanceiros de Infantaria Campeão têm +25% de saúde, mas +5% de tempo de treinamento."
#: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName
msgid "The Agoge"
msgstr "Agogê"
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription
msgid ""
"Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan "
"Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)."
msgstr "Trirremes atenienses podem treinar Arqueiros Mercenários Cretenses (Toxotes Kretikos) e fuzileiros navais (Epibates Athenaikos)."
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip
msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers."
msgstr "Trirremes atenienses podem treinar Marines e Arqueiros Mercenários Cretenses."
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "Reformas Ifícrates"
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "As Longas Muralhas de Atenas foram construídas sob o auspício do astuto Temístocles e estenderam-se por 6 km desde a cidade até o porto de Pireu. Isso garantia a rota litorânea e prevenia a fome na cidade durante cercos."
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip
msgid "Build Walls in own or neutral territory."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName
msgid "Athenian Long Walls"
msgstr "Muralhas Longas Atenienses"
#: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip
msgid ""
"Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points."
-msgstr ""
+msgstr "Estruturas Cívicas têm +20% de construção, +20 de saúde e +20 de pontos de captura."
#: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName
msgid "Monumental Architecture"
msgstr "Arquitetura Monumental"
#: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription
msgid ""
"Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless "
"him."
msgstr "Peça a seus sacerdotes que sejam instruídos pelo próprio Sumo Sacerdote - que Amon o abençoe."
#: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip
msgid "Train elite rank healers."
msgstr "Treine curandeiros de elite."
#: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName
msgid "Divine Instruction"
msgstr "Instrução Divina"
#: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription
msgid ""
"The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as "
"Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip
msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health."
-msgstr ""
+msgstr "Anusiya, Campeão de Infantaria tem -50% tempo de treinamento mas também -10% de saúde."
#: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName
msgid "Immortals"
msgstr "Imortais"
#: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription
msgid ""
"The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to"
" Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; "
"Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old "
"Elamite capital of Susa."
msgstr "Os persas construíram o maravilhoso 1677 milha real de estrada de Sardes para Susa; Dario, o grande e Xerxes também construiu o magnífico Persépolis; Ciro, o grande melhorado Ecbátana e praticamente reconstruiu a antiga capital elamita de Susa."
#: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip
msgid ""
"All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build "
"time."
msgstr "Todas as estruturas persas e pontos de captura têm +25% de saúde, mas também +20% de tempo de construção."
#: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName
msgid "Persian Architecture"
msgstr "Arquitetura Persa"
#: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "Os primeiros monarcas aquemênidas fizeram da Pérsia o primeiro grande império asiático a dominar os mares. O Grande Rei era favorável aos povos do litoral para garantir os seus serviços, e empreendia diversas iniciativas marítimas. Durante o reinado de Dario, o Grande, por exemplo, foi construído um canal no Egito e uma frota persa foi enviada para explorar o rio Indo. Segundo Heródoto, cerca de 300 navios persas foram adaptados para que pudessem transportar cavalos e seus cavaleiros."
#: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip
msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry."
msgstr "Trirremes fenícias ganham a habilidade de treinar cavalaria."
#: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName
msgid "Equine Transports"
msgstr "Transporte de equinos"
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training "
"them in large batches or battalions."
msgstr "Aumente significantemente a velocidade de treinamento da cavalaria nos estábulos treinando-as em grandes lotes ou batalhões."
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip
msgid "Faster batch training speed for the Stables."
msgstr "Maior velocidade de formação de lote para os estábulos."
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName
msgid "Cavalry Conscription"
msgstr "Recrutamento de Cavalaria"
#: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName
msgid "Infantry Conscription"
msgstr "Recrutamento de Infantaria"
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription
msgid ""
"Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's"
" army."
msgstr "Convocar cavaleiros recrutas em tempos de guerra ajuda a encorpar as fileiras de seu exército."
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip
msgid ""
"All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry "
"Conscription."
msgstr "Toda cavalaria tem -20% no tempo de treinamento, mas também -5% de saúde. Desbloqueia Recrutamento de Cavalaria."
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName
msgid "Levy Cavalry"
msgstr "Cavalaria Recruta"
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription
msgid ""
"Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a "
"king's army."
msgstr "Convocar recrutas de infantaria em tempos de guerra ajuda a reforçar o exército do rei."
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip
msgid ""
"All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry "
"Conscription."
msgstr "Toda infantaria tem -20% no tempo de treinamento, mas também -5% de saúde. Desbloqueia Recrutamento de Infantaria."
#: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName
msgid "Levy Infantry"
msgstr "Infantaria Recruta"
#: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription
msgid ""
"The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular "
"utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last "
"king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through"
" the history of the Republic and the Empire."
msgstr "Os Livros Sibilinos ou 'Libri Sibyllini' são uma compilação de declarações do oráculo, estabelecida em hexâmetros gregos, comprados de uma sibila pelo último rei de Roma, Lúcio Tarquínio Soberbo, e foi consultada durante crises momentâneas, através da história da República e do Império."
#: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip
msgid "+25% Vision range for all units."
msgstr "O campo de visão de todas suas unidades aumenta em +25%."
#: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName
msgid "Sibylline Books"
msgstr "Livros Sibilinos"
#: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName
msgid "Libri Sibyllini"
msgstr "Libri Sibyllini"
#: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName
msgid "Traditional Army vs Reform Army"
-msgstr ""
+msgstr "Exército tradicional vs. Reforma do Exército"
#: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "Começando por Alexandre, os monarcas helenísticos fundaram muitas cidades em seus impérios, onde a cultura e a arte gregas misturaram-se a costumes locais para criar cosmopolita civilização Helenística."
#: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip
msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows."
msgstr "Centros Cívicos têm +100% de saúde e pontos de captura e o dobro de flechas padrão."
#: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName
msgid "Hellenistic Metropolis"
msgstr "Metrópole Helenística"
#: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of champions and siege engines at the "
"fortress when training them in large batches."
msgstr "Aumento significativo da velocidade de treinamento de campeões e de mecanismos de cerco na Fortaleza, quando treinados em grandes lotes."
#: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip
msgid "Faster batch training speed for the Fortress."
msgstr "Aumenta a velocidade de recrutamento conjunto nas Fortalezas."
#: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName
msgid "Parade of Daphne"
msgstr "Desfile de Dafne"
#: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription
msgid ""
"The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust "
"horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and "
"Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed."
msgstr "Nisian agora extinta raça de cavalo foi um dos maiores e robustos cavalos dos tempos antigos. Eles eram muito procurados pelos selêucidas e persas para montaria ganharam a mais pesada armadura, enquanto o tempo progrediu."
#: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip
msgid "All cavalry +20% health."
msgstr "+20% de resistência para toda a cavalaria."
#: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "Cavalos de guerra da espécie Nisean."
#: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele
msgid "Nisioi"
msgstr "Nisioi"
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription
msgid "The Roman-style core of the Seleucid army."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip
msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName
msgid "Reform Army"
msgstr "Reforma do Exército"
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription
msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip
msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName
msgid "Traditional Army"
msgstr "Exército tradicional"
#: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription
msgid ""
"The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of "
"the Macedonian army."
msgstr "Os escudos de prata, ou Argyraspidai, era o braço de elite da infantaria pesada do exército macedônio."
#: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health "
"and attack damage."
-msgstr ""
+msgstr "Evoluir a infantaria escudeira campeã para escudos prateados, com maior saúde e com maior dano."
#: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName
msgid "Silver Shields Regiment"
msgstr "Regimento de escudos de prata"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1662 +1,1659 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexander Olkhovskiy, 2013
# Alexander Olkhovskiy, 2016
# Alexander Serov <sekachinsky@gmail.com>, 2014
# Alexandr Kuzmenko <kuzmenko_s@ukr.net>, 2013
# Alexey Solodovnikov <sklent@outlook.com>, 2017
# Alex <yanebotan@ngs.ru>, 2015
# Andrew <axe.red97@gmail.com>, 2013
# Anton Khabarov <2233009@gmail.com>, 2014
# _Arkan0ID_ <vinnikf24@gmail.com>, 2014
# Armen Dzhagaryan <kdar1987@gmail.com>, 2014
# Artur Miller <director.mill@yandex.ru>, 2019
# bigaltum <bigaltum@gmail.com>, 2014
# Bogdan Artemyev <bogarto@mail.ru>, 2014
# Boris Karalnik <eyesucker@gmail.com>, 2015,2018-2020
# Chris Savi <cs@phoenix-visual.com>, 2017
# Christo Keller <christoniancoder@gmail.com>, 2014
# Cергей Исаченко <vortexius@gmail.com>, 2014
# Владимир Смирнов <delpfine2012@gmail.com>, 2014
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015-2018
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2014-2015
# Eugene Kostrika <testiculi@yandex.ru>, 2013
# Григорий Световидов <grin.sv@gmail.com>, 2015
# Igor <ggg2134@mail.ru>, 2013
# Ilya Andreev, 2018
# Mikhail, 2014
# Ivan Korovin <i.d.korovin@gmail.com>, 2017
# Ivan <lis84@mail.ru>, 2013
# John Smith <mae_mbllo@mail.ru>, 2016
# Maksim Oreshkov <oreshkovmv@mail.ru>, 2014
# Malik Khodjaev <loc.root.123@gmail.com>, 2013
# Mikhail Grebelnick <oers92@mail.ru>, 2020
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Oleg Ekhlakov <subspam@mail.ru>, 2014
# Pavel Kyzmin <Virus191288@gmail.com>, 2013
# Павел Монахов, 2014
# Prince Moth <princemoth@rambler.ru>, 2016
# Roman M. Yagodin <roman.yagodin@gmail.com>, 2017
# Константин <sad.2.shade@gmail.com>, 2014
# sorrymak <dearalcher@gmail.com>, 2013
# under.quol <under.quol@gmail.com>, 2013
# Uzumaker Uzumaki <uzumaki1337pro@gmail.com>, 2017
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2015
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2016-2017
# Vladislav <swsh0t@gmail.com>, 2013
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014-2015
# Woratiklis, 2015-2016
# Yegor <revolver45@inbox.ru>, 2014
# zake1313 <mihfay@gmail.com>, 2014
# Александр Волосников <Volosnikov.aleksandr@bk.ru>, 2018
# Vitalii Mostipaka <imprtat@gmail.com>, 2013
# Владимир Бочкарёв <zacharovannyu@gmail.com>, 2016
# Георгий Морозов <moroz.ger@gmail.com>, 2020
# Дмитрий <polsha_d@mail.ru>, 2016
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2018-2019
# Кваша Владислав <vladislav.kwasha@yandex.ua>, 2014
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2016
# Николай Авдеев <nickkolok@mail.ru>, 2016
# Олег Шевченко <olegrock@gmail.com>, 2017
# Чувак, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия этого меню."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Итог"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия краткой сводки."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Комната"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия страницы лобби мультиплеера, не выходя из игры."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для приостановки или продолжения игры."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Сдаться"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Соединение с сервером аутентифицировано. "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Подключен к серверу."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Подключение к серверу разорвано."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Ожидание подключения игроков"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Синхронизация игры с другими игроками..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Приостановлено игроком %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Базовая дальность: %(range)s м."
msgstr[1] "Базовая дальность: %(range)s м."
msgstr[2] "Базовая дальность: %(range)s м."
msgstr[3] "Базовая дальность: %(range)s м."
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м."
msgstr[1] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м."
msgstr[2] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м."
msgstr[3] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м."
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Здесь невозможно построить стену!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Вы выиграли!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Вам нанесли поражение!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Нажмите, чтобы покинуть обучение."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Нажмите, когда будете готовы."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Следуйте указаниям."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Неизвестный Игрок"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Свёрнуто"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[НЕ В СЕТИ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Рейтинг"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Опыт:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Прирост: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Текущие/максимальное количество сборщиков"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Очки захвата:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Ноша:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Трофеи:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Поднять тревогу!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Отменить тревогу."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Выгрузить %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Щёлкните для выгрузки одной единицы. Зажмите Shift и щёлкните для выгрузки всех этого типа. "
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Игрок: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Запереть ворота"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Открыть ворота"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Свернуть"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Развернуть"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Отменить сворачивание"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Отменить разворачивание"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Недостаточная вместимость населения:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s объект класса %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s объектов класса %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s объектов класса %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s объекта класса %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Осталось: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Улучшить до %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Улучшить до %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Отменить Улучшение"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Невозможно начать улучшение, когда объект уже улучшается."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Яростный"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агрессивный"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Защищающийся"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Удерживать позицию"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Атаковать ближайших противников, фокусироваться на атакующих и преследовать пока в поле зрения"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Атаковать ближайших противников"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Атаковать ближайших противников, недолго преследовать и возвращаться на исходную позицию"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Бежать в случае нападения"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Атаковать противников в радиусе действия, но не двигаться"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Текущее количество: %(count)s, предел: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s расширяет предел с помощью %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s сокращает предел с помощью %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s обучить %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-клик"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Это основной рынок.\nНажмите ПКМ чтобы отменить торговый маршрут."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Исходный пункт торгового рынка."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Место назначения торгового рынка."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Щёлкните правой кнопкой на первом рынке"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Этот рынок слишком близко расположен к основному рынку."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Щёлкните правой кнопкой на втором рынке. "
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Текущий гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы установить маршрут по умолчанию для новых торговцев."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ожидаемый прирост: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Вывести всех. "
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Уничтожить выделенные юниты или здания."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Используйте %(hotkey)s, чтобы избежать диалога подтверждения."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Отменить текущий приказ."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Приказать выбранным юнитам или юниту расположиться гарнизоном в здании."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Вывести"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Приказать выбранным юнитам ремонтировать здание, корабль или осадное орудие."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Установить точку сбора."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Вернуть к работе"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Приказать выбранным юнитам охранять здание или юнита."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Перестать охранять"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Обмен и торговля"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Патруль"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Атакуйте всех встречных вражеских юнитов, избегая при этом строений."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Нажмите, чтобы разрешить использование этой точки сбора ресурсов союзниками"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Нажмите, чтобы не допустить использование этой точки сбора ресурсов союзниками"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Вам разрешено использовать эту точку сбора ресурсов"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Использование этой точки сбора ресурсов запрещено"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Чтобы получить возможность добычи ресурсов из этого объекта, его следует убить"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Вы не можете уничтожить этого врага, поскольку владеете меньше, чем половиной точек захвата."
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Этот объект невозможно удалить"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Союзники"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Союзник"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Враги"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдатель"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Лично"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "ЧЧ:мм"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Чат и уведомления"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Сообщения чата"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Чат игроков"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Чат союзников"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Чат врагов"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Чат зрителей"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Личный чат"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Игровые оповещения"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Сетевые оповещения"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Введите сообщение для отправки."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия публичного чата."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата зрителей."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата союзников."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия выбранного ранее личного чата."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s снова присоединяется к игре."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s готов присоединился к игре."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s вышел из игры."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s заблокирован"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s отключён"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s снова присоединился к игре."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s присоединился к игре."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "Без контекста"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s напал на Ваш скот!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Вас атаковал %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Вы заключили союз с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Вы объявили войну %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Вы в нейтральных отношениях с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s заключил с вами союз."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s объявил вам войну."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s с вами в нейтральных отношениях."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s теперь в союзе с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s теперь в состоянии войны с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s теперь нейтрален к %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s начал переход к этапу %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Игрок %(player)s отменил переход к этапу %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s достиг этапа %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s передал вам %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Вы передали %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s отправил %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Слой разработчика открыт."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Слой разработчика закрыт."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Управлять всеми юнитами"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Сменить вид"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Показать выбранное состояние"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Слой алгоритма поиска пути"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Иерархический слой алгоритма поиска пути"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Слой препятствий"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Слой движения юнитов"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Слой радиуса действия"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Слой границы"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ограничить камеру"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Раскрыть карту"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr " Включить деформацию времени"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Повысить выделенных юнитов"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Включить отбор видимых поверхностей"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Блокировка камеры"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Показать поле зрения камеры"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Показать слепые зоны"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Искажение времени"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Заметка: режим искривления времени — это опция для разработчиков, не предназначенная для длительного использования. Неправильное использование данной опции может стать причиной переполнения памяти или выключения игры."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Времени до начала военных действий: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Включить\\отключить дипломатические цвета"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Попросить союзников напасть на этого врага"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Союзник"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтрал"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Подкупите случайного юнита этого игрока и на некоторое время сможете видеть то же, что и он."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Неудачная попытка подкупа стоила:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "х"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Отдаёт %(resourceAmount)s %(resourceType)s для %(playerName)s. Shift-клик для подношения %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Уничтожить выделенное?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Ошибка синхронизации на %(turn)s ходу."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Игроки: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Состояние вашей игры идентично состоянию игры хозяина."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Состояние вашей игры отличается от состояния игры хозяина."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Переподключение к сетевым играм с ИИ ещё не поддерживается!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Убедитесь, что все игроки используют одни и те же моды моды."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Кликните по кнопке \"Сообщить об ошибке\" в главном меню, чтобы помочь исправить это."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Повтор сохранен в %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Запись текущего состояния в %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Рассинхронизация"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Синхронизация отсутсвует"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПОБЕДА!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОРАЖЕНИЕ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Вы хотите выйти?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? Это приведёт к отключению всех игроков."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Вы желаете сдаться или вскоре вернётесь?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Я вернусь"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Я сдаюсь"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Повтор завершён. Вы хотите выйти?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сдаться?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Найти свободного рабочего"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s изменить порядок."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Неупорядоченный"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Население (текущее / предел)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Предел населения: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдатель"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатия"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Задачи"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Купить %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продать %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Выберите тип товаров, который вы хотите изменить, кликнув по нему, и затем используйте стрелки других типов для изменения их доли. Вы также можете нажать %(hotkey)s во время выбора типа товаров чтобы поднять его долю до 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Начните с выбора ресурса, который хотите продать из верхнего ряда. Каждый раз при нажатии нижних кнопок, %(quantity)s верхнего ресурса будет продано за отображаемое количество нижнего. Зажмите и держите %(hotkey)s чтобы временно умножить количество продаваемого ресурса на %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s торговец занят"
msgstr[1] "%(numberTrading)s торговцев занято"
msgstr[2] "%(numberTrading)s торговцев занято"
msgstr[3] "%(numberTrading)s торговцев занято"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействует"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговец бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговец на торговом судне"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s — количество торговцев на торговом судне"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Всего %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Всего %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Всего %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Всего %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Нет сухопутных торговцев."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s торговый корабль занят"
msgstr[1] "%(numberTrading)s торговых корабля занято"
msgstr[2] "%(numberTrading)s торговых корабля занято"
msgstr[3] "%(numberTrading)s торговых корабля занято"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торговый корабль бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торговых корабля бездействует"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Нет торговых кораблей."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Выберите скорость игры"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Игра на паузе"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Нажмите для продолжения игры"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "История"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Отфильтровать историю чата."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Выберите адресата чата."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Да или нет?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивилизация"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Кто"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "С"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "В"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Дань"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Очки здоровья"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Здоровье:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Очки захвата:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Здоровье"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Точки захвата"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Опыт"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Рейтинг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Очередь производства"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Кликните для выбора сгруппированных юнитов, двойной клик для перевода фокуса, а правый клик для расформирования группы."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "АЛЬФА XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Следовать за игроком"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Выберете игрока для просмотра"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Режим наблюдателя:"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Скорость игры"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Обмен"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Продать:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Купить:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Нет доступных рынков"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Торговля"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Ресурсы:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-simulation-auras.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-simulation-auras.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-simulation-auras.po (revision 24039)
@@ -1,980 +1,980 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexey Solodovnikov <sklent@outlook.com>, 2017
# Artur Miller <director.mill@yandex.ru>, 2019
# Homunkul <Behal.inc@gmail.com>, 2020
# Benjamin Seipel <Benjamin.seipel@online.de>, 2020
# Boris Karalnik <eyesucker@gmail.com>, 2018-2020
# 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 <3a1cdc1a7c52cc59f91bdc5fed0a3a77_882482>, 2020
# Dmitriy Kulikov <kulikov@dima.perm.ru>, 2019
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2016-2017
# Dmitry Sokolov <dmitry@scrofa-tridens.ru>, 2018
# Erkindjon Pulatov <epulatov@gmail.com>, 2019
# Ilya Andreev, 2017-2018
# Ivan Korovin <i.d.korovin@gmail.com>, 2017
# Ivan Levin <spite39169@gmail.com>, 2020
# Mikhail Grebelnick <oers92@mail.ru>, 2020
# Nergal Sham <sham-nergal@mail.ru>, 2016
# Prince Moth <princemoth@rambler.ru>, 2016
# Roman M. Yagodin <roman.yagodin@gmail.com>, 2017
# Валерий Дмиртиевич Степанов <valera1111@yandex.ru>, 2017
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2016,2018
# Woratiklis, 2016
# Георгий Морозов <moroz.ger@gmail.com>, 2020
# Дмитрий <polsha_d@mail.ru>, 2016
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2018-2020
# Евгений Кривошеев <euja@yandex.ru>, 2020
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2016
# Никита Троцюк <trotsyuk2001@gmail.com>, 2020
# Николай Авдеев <nickkolok@mail.ru>, 2016
# Юра Петров <vlad_css123@mail.ru>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-01 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName
msgid "Arsenal Repairs"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate."
msgstr "Гарнизонные осадные машины +3 к скорости регенерации здоровья"
#: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraName
msgid "Rigorous Training"
msgstr "Суровое обучение"
#: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraDescription
msgid "Units gain experience while garrisoned in barracks."
msgstr "Юниты набираются опыта, пока находятся в казармах"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName
msgid "Dockyard Repairs"
msgstr "Ремонт верфи"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate."
msgstr "Гарнизонные Корабли +10 к показателю регенерации здоровья."
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName
msgid "Religious Fervor"
msgstr "Религиозное рвение"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Солдаты + 20% к урону в ближнем и дальнем бою."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName
msgid "Patriotism"
msgstr "Патриотизм"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% gather speed."
msgstr "Работникам +15% к скорости сбора зерна."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName
msgid "Exhortative Presence"
msgstr "Поучительное присутствие"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 armor level and +10% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName
msgid "Powerful Priesthood"
msgstr "Могущественное жречество"
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription
msgid "Heroes −5% health."
msgstr "Героям -5% здоровья."
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName
msgid "Power of Knowledge"
msgstr "Сила знания"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription
msgid "Structures −10% technology resource costs and research time."
msgstr "Зданиям -10% к цене ресурсов и времени развития."
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName
msgid "Loyalty"
msgstr "Преданность"
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription
msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName
msgid "Edict of Ashoka"
msgstr "Эдикт Ашоки"
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription
msgid "Traders +20% movement speed."
msgstr "Торговцам +20% к скорости перемещения."
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName
msgid "Farming bonus"
msgstr "Бонус фермы"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% grain gather rate."
msgstr "Рабочие +25% к скорости добычи"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName
msgid "Medical Treatment"
msgstr "медицинская помощь"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +1 health regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName
msgid "Hellenization"
msgstr "Эллинизация"
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription
msgid "Structures +20% territory influence radius."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName
msgid "Wall Protection"
msgstr "Защита стен"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName
msgid "Symbol of Greatness"
msgstr "Символ величия"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription
msgid "+10 maximum population limit."
msgstr "+10 максимальный предел численности населения"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Славное расширение"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription
msgid ""
"+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Delian League"
msgstr "Первый Афинский морской союз"
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr "Союзные корабли -25% ко времени производства"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druids"
msgstr "Друиды"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "Союзные целители -20% к затратам ресурсов"
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Trademasters"
msgstr "Мастера торговли"
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +10% international trade bonus."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Products from Gaul"
msgstr "Товары из Галлии"
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Saripeko"
msgstr "Сарипеко"
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs."
msgstr "Стоимость копьёметателей-граждан союзников снижается на 10%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Союзные слоны -20% к скорости найма и затратам ресурсов"
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Стандартизированная валюта"
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Религиозная поддержка Ашоки"
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName
msgid "The Royal Road"
msgstr "Царская дорога"
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Житница Средиземноморья"
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Conscription"
msgstr "Воинская повинность"
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time."
msgstr "Союзная пехота воинов граждан: -10% время обучения."
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Сирийский тетраполис(Антиохия)"
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Пелопоннесский союз"
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName
msgid "Elephant Workers"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% build rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName
msgid "Inspiration"
msgstr "Вдохновение"
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription
msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Economic Reforms"
msgstr "Экономические реформы"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n"
"Workers +15% gather speed."
msgstr "Солон предложил несколько экономических преобразований, направленных на поддержку торговли и сельского хозяйства.\n+15% к скорости сбора ресурсов работниками."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Economic Fortune"
msgstr "Экономическое Состояние"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n"
"Economic technologies −10% resource costs."
msgstr "Солон ввёл новую систему мер и весов.\n-10% к стоимости исследования экономических технологий."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName
msgid "Guerrilla Tactics"
msgstr "Партизанская тактика"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n"
"Soldiers +15% movement speed and +15% vision range."
msgstr "Осознав, что оборона укреплений бесполезна в сражениях против римской армии, Кассивелаун прибегнул к партизанской тактике. Позднее её переняли и другие вожди.\n+15 к скорости передвижения и дальности обзора воинов."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Skirmisher Harassment"
msgstr "Преследование стрелявшего"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n"
"Javelineers +20% attack range."
msgstr "Кассивелаун применял мобильных застрельщиков чтобы изводить римских воинов и фуражиров. Метатели дротиков получают +20% к дальности атаки. "
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName
msgid "Commander of Heavy Cavalry"
msgstr "Командир тяжелой кавалерии"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n"
"Melee Cavalry +1 armor and +10% health."
msgstr "Лидер тяжёлой карфагенской конницы в битвах при Треббии и Каннах, в которых его тройная атака имела разрушительное воздействие на врага.\n+1 к броне, +10% к здоровью кавалерии ближнего боя."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Ambush Slaughter"
msgstr "Резня из засады"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n"
"Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience."
msgstr "Воюя с Римлянами, Амбиорикс осознал бесполезность открытой войны, и вместо этого применил тактику засады. Галлы быстро поняли, где и когда совершать внезапные атаки.\nВоины получают +5% к урону в ближнем и дальнем бою, а также -25% опыту, требуемому для повышения."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Tribute to Rome"
msgstr "Дань Риму"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n"
"Workers −10% grain gather rate."
msgstr "Когда римская армия начала испытывать нужду в припасах, племенам галлов было приказано отдавать часть их и без того скудного урожая. Племя эбуронов под предводительством Амбриорикса отказалось подчиниться, поэтому Цезарь направил войска, чтобы заставить их силой.\n-10% к скорости сбора зерна рабочими."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Mercenary Commander"
msgstr "Командир наёмников"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n"
"Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost."
msgstr "Вместе со своим братом Андобалом, Мандоний командовал иберийскими новобранцами и наёмниками, принимавшими участие в Пунических войнах.\nВербовка всех наемников из союзных воинов-граждан требует на 25% меньше металла."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Saver of Lives"
msgstr "Спасатель жизней"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n"
"Soldiers +10% health."
msgstr "После того, как Андобал пал в битве, Мандоний вывел выживших в безопасное место.\n+10% к здоровью воинов."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Earliest Nubian Queen"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n"
"Enemy Female Citizens −15% gather speed."
msgstr "Обладая всей полнотой власти в империи Мероэ, а также играя значительную роль в мероитской религии, Шанакдахето олицетворяла могущество государства Куш, с которым приходилось считаться.\nСкорость сбора всех женщин-горожанок противников снижается на -15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Temple at Naqa"
-msgstr ""
+msgstr "Храм в Наге"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n"
"Temples +1 garrison heal rate."
msgstr "Как и во всех культурах, религия играла значительную роль в стране Куш. Около 160 г. до н.э. царица Шанакдакете построила храм, олицетворявший рассвет Мероэ.\n+1 к скорости восстановления здоровья юнитов, размещенных в храмах."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName
msgid "Sacker of Cities"
msgstr "Разоритель городов"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n"
"Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot."
msgstr "Во время Первой Македонской войны войска Филиппа V разграбили Фермон – центр религиозной и политической жизни Этолии.\n+5 еды и дерева за каждого убитого вражеского солдата, уничтоженное осадное орудие, корабль или постройку."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Consolidator of the Empire"
msgstr "Объединитель Империи"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n"
"Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Сын Чандрагупты Маурьи, Биндусара объединил империю, передав в правление своему сыну Ашоке стабильное государство.\n+20% к влиянию построек территории."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Vamba Moriyar"
msgstr "Вамба Морияр"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n"
"Soldiers +15% capture attack strength."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Builder"
msgstr "Великий строитель"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n"
"Structures −10% resource costs and +5% health."
msgstr "На протяжении своего правления, большая часть сил Артаксеркса уходила на строительные проекты. Он восстановил дворец Дария I в Сузах, а также древний город Экбатаны.\n+5% к прочности и -10% к стоимости постройки зданий."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Librarian"
msgstr "Великий Библиотекарь"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n"
"Structure technologies −10% resource costs."
msgstr "Продолжая работу своих предшественников в Великой Александрийской библиотеке, он захватил каждую книгу, привезенную в город, тем самым оставляя своим людям огромное количество накопленной мудрости.\n-10% к стоимости исследования технологий строительства."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Avenger of Lucretia"
msgstr "Мститель Лукреции"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n"
"Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed."
msgstr "После того, как Лукреция, износилованная сыном царя Тарквиния Гордого, покончила с собой, Луций Юний Брут поклялся отомстить за неё и свергнуть монархию.\nСтоимость создания горожанок снижена на 20%, а скорость их работы увеличена на 10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Founder and Defender of the Republic"
msgstr "Основатель и Защитник Республики"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n"
"Humans and Siege Engines +1 armor."
msgstr "Луций Юний Брут был одной из ключевых фигур в свержении монархии и создании Римской республики. Позднее в должности консула он привел римскую армию к победе в войне с этрусским царём Тарквинием, стремившимся вернуть трон.\n+1 к броне для всех юнитов живой силы и осадных орудий."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Founder of the Ezida Temple"
msgstr "Основатель храма Изиды"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n"
"Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Immigration"
msgstr "Иммиграция"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n"
"+5% maximum population limit."
-msgstr ""
+msgstr "Антиох поощрял переселение греков в своё царство и основал множество новых городов в Малой Азии в качестве противовеса галатам.\n+5% к лимиту населения."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Basileus Megas"
msgstr "Басилевс Мегас"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n"
"Champion Elephants −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Lycurgan Military Reforms"
msgstr "Военные реформы Ликурга"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n"
"Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs."
-msgstr ""
+msgstr "Ликург предложил несколько военных реформ, таким образом, полная и безраздельная преданность Спарте со стороны её граждан была претворена в жизнь при его форме правления.\n-10% к стоимости обучения пеших копейщиков-граждан."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Iron Pelanors"
msgstr "Железные пеланоры"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n"
"Workers +15% metal gather rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName
msgid "Formation Reforms"
msgstr "Реформы боевых порядков"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed."
msgstr "Воины в боевом порядке под его началом передвигаюся на 15% быстрее и получают +3 к защите."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName
msgid "Peltast Reforms"
msgstr "Улучшения пельтастов"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription
msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName
msgid "Periclean Building Program"
msgstr "Строительная программа Перикла"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName
msgid "Temple of Athena Nike"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription
msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName
msgid "Naval Commander"
msgstr "Военно-морской командир"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement "
"speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName
msgid "Naval Architect"
msgstr "Корабельный инженер"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription
msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName
msgid "Champion Army"
msgstr "Воинствующая армия"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, "
"+10% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName
msgid "Guerrilla Chief"
msgstr "Вождь партизан"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName
msgid "Britannorum Rex"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription
msgid "Humans +0.8 health regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName
msgid "Lightning General"
msgstr "Генерал Молния"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName
msgid "Subduer of Mercenaries"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName
msgid "Tactician"
msgstr "Тактик"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription
msgid ""
"Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% "
"melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName
msgid "Cavalry Commander"
msgstr "Кавалерийский командир"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription
msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName
msgid "Sacker of Rome"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription
msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName
msgid "Celtic Warlord"
msgstr "Кельтский военачальник"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName
msgid "Preparation for War"
msgstr "Подготовка к войне"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName
msgid "Inspired Defense"
msgstr "Вдохновенная защита"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points "
"garrison regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName
msgid "Valiant Defender"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription
msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName
msgid "Battle Fervor"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 armor."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName
msgid "Mobilization"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription
msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName
msgid "Swag"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName
msgid "Warrior Queen"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName
msgid "Defier of Tradition"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% "
"resource costs and training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName
msgid "Follower of Apedemak"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard"
" −20% resource costs and training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName
msgid "Slaughter of the Faithful"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Healers −50% healing strength."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName
msgid "Savior of Kush"
msgstr "Спаситель Куша"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName
msgid "Gift of Warships"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription
msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName
msgid "Imperialism"
msgstr "Империализм"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription
msgid "Structures +10% territory influence radius."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName
msgid "Conqueror"
msgstr "Завоеватель"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName
msgid "Taxiarchès"
msgstr "Таксиарх"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription
msgid ""
"Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName
msgid "Besieger"
msgstr "Осаждённый"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription
msgid ""
"Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged "
"attack range, +10% vision range."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName
msgid "Rise of Macedon"
msgstr "Возвышение Македонии"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName
msgid "Pyrrhic Victory"
msgstr "Пиррова победа"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName
msgid "Buddhism"
msgstr "Буддизм"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName
msgid "Teacher"
msgstr "Учитель"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and "
"−50% research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName
msgid "Regeneration"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName
msgid "Forefront Leader"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription
msgid ""
"Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName
msgid "Leadership"
msgstr "Лидерство"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName
msgid "Administrator"
msgstr "Управляющий"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate and gather speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName
msgid "Patriot"
msgstr "Патриот"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName
msgid "Consort"
msgstr "Консорт"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription
msgid "Allied Heroes +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Heroes −10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName
msgid "Raphia"
msgstr "Рафия"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription
msgid "Pikemen +40% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName
msgid "Patron of Construction"
msgstr "Покровитель Строительства"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription
msgid "Workers +10% build rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName
msgid "Mercenary Patron"
msgstr "Покровитель наёмничества"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription
msgid "Mercenaries −35% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName
msgid "Sword of Rome"
msgstr "Меч Рима"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName
msgid "Shield of Rome"
msgstr "Щит Рима"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription
msgid "Humans and Structures +1 armor."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName
msgid "Triumph"
msgstr "Триумф"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName
msgid "Ilarchès"
msgstr "Командир Крыла"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +2 armor."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName
msgid "Renowned Conqueror"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription
msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName
msgid "Zooiarchos"
msgstr "Погонщик слонов"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription
msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName
msgid "Helot Reforms"
msgstr "Улучшение илотов"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription
msgid ""
"Citizen Infantry Javelineers +1 armor, +25% ranged attack pierce damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName
msgid "Last Stand"
msgstr "Последний бой"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription
msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage."
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1616 +1,1613 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alberto <alb_ert@hotmail.it>, 2014
# Alessandro, 2013
# Andrea Balzarotti <balzarotti.andrea@gmail.com>, 2013
# andreac <supercarrer1989@hotmail.it>, 2013
# Angela <angelapellegrino@hotmail.it>, 2014
# chavo, 2014
# Christian Bellagamba <christiandes00@gmail.com>, 2017
# Damiano, 2013
# Daniele Tricoli <eriol@mornie.org>, 2014
# 1b30062e9d429a46e49833e2057eed9c_2fbdf92, 2014
# SecondCloud500 <eddieven2000@gmail.com>, 2014-2015
# Emanuele Ricci <stermi@gmail.com>, 2013
# Fabio Pedretti <pedretti.fabio@gmail.com>, 2013,2015-2016
# Fabrizio Morotti <famorot@tin.it>, 2016-2017
# George Lungu <lungugeorge88@gmail.com>, 2018
# giangy <giancarlo.moi@tiscali.it>, 2014
# Giuseppe D'Addio <giuseppinoino@virgilio.it>, 2019
# Italang, 2019
# j4nsen <enrico.meneguzzi@gmail.com>, 2013
# Luca Luca <luccame@gmail.com>, 2020
# 8c0e0bca12cfd3843151df601ef0900c_46d83f5 <98a739ad5bda1bca1f0e6acbd649a639_124906>, 2013
# Martin Falanga <iblaim97@hotmail.it>, 2017
# mattia_b89 <mattia.b89@gmail.com>, 2018
# Me Lazzi, 2014
# c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0, 2014-2017
# Nescio, 2020
# Michele Marongiu <michelemarongiu@gmail.com>, 2016
# Nicola Jelmorini, 2014
# Paolo Gianpaolo <gpuse91@gmail.com>, 2017
# Raptor86 <raptor86@inwind.it>, 2014
# Riccardo Di Maio <riccardodimaio11@gmail.com>, 2015
# Rivoltano, 2013
# Samuele Marazzita <samuelemarazzita@gmail.com>, 2016
# Sergio <leonesergio96@gmail.com>, 2015
# tema, 2014
# a4278626e7142dff5ac755d9a5d2ad90_30a632c <3f9f2372eaf123b2e5436ebdc07dae53_123549>, 2013
# Vaschetto Marco <vaschetto.marco@gmail.com>, 2013
# Zioninja <Maury.ferraresi@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Fabrizio Morotti <famorot@tin.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire questo menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Premi%(hotkey)sper aprire la schermata riepilogo."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Gruppo di gioco"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la pagina lobby multiplayer senza abbandonare la partita."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Premi %(hotkey)s per mettere in pausa o riprendere il gioco."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Abbandona"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La connessione al server è stata autenticata."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Connesso al server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "La connessione al server è stata persa."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "In attesa di altri giocatori:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizzazione partita con gli altri giocatori..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Sospeso da %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raggio di base: %(range)s metro"
msgstr[1] "Raggio di base: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonus raggio medio: %(range)s metro"
msgstr[1] "Bonus raggio medio: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Non puoi costruire muri qui!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Hai vinto !"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Sei stato sconfitto !"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clicca per uscire da questo tutorial."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Chiudi"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Clicca quando pronto."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Segui le istruzioni."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Giocatore sconosciuto"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Raggruppato"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Esperienza:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Guadagno: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Raccoglitori presenti/max"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Punti cattura:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Trasportati:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Bottino:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Lancia un Allarme!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fine dell'allerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Scaricare %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un singolo clic per scaricarne 1. Maiusc+Clic per scaricare tutte le unità di un tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Giocatore: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Blocca Cancello"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Sblocca Cancello"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Raggruppa"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Separa"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Annulla Raggruppamento"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Annulla Separazione"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Popolazione Insufficiente:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entità della classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entità delle classi %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Rimanenti: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Aggiorna a %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Aggiorna a%(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Annulla Miglioramento"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Non si può incrementare ciò che è stato già incrementato."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Difensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantiene la posizione"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, attacca e insegue finché sono visibili"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, insegue per breve distanza e torna in posizione"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fugge se attaccato"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attacca avversari entro una certa distanza, ma non si sposta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Conteggio corrente: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s aumenta il limite a %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminuisce il limite a %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Maiusc-Clic"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Questo è il mercato di origine.\nClicca col destro per cancellare la rotta commerciale."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercato d'origine."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercato di destinazione."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clic destro per impostare come mercato d'origine"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Questo mercato è troppo vicino al mercato di origine."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clic destro per impostare come mercato di destinazione."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Acquartierati: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clic destro per stabilire una rotta predefinita per i nuovi commercianti."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Guadagno atteso: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Rilascia tutti"
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Distruggi le unità o gli edifici selezionati."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Usa %(hotkey)s per saltare la richiesta di conferma."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Annulla l'ordine corrente."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Sbarca"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Vai ai punti di raccolta"
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Torna al Lavoro"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Rimuovi Difesa"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Baratto & Commercio"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Pattuglia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Premi per consentire agli alleati di usare questo punto di scarico."
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Premi per evitare che gli alleati utilizzino questo punto di scarico"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Hai il permesso di usare questo punto di scarico"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "L'uso di questo punto di scarico è vietato"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "L'unità è stata uccisa prima di poter essere acquartierata."
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Non puoi distruggere questa entità poichè hai meno della metà dei punti di cattura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Questo elemento non è cancellabile."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Alleati"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Alleato"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nemici"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Nemico"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Osservatori"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Osservatore"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat e notifiche"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Messaggi in chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat dei giocatori"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat tra alleati"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat nemica"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat osservatore"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat Privata"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notifiche di gioco"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notifiche di rete"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Digita il messaggio da inviare."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat pubblica."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat osservatore."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat dell'alleanza."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat privata precedentemente selezionata."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sta rientrando in partita."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s sta per entrare nella partita"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha abbandonato la partita."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s è stato bandito"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s è stato espulso"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s è rientrato in partita."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s si è unito alla partita."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Il tuo bestiame è stato attaccato da %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Sei stato attaccato da %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Hai stretto una alleanza con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Hai dichiarato guerra a %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Hai stretto un patto di neutralità con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s è ora un tuo alleato."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ti ha dichiarato guerra."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s è neutrale."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s si è ora alleato con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s è ora nemico di %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s è ora neutrale con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s sta avanzando verso la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "La %(phaseName)s di %(player)s è stata annullata."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ha raggiunto la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ti ha inviato %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Hai inviato a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ha mandato a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata aperta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata chiusa."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlla tutte le unità"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambia prospettiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Visualizza lo stato della selezione"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Sovrapposizione Rotta"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Sovrapposizione gerarchica percorso"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Sovrapposizione Ostruzioni"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Sovrapposizione Movimenti Unità"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Sovrapposizione Campo Visuale"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Sovrapposizione delimitazione"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Limita la fotocamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Rivela la mappa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Attiva distorsione temporale"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promuovi unità selezionate"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Distorsione Temporale"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: la modalità distorsione temporale è un'opzione sviluppatore, e non destinata ad essere utilizzata per lunghi periodi di tempo. Usandola in modo errato può causare il crash del gioco."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo rimanente alla fine della tregua: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Inverti i Colori Diplomatici"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Chiedi ai tuoi alleati di attaccare questo nemico"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Alleato"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Nemico"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Corrompe un'unità a caso di questo giocatore e condivide la sua visuale per un periodo limitato."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Fallire un tentativo di corruzione ti costerà:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributa %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiusc-clic per tributare %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Distruggere tutto ciò che è selezionato?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Errore di Sincronizzazione sul turno %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Giocatore: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Il tuo stato di gioco è identico allo stato del gioco degli host."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Il tuo stato di gioco differisce dallo stato di gioco degli host."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Riaccedere nei giochi multiplayer con le IA non è ancora supportato!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Assicurarsi che tutti i giocatori utilizzino le stesse mod."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Fai clic su \"Segnala bug\" nel menu principale per aiutare a risolvere questo problema."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay salvato in %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Scaricamento stato corrente in %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Non Sincronizzato"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Non Sincronizzato"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VINCITORE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "SCONFITTO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vuoi uscire?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Sei sicuro di voler uscire? Abbandonare provocherà la disconnessione di tutti gli altri giocatori."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vuoi abbandonare o ritornerai presto?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Tornerò"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Abbandono"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La riproduzione è terminata. Sei sicuro di voler uscire?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sei sicuro di volerti arrendere?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Trova lavoratori non attivi"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s per cambiare ordine."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Non ordinato"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Popolazione (attuale / limite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Popolazione massima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Osservatore"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomazia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Obiettivi"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Compra %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vendi %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selezionare un tipo di merce che si desidera modificare facendo clic su di essa, quindi utilizzare le frecce delle altre merci per modificarne le quote. Puoi anche premere %(hotkey)s quando selezioni un tipo di merce per portarne a 100%% la quota."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Inizia selezionando la risorsa che desideri vendere dalla riga superiore. Ad ogni pressione di uno dei pulsanti inferiori, %(quantity)s della risorsa superiore verrà venduta per la quantità visualizzata in basso. Premi e teni premuto%(hotkey)s per moltiplicare temporaneamente tutte le quantità di %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s commerciante impegnato"
msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s commercianti impegnati"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inattivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inattivi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerciante inattivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commercianti inattivi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s imbarcato su una nave coomerciale"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s imbarcati su una nave mercantile"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "C'è %(numberGarrisoned)s commerciante imbarcato su una nave mercantile"
msgstr[1] "Ci sono %(numberGarrisoned)s commercianti imbarcati su una nave mercantile"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "C'è %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Ci sono %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Non ci sono commercianti per vie di terra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s nave mercantile impegnata"
msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s navi mercantili impegnate"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inattivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inattivi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nave mercantile inattiva"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navi mercantili inattive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Non ci sono navi mercantili."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleziona la velocità del gioco"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Partita in Pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clic per Continuare la Partita"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtri:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Storia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtra la cronologia della chat."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Seleziona il destinatario del messaggio."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Quesito"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sì o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civiltà"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Squadra"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "I loro"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Hitpoints"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Salute:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Punti cattura:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Salute"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Punti cattura"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Esperienza"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rango "
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Coda di produzione"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Clic per selezionare le unità raggruppate. Doppio Clic per concentrare le unità raggruppate e Clic-Destro per sciogliere il gruppo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Segui giocatore"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Scegli il giocatore da guardare"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modalità Osservatore"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocità di gioco"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Baratto"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vendi:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Compra:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nessun Mercato Disponibile"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Commerci"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Risorse:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1588 +1,1585 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb <7a4a088c8c60986e924b802e46370579_512231>, 2016
# Aksidion Kreimben <aksidionkreimben@gmail.com>, 2016
# Aksidion Kreimben <aksidionkreimben@gmail.com>, 2016
# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019-2020
# Dalrae Jin <lovely.serotonin@gmail.com>, 2014
# 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb <7a4a088c8c60986e924b802e46370579_512231>, 2016
# 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb <7a4a088c8c60986e924b802e46370579_512231>, 2016
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# GyuTae Park <h1161304@gmail.com>, 2019
# Hong Won Gi <timmy080736@gmail.com>, 2016
# Hong Won Gi <timmy080736@gmail.com>, 2016
# jasonkimik <jasonkim@linux.com>, 2014
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# ks k, 2019
# ks k, 2019-2020
# Taejin Kim <manowar72@gmail.com>, 2015
# Taejin Kim <manowar72@gmail.com>, 2015
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
# Valtiel <shinhs6291@naver.com>, 2014
# VictoriaKim <sis2468@hotmail.co.kr>, 2014
# YongNam Kim <darkgem11@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: ks k\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "이 차림표를 켜고 끄시려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "저장하다"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "요약 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "앞마당"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "놀이를 끝내지 않고 함께 놀기 앞마당 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "선택사항"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "계속 하기"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "놀이를 일시 정지 또는 다시 시작하려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "포기하기"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "끝내기"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "서버에 연결이 인증되었습니다."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "서버에 연결되었습니다."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "선수가 연결되기를 기다리는 중:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "다른 선수와 놀이를 동기화하는 중…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s 님에 의해 일시 정지 됨"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "기본 사정 거리: %(range)s 미터"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "추가 사정 거리: %(range)s 미터"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "여기에는 성벽을 세울 수 없습니다!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "이겼습니다!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "패배했습니다!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "이 자습서를 종료하려면 클릭하십시오."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "준비가 되면 클릭하십시오."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "지시를 따르십시오."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "알 수 없는 선수"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — 함께"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s 순위"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "전적:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "얻음: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "현재/최대 채취자 수"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "점령점수:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "적재:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "이 유닛이 약탈 당했을때 보상:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "비상 상황!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "비상 상황이 끝났습니다."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)s 님을 내립니다"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "1개 내리려면 1번 누르세요. Shift 키를 누르고 클릭하면 같은 유형의 유닛이 모두 내립니다."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "선수: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "문 닫기"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "문 열기"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "짐싸기"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "짐풀기"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "짐싸기 취소"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "짐풀기 취소"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "최대 인구 수 부족:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(class)s 등급이 %(number)s 개"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "남음: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "%(name)s 님으로 갱신 합니다. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "%(name)s 님으로 갱신 합니다."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "갱신 취소"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "이미 갱신 하고 있으므로, 또 갱신할 수 없습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "폭력적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "공격적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "방어적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "회피적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "서있기-스탠드그라운드"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "주변 상대를 공격하고, 공격자에게 집중하며, 눈에 보이는 동안 추격합니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "근처의 적을 공격합니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "근처의 적을 공격하고, 짧은 거리를 추적하다가 원래의 위치로 돌아옵니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "공격받으면 도망칩니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "사정 거리 내의 적만을 공격하고, 이동하지 않습니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "지금 갯수: %(count)s, 한계: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 이(가) %(change)s 로 한계를 늘렸습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 이(가) %(change)s 로 한계를 줄였습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)를 훈련하기 위해 %(action)s 남았습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(number)s (%(fullBatch)s) 을(를) 훈련하기 위해 %(action)s 가 필요합니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(number)s를 훈련하기 위해 %(action)s 이(가) 필요합니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "쉬프트 + 클릭"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "원산지 무역시장입니다.\n무역 경로를 취소하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하십시오."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "원산지 교역 시장."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "목적지 교역 시장."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "원산지 교역 시장으로 지정할 시장을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하십시오"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "이 시장은 원산지 시장에 너무 가깝습니다."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "목적지 교역 시장으로 지정할 시장을 마우스 오른쪽 클릭하십시오."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "현재 탑승자: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "새로운 상인들에게도 표준 길목으로 지정하려면 마우스 오른쪽 클릭하십시오."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "예상 수익: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "모두 내립니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "선택한 유닛 또는 건축물을 파괴합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "확인 대화상자를 표시하지 않으려면 %(hotkey)s 키를 사용하십시오."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "현재 명령을 취소합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "선택한 유닛이 건축물이나 유닛에 주둔 할 것을 명령합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "내리기"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "선택한 유닛이 건축물, 배, 공성 전차의 수리를 명령합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "집결지로 이동합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "하던 일로 돌아가기"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "선택한 유닛에 건축물이나 유닛의 호위를 명령합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "지키지 않기"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "거래와 교역"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "순찰"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "건축물을 피하면서 맞닥뜨린 모든 적 유닛을 공격합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "동맹국이 회수 시설을 사용할 수 있도록하려면 누르십시오"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "동맹국이 회수 시설을 사용하지 않도록하려면 누르십시오"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "당신은 이 회수 시설을 사용하도록 허락하십시오"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "이 회수 시설의 사용은 금지되어 있습니다"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "개체를 수집하려면 먼저 죽여야합니다"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "점령 지수의 절반 이하 값을 가지고 있으므로, 이 개체를 파괴할 수 없습니다"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "이 운영 주체는 삭제할 수 없습니다"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "모든 진영"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "동맹국들"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "동맹국"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "적국들"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "적국"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "관찰자"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "관찰자"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "비공개"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "대화 및 알림"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "대화 내용"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "선수 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "동맹 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "적 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "관찰자 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "비공개 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "놀이 알림"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "통신 알림"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "보낼 메시지를 입력하십시오."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 공개 대화창을 엽니다."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 관찰자 대화창을 엽니다."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 동맹 대화창을 엽니다."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "이전에 선택한 비공개 대화를 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s 님이 놀이에 다시 들어오고 있습니다."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s 님이 놀이에 참가하고 있습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s 님이 놀이를 떠났습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s 님이 접근금지 당했습니다(밴)"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s 님이 쫓겨났습니다(킥)"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s 님이 다시 놀이에 들어왔습니다."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s 님이 놀이에 참가했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "맥락 없음"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "당신의 가축이 %(attacker)s 에게 공격받고 있습니다!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s 에게 공격받고 있습니다!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "번역확인->%(player)s 님이 %(amountGained)s 의 %(amountGiven)s 로 물물교환 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "당신은 %(player)s 와(과) 같은편이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "당신은 %(player)s 에게 선전포고를 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "%(player)s 와(과) 중립이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s 님이 동맹이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s 님이 당신에게 선전포고를 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s 은(는) 당신과 중립이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 는 이제 %(player2)s 님과 동맹입니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(player2)s 님에게 선전포고를 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(player2)s 님과 중립이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(phaseName)s 로 발전하는 중입니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s 님이 %(phaseName)s 로 발전을 중단 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(phaseName)s 로 발전했습니다."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 님이 당신에게 %(amounts)s 자원을 보냈습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "당신은 %(player2)s 에게 %(amounts)s 자원을 보냈습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(player2)s 님에게 %(amounts)s 자원을 보냈습니다."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "개발자용 덧판이 열렸습니다."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "개발자용 덧판이 닫혔습니다."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "모든 사람들 조정"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "시점 바꾸기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "선택률 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "내비게이션 덧판 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "계층형 경로탐색 덧판 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "방해물 덧판 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "사람 움직임 덧판 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "범위 덧판 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "테두리 상자 표시"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "카메라 제한"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "지도 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "시간여행 허가"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "선택한 유닛 승진"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr " 고르기 , 선택 ; 꽃따기, 도태 사용 --번역확인할것??"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "도태 카메라 잠금 -- 번역확인??"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "카메라 원뿔 표시"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "그림자 절두체 표시"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "시간여행 모드"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "참고: 시간여행 모드는 개발자용으로, 긴 시대에 걸쳐 사용하도록 만들어지지 않았습니다. 잘못 사용하는 경우 메모리가 부족하거나 놀이가 다운될 수 있습니다."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "남은 휴전 시간: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "국경 색 변경"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "동맹에게 이 적을 공격 요청"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "동맹"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "중립"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "적국"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "이 선수로부터 아무 유닛을 획득하고 제한된 기간 동안 시야를 공유합니다."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "뇌물 실패시 지불해야 할 비용:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s 개의 %(resourceType)s 을(를) %(playerName)s 에게 조공을 받칩니다. %(greaterAmount)s 만큼 더 주려면 Shift 키를 누르십시오."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "지금 선택한 것을 모두 부술까요?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "%(turn)s 턴에서 동기화 오류가 발생했습니다."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "선수: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "놀이의 상태가 호스트의 놀이 상태와 동일합니다."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "놀이의 상태가 호스트 놀이 상태와 다릅니다."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "인공지능과 함께 놀기에 다시 참가하는 것은 아직 지원되지 않습니다!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "모든 선수가 같은 수정판(MOD)을 사용해야 합니다."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "이 문제를 해결하려면, 주 차림표에서 \"벌레 신고하기\"를 클릭하십시오."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)s 에 놀이 다시보기를 저장했음"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)s 에 현재상태를 덤프 중"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "동기화할 수 없음"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "일치되지 않음"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "정말 나가시겠습니까?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "이겼습니다!!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "졌습니다!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "그만하시겠습니까?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "정말 나가시겠습니까? 다른 유저들과 연결이 끊길 것입니다."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "항복 하시겠습니까? 아니면 다시 돌아오시겠습니까?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "곧 돌아오겠습니다"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "항복합니다"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "다시보기가 끝났습니다. 종료하시겠습니까?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "정말 항복하시겠습니까?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "대기 중인 노동자 찾기"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 문명 개요 / 건축물 도감을 보기\n클릭하면 마지막으로 열린 항목이 다시 열립니다."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s 키로 정렬방식을 바꿉니다."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "정렬안됨"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "오름차순"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "인구수 (현재 / 제한)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "최대 인구수: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "관찰자"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "외교"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "목적"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)s 을(를) 사기"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "%(resource)s 을(를) 팔기"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "수정하려는 상품 유형을 클릭하여 선택하고 다른 유형의 화살표를 사용하여 공유를 수정하십시오. 한 가지 유형의 상품을 선택하는 동안 %(hotkey)s 키를 눌러 공유를 100%%로 가져올 수도 있습니다."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "맨 위 줄에서 판매할 자원을 선택하십시오. 아랫줄의 버튼이 눌릴때마다 위에 자원 %(quantity)s 가 아랫부분에 표시된 양만큼 판매됩니다. %(hotkey)s를 길게 누르면 거래량을 잠시 %(multiplier)s 배로 늘릴 수 있습니다."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s 명의 상인이 거래중입니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 명이 쉬고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 명의 상인이 쉬고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s 명이 교역선에 타고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s 명의 상인이 교역선에 타고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 그리고 %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, 그리고 %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 그리고 %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, 그리고 %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s 명 있습니다."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "상인이 한명도 없습니다."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s 대의 교역선이 거래중입니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 명 쉬고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 대의 교역선이 쉬고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "교역선이 한대도 없습니다."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "놀이 속도를 선택하십시오"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "놀이 일시 정지"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "놀이를 계속 진행 하려면 클릭하십시오"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "준비 완료"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "거르개:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "상대에게:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "문자:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "역사"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "대화 기록을 걸러냅니다."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "대화 대상을 선택하십시오."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "예 혹은 아니오?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "문명"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "편"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "태도"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "동맹"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "중립"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "적국"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "공헌"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "닫기"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr "체력"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "건강:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "점령 점수:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "점령 장소"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "공격력 및 저항력"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "경험치"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "순위"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "생산 대기중인 목록"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "묶인 유닛들을 선택하려면 마우스 클릭, 묶인 유닛들에 포커스를 맞추려면 마우스 더블클릭, 묶임을 해산하려면 마우스 오른쪽 클릭하십시오."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "알파 24"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "선수 따라가기"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "차림표"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "보려는 사용자를 선택하세요"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "관찰자 모드"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "놀이 속도"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "거래"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "팔기:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "사기:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "시장이 없습니다"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "교역"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "자원:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-lobby.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-lobby.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-lobby.po (revision 24039)
@@ -1,1277 +1,1277 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Ernestus Severus, 2020
# Nescio, 2020
# Supernova 888 <megasupernova888@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-23 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 03:58+0000\n"
"Last-Translator: Ernestus Severus\n"
"Language-Team: Latin (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/la/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: la\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18
msgid "Notice"
msgstr "Nuntiatio"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "BANNED"
-msgstr "EXPULSUS"
+msgstr "EXCLUSUS"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "KICKED"
msgstr "EIECTUS"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61
msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?"
msgstr "Tu a vestibulo disiunctus es. Visne rursus iungere?"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmatio"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "Yes"
msgstr "Sic"
#. Translation: The number of players and observers in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:298
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s"
msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s"
#. Translation: The number of players in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:301
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s"
msgstr "%(current)s/%(max)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Ludum Infinitum"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:117
#, javascript-format
msgid "Host: %(playername)s"
msgstr "Hospes: %(playername)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:119
#, javascript-format
msgid "Players: %(current)s/%(total)s"
msgstr "Lusores: %(current)s/%(total)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:121
msgid "Victory Conditions:"
msgstr "Condiciones Victoriae:"
#. Translation: Comma used to concatenate victory conditions
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:124
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:126
msgid "Mods:"
msgstr "Modi:"
#. Translation: %(time)s is the hour and minute here.
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:129
#, javascript-format
msgid "Game started at %(time)s"
msgstr "Ludus inceptus est %(time)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:131
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:133
msgid "Map Type:"
msgstr "Genus Tabulae:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:135
msgid "Map Size:"
msgstr "Magnitudo Tabulae:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:137
msgid "Map Description:"
msgstr "Descriptio Tabulae:"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39
msgid "You have been kicked from the lobby!"
msgstr "Eiectus es a vestibulo!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40
msgid "You have been banned from the lobby!"
-msgstr "Expulsus es a vestibulo!"
+msgstr "Exclusus es a vestibulo!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby."
msgstr "%(nick)s a vestibulo eiectus est!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been banned from the lobby."
-msgstr "%(nick)s a vestibulo expulsus est!"
+msgstr "%(nick)s a vestibulo exclusus est!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49
#, javascript-format
msgctxt "lobby kick"
msgid "Reason: %(reason)s"
msgstr "Causa: %(reason)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34
#, javascript-format
msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:178
msgid "Online"
msgstr "Adest"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:184
msgid "Away"
msgstr "Abest"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:190
msgid "Busy"
msgstr "Occupatus"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196
msgid "Offline"
msgstr "Disiunctus"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202
msgctxt "lobby presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Ignotus"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113
msgid "Player"
msgstr "Lusor"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114
msgid "Muted Player"
msgstr "Lusor Tacitus"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120
msgctxt "Used for an undefined winning rate"
msgid "-"
msgstr "-"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69
msgid "Mark as Buddy"
msgstr "Amicum designare"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70
msgid "Unmark as Buddy"
msgstr "Amicum removere"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10
msgid "Host Game"
msgstr "Ludum Hospita"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40
msgid "Your active mods do not match the mods of this game."
msgstr "Modi tui activi modos huius ludi non aequant."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42
msgid "Do you want to switch to the mod selection page?"
msgstr "Visne ad paginam eligendorum modorum progredi?"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43
msgid "Incompatible mods"
msgstr "Modi insociabiles"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52
msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?"
msgstr "Ludus inceptus est. Visne spectare?"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:89
#, javascript-format
msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
msgstr "Locus huius ludi '%(ip)s' aptum esse non videtur."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:91
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Translation: Join the game currently selected in the list.
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:130
msgid "Join Game"
msgstr "Ludum Intrare"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):10
msgid "Leaderboard"
msgstr "Principes"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):10
msgid "Player Profile Lookup"
msgstr "Lusores Inspicere"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15
msgctxt "previous page"
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16
msgctxt "previous page"
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagina Prima"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is not supported."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:44
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:66
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:87
msgid "Set your state to 'Away'."
msgstr "Statum tuum in 'Abest' mutare."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:94
msgid "Set your state to 'Online'."
msgstr "Statum tuum in 'Adest' mutare."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:101
msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:113
msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:125
msgid "Show this help."
msgstr "Hoc subsidium aperire."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:128
msgid "Chat commands:"
msgstr "Mandata colloquii:"
#. Translation: Chat command help format
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:132
#, javascript-format
msgid "%(command)s - %(description)s"
msgstr "%(command)s - %(description)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:146
msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming."
msgstr ""
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:149
msgid "/me"
msgstr "/me"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:153
msgid ""
"Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say "
"/help is a great command."
msgstr ""
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:156
msgid "/say"
msgstr "/say"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:160
msgid "Clear all chat scrollback."
msgstr ""
#. Translation: Chat message format when there is a time prefix.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
#. it in the options page).
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24
#, javascript-format
msgid "* %(sender)s %(message)s"
msgstr "* %(sender)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29
#, javascript-format
msgid "<%(sender)s>"
msgstr "<%(sender)s>"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31
#, javascript-format
msgid "%(sender)s %(message)s"
msgstr "%(sender)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23
msgid "Private"
msgstr "Privatus"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "(%(private)s) %(message)s"
msgstr "(%(private)s) %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has joined."
msgstr "%(nick)s intravit."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has left."
msgstr "%(nick)s exivit."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70
#, javascript-format
msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
msgstr "%(oldnick)s iam %(newnick)s appellatus est."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107
msgid "You have been muted."
msgstr "Tu tacitus factus es."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been muted."
msgstr "%(nick)s tacitus factus est."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112
msgid "You are now a moderator."
msgstr "Iam moderator es."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is now a moderator."
msgstr "Iam %(nick)s moderator est."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118
msgid "You have been unmuted."
msgstr "Licet tibi rursus loqui."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been unmuted."
msgstr "Licet %(nick)s rursus loqui."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124
msgid "You are not a moderator anymore."
msgstr "Iam moderator non es."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is not a moderator anymore."
msgstr "%(nick)s iam moderator non est."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152
#, javascript-format
msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:"
msgstr "%(nick)s res vestibuli sic mutavit:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153
#, javascript-format
msgid "%(nick)s deleted the lobby subject."
msgstr "%(nick)s res vestibuli delevit."
#. Translation: Chat status message
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55
msgid "Connected."
msgstr "Coniunctus."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56
msgid "Disconnected."
msgstr "Disiunctus."
#. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25
msgid "System:"
msgstr "Systema:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32
#, javascript-format
msgid "=== %(system)s %(message)s"
msgstr "=== %(system)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Ullus"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11
msgctxt "map"
msgid "Any"
msgstr "Ullus"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10
msgctxt "player number"
msgid "Any"
msgstr "Ullus"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "> %(rating)s"
msgstr "> %(rating)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "< %(rating)s"
msgstr "< %(rating)s"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70
#, javascript-format
msgid "Player \"%(nick)s\" not found."
msgstr "Lusor \"%(nick)s\" non inventus."
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5
msgid "Please enter your username"
msgstr "Da nomen tuum"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8
msgid "Invalid username"
msgstr "Nomen irritum"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19
msgctxt "register"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Da tesseram tuam"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20
msgctxt "login"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Da tesseram tuam"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23
msgid "Please choose a longer password"
msgstr "Elige tesseram logiorem"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32
msgid "Please enter your password again"
msgstr "Da iterum tesseram tuam"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Tesserae non aequant"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54
msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4
msgid ""
"Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not "
"allowed to register more than one account within one hour."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9
msgid "Terms of Service"
msgstr "Condiciones Ministerii"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10
msgid "Please read and accept the Terms of Service."
msgstr "Lege et accipe Condiciones Ministerii."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condiciones Usus"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20
msgid "Please read and accept the Terms of Use."
msgstr "Lege et accipe Condiciones Usus."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Ratio de Re Privata"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30
msgid "Please read and accept the Privacy Policy."
msgstr "Lege et accipe Rationem de Re Privata."
#: gui/prelobby/login/login.js:5
msgid "Connect"
msgstr "Coniungere"
#: gui/prelobby/login/login.js:32
msgid "Connecting…"
msgstr "Coniungens..."
#: gui/prelobby/register/register.js:5
msgid "Register"
msgstr "Novum nomen creare"
#: gui/prelobby/register/register.js:26
msgid "Registering…"
msgstr "Creans nomen novum..."
#: gui/prelobby/register/register.js:39
msgid "Registered"
msgstr "Novum nomen creatum"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):15
msgid "Rank"
msgstr "Ordo"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):18
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):12
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):15
msgid "Name"
msgstr "Nomen"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):21
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):27
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18
msgid "Rating"
msgstr "Puncta"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):26
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):59
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):30
msgid "Update"
msgstr "Res Novae"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):15
msgid "Map Name"
msgstr "Nomen Tabulae"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):18
msgctxt "map"
msgid "Size"
msgstr "Magnitudo"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):21
msgctxt "map"
msgid "Type"
msgstr "Genus"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):24
msgid "Players"
msgstr "Lusores"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):5
msgid "Show only open games"
msgstr "Ostentare modo ludos apertos"
#: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Vestibulum Plurium Lusorum"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):12
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):28
msgid "Current Rank:"
msgstr "Ordo Instans:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):32
msgid "Highest Rating:"
msgstr "Puncta Plurima:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):36
msgid "Total Games:"
msgstr "Numerus Ludorum:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):40
msgid "Wins:"
msgstr "Victoriae:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):44
msgid "Losses:"
msgstr "Clades:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):48
msgid "Win Rate:"
msgstr "Portio Victoriarum:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):6
msgid "Send"
msgstr "Mittere"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):14
msgid "Enter playername:"
msgstr "Da nomen:"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):20
msgid "View Profile"
msgstr "Inspicere"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):53
msgid "Please enter a player name."
msgstr "Da nomen lusoris."
#: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4
msgid "Password again:"
msgstr "Tessera iterum:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15
msgid "Password:"
msgstr "Tessera:"
#: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7
msgid "Remember Password"
msgstr "Tesseram Memorare"
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30
msgid "Cancel"
msgstr "Retrorsum"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20
msgid "Create a new account"
msgstr "Novum nomen lusoris creare"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25
msgid "Login to an existing account"
msgstr "Nomen veteris lusoris dare"
#: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13
msgid "Connect to the game lobby"
msgstr "Vestibulo ludi coniungere"
#: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13
msgid "Registration"
msgstr "Perscriptio"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy "
"Policy[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and "
"purposes of processing:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Playername[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7
msgid ""
"The player is identified by a name that the player chooses at the time of "
"registration."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8
msgid ""
"Having a unique playername is a requirement to gain a rating, to allow "
"players, moderators and developers to identify players they met before, "
"communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to "
"enforce the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9
msgid ""
"The playername serves as a pseudoynm. The identity (natural person) of "
"players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable"
" information (such as the realname) was disclosed on the Lobby Chat, other "
"services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP "
"address is used to bring criminal proceedings."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12
msgid ""
"A player is authenticated using a password that the player chooses at the "
"time of registration."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13
msgid ""
"Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that "
"the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others "
"in case of a breach."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16
msgid ""
"When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that"
" player is sent to every player who is online, so that other players can "
"join that game."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17
msgid ""
"Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available "
"geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") "
"from the IP address in order to:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18
msgid ""
" 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without "
"Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the "
"service for violating the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19
msgid ""
" IP addresses will not be saved for longer than three years for this "
"purpose."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20
msgid ""
" 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack "
"(EU Court of Justice Press Release No 112/16)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21
msgid ""
"Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in "
"particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the "
"public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for "
"the stated purposes anymore."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24
msgid ""
"Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which "
"match they joined is shown to all online players."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27
msgid ""
"The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to "
"discuss the game and organize multiplayer matches."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28
msgid ""
"Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence "
"to meet the following purposes:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29
msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30
msgid ""
" 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or "
"feature proposals indicated by players in the chat room."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31
msgid ""
" 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of"
" the active community and use these indicators as feedback to assess, "
"improve and direct development of the game and the service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34
msgid ""
"Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill"
" at the game."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35
msgid ""
"The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players "
"to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36
msgid ""
"During a rated match, players send data relating to the game (such as the "
"number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to "
"Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based "
"on these statistics."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37
msgid "Wildfire Games stores match statistics to:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38
msgid ""
" 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms "
"of Use violations relating to that."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39
msgid ""
" 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the "
"service, for example to improve the balancing of the game or to make certain"
" aspects of the game more appealing."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42
msgid ""
"The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43
msgid ""
"Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups "
"for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45
msgid ""
"All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user "
"(GDPR 14)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46
msgid ""
"Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including "
"personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure "
"of his or her personal data for performance of a legal claim."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49
msgid ""
"1. The processing is necessary for the performance of the service defined in"
" the terms (GDPR 6.1.b)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50
msgid ""
"2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer "
"Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer "
"Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against "
"cyberattacks (GDPR 6.1.f)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51
msgid ""
"3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer "
"Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR"
" 8, GDPR 13.2.c)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54
msgid ""
"1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames"
" dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55
msgid " To exercise any user right, please refer to this contact."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56
msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57
msgid ""
"3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58
msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59
msgid ""
"5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated "
"purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the"
" processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60
msgid ""
"6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of "
"the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or "
"if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61
msgid ""
"7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her "
"on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62
msgid ""
"8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, "
"GDPR 77)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63
msgid ""
"Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or "
"may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66
msgid ""
" 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 "
"'accountability')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67
msgid ""
" 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in "
"particular the categories of processed personal data and security measures "
"to protect it (GDPR 30)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68
msgid ""
" 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and "
"transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69
msgid ""
" 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate "
"interests and retention periods of personal data processing at the time it "
"is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of "
"personal data to third countries and automated decision-making (GDPR "
"13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70
msgid ""
" 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than "
"the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71
msgid ""
" 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the"
" specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72
msgid ""
" 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of"
" natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage "
"limitation')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73
msgid ""
" 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised "
"or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and "
"confidentiality')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74
msgid ""
" 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to "
"erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to "
"object to personal data processing and to complain at a supervisory "
"authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75
msgid ""
"10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible "
"(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76
msgid ""
"11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users "
"might need to provide additional information to identify the natural person "
"or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77
msgid ""
"12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children "
"under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you "
"believe Wildfire Games received any personal data from or about a child "
"under 13, please contact Wildfire Games."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78
msgid ""
"13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on "
"legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and "
"periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection "
"Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's "
"interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that "
"Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is "
"a very good reason to."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80
msgid ""
"For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Service[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5
msgid ""
"The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided"
" by Wildfire Games that allows players to setup online multiplayer matches, "
"discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their"
" skill."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7
msgid ""
"Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of "
"violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the "
"Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8
msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree "
"to:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11
msgid " 1. Follow all usage policies."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12
msgid ""
" 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the "
"user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized "
"by a Wildfire Games team member."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13
msgid ""
" 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take "
"responsibility for the content posted by users or damages resulting from "
"this service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16
msgid ""
" 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, "
"suspending or terminating user accounts."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17
msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18
msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19
msgid ""
" 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate"
" its version, and the user is informed of the new terms before being able to"
" use the service again."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20
msgid ""
" 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the "
"General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy "
"Protection Act (COPPA) where applicable."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22
msgid ""
"If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the"
" remainder of the terms shall still apply ('severability')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Use[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6
msgid ""
" 1. Only create one account per person on the service unless authorized by "
"Wildfire Games."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7
msgid ""
" 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered "
"username in multiplayer matches."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8
msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9
msgid ""
" 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause "
"damage to others or purposefully demean the worth of others using this "
"service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10
msgid ""
" 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable "
"information (for example real name, location, ID) or private details (for "
"example social media or messenger account names) of others without their "
"consent."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11
msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12
msgid ""
" 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
"any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
"limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
"taking advantage of other users of the service.)"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13
msgid ""
" 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair "
"advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or "
"bugs)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14
msgid ""
" 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or "
"unwanted messages."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15
msgid ""
"10. Not use the service to promote specific goods, services, or products "
"unless authorized by Wildfire Games."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17
msgid ""
"If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your"
" account may be restricted, suspended or terminated."
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ml.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ml.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ml.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1578 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ml/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ml\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "സൂക്ഷിക്കൂ"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "അല്ല"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "അതെ"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "ഉറപ്പിക്കല്‍"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കൂ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "അടക്കൂ"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "റാങ്ക്"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nb.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nb.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nb.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1590 +1,1587 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2014
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2016-2017
# asd, 2014
# Specced, 2019
# Erling Ekholt Kristiansen <kongrapemann@gmail.com>, 2014
# Jarl Arntzen <jarl.arntzen@gmail.com>, 2014-2015
# Jarl Arntzen <jarl.arntzen@gmail.com>, 2014
# Johan Reitan <johan.reitan@gmail.com>, 2013
# Kalmon Habi <kalmonhabi@gmail.com>, 2019
# Lene Raastad <lene.raastad.lr@gmail.com>, 2014
# Olav Lindekleiv <>, 2014
# Ole Sannes Riiser <OLE-SR@online.no>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Nettprat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Gjenoppta"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Gi opp"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Tilkobling til tjeneren har blitt autentisert."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Tilkoblet tjeneren."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Mistet tilkobling til tjeneren."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Venter på at spillere skal koble til:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Satt på pause av %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Standard rekkevidde: %(range)s meter"
msgstr[1] "Standard rekkevidde: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Gjennomsnittlig bonusrekkevidde: %(range)s meter"
msgstr[1] "Gjennomsnittlig bonusrekkevidde: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Kan ikke bygge vegg her!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vunnet!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du har blitt beseiret!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikk for å avslutte denne veilederen."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikk når du er klar."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Følg anvisningene."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Ukjent spiller"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Nedpakket"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grad"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Erfaring:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Økning: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nåværende/maks antall sankere"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Erobringspunkter:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Bærer:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Bytte"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Slå alarm!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarm avsluttet."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Send ut %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klikk for å laste ut 1. Shift+klikk for å laste ut alle av denne typen."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spiller: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lås port"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Lås opp port"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Pakk"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Pakk ut"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Avbryt pakking"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Avbryt utpakking"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Utilstrekkelig befolkningskapasitet:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s enhet av klassen %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s enheter av klassen %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Gjenstår: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Oppgrader til %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Avbryt oppgradering"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Avbryting kan ikke finne sted når enheten allerede oppgraderes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Voldsom"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Forsvar sted"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Angrip motstandere i nærheten, fokuser på angripere og jag ved synlighet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Angrip motstandere i nærheten"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Angrip motstandere i nærheten, jag et lite stykke og returner til opprinnelig lokalitet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Røm ved angrep"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Angrip motstandere innenfor rekkevidde, men ikke forflytt"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nåværende antall: %(count)s, Grense: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s forstørrer grensen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s minker grensen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s for å trene %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s for å trene %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s for å trene %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klikk"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Opprinnelsesmarked"
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destinasjonsmarked."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Høyre-klikk for å sette som opprinnelses-marked."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Høyre-klikk for å sette som destinasjons-marked."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Stasjonerte enheter: %(garrisoned)s/%(capacity)s\n "
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Høyre-klikk for å etablere en standard rute for nye handelsmenn."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Forventet økning: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Loss alt."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Bruk %(hotkey)s for å unngå bekreftelsesdialogen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Avbryt gjeldende ordre."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Last ut"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokuser på samlingspunkt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Tilbake til arbeidet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Fjern vakt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Byttehandel og handel"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patruljer"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Trykk for å tillate allierte å bruke dette avlastningsstedet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Trykk for å hindre allierte fra å bruke dette avlastningsstedet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Du har tillatelse til å bruke dette avlastningsstedet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Bruk av dette avlastningsstedet er ikke tillatt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Enheten må bøte med livet før den kan høstes fra"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Enheten kan ikke ødelegges fordi du eier mindre enn halvparten av erobringspunktene"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Denne enheten kan ikke slettes"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Allierte"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Alliert"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Fiender"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observatører"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observatør"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sludder og merknader"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Sludremeldinger"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spillersludder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Alliert sludring"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Fiendtlig sludder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observatørsludder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privat sludder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Spillvarsler"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Nettverksvarsler"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Skriv beskjeden du skal sende."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne offentlig sludder."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne observatørsludder."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne alliert sludder."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne tidligere valgt privat sludder."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s begynner å bli med i spillet igjen."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s begynner å bli med i spillet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s har forlatt spillet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s har blitt utestengt"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s har blitt kastet ut"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s har blitt med i spillet igjen."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s has blitt med i spillet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Dine husdyr har blitt angrepet av %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Du har blitt angrepet av %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du er nå alliert med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du er nå i krig med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du er nå nøytral med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s er nå alliert med deg."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s er nå i krig med deg."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s er nå nøytral med deg."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nå alliert med %(player2)s. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nå i krig med %(player2)s. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nå nøytral med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s avanserer til %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Overagngen til %(phaseName)s for %(player)s har blitt kansellert."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s har nådd %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har sendt deg %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Du har sendt %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har sendt %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Visningslag for utviklere ble åpnet."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Visningslaget for utviklere ble stengt. "
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontroller alle enhetene"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Bytt perspektiv"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Vis utvalg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Stifinner visningslag"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarkisk stifinnervisningslag"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Hindring visningslag"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Enhetsforflytning visningslag"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Rekkevidde visningslag"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Avgrensnings-boks visningslag"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Begrens kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Avslør kart"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Tillat tidsendring"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promoter valgte enheter"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Spillhastighet"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Time warp modus er ment for utviklere og ikke for bruk over lengre tid. Ukorrekt bruk kan føre til at spillet går tom for minne eller krasjer."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Veksle diplomatfarger"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Be dine allierte om å angripe denne fienden"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Alliert"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bestikk en tilfeldig enhet fra denne spilleren og del dens åsyn i en begrenset periode."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "En mislykket bestikkelse vil bli kostbar:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tilby %(resourceAmount)s %(resourceType)s til %(playerName)s. Shift-klikk for å tilby %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Ødelegg alle valgte?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Synkroniseringsfeil på tur %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spillere: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Din spillstatus er indentisk med vertens spillstatus."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Din spillstatus er forskjellig fra vertens spillstatus."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Å delta i flerspillerrunder med AI-er igjen støttes ikke enda."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Forsikre at alle spillere bruker samme modifikasjoner."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klikk på \"Rapporter feil\" i hovedmenyen for å hjelpe til med å fikse dette."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Reprise lagret til %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dumper gjeldende status til %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Usynkronisert"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SEIER!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "BESEIRET!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vil du avslutte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? Når du avslutter vil alle andre også kobles fra."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vil du gi deg eller vil du komme tilbake?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Jeg kommer tilbake"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Jeg gir meg"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Reprisen er over. Vil du avslutte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gi opp?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Finn ledig arbeider"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Usortert"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Befolkning (nåværende / tak)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimal populasjon: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observatør"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Mål"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kjøp %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Selg %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Velg én type vare du ønsker å modifisere ved å klikke på den (å trykke på %(hotkey)s mens du velger vil også ta andelen opp til 100%%), bruk så pilene for de andre typene for å endre deres andeler."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Start ved å velge ressursen du ønsker å selge fra øvre rad. For hver gang du trykker en av de nedre knappene, vil %(quantity)s av den øvre ressursen bli solgt for viss mengde av den nedre. Trykk og hold %(hotkey)s for å midlertidig gange alle byttede mengder med %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Det er %(numberTrading)s landhandler som handler"
msgstr[1] "Det er %(numberTrading)s landhandlere som handler"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktive"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv landhandler"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive landhandlere"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s utstasjonert på et handelsreisende skip"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s utstasjonert på et handelsreisende skip"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Det finnes %(numberGarrisoned)s landhandler utstasjonert på et handelsreisende skip"
msgstr[1] "Det finnes %(numberGarrisoned)s landhandlere utstasjonert på et handelsreisende skip"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og%(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, og%(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Det finnes %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Det finnes %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Det finnes ingen landhandlere"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s handelsskip handler"
msgstr[1] "%(numberTrading)s handelsskip handler"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktivt"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s handelsskip inaktivt"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s handelsskip inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Det finnes ingen handelsskip"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Velg spillhastighet"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spill satt på pause"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikk for å gjenoppta spillet"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrer sludrehistorikken."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Velg mottaker av sludremeldingen."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja eller nei?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sivilisasjon"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deres"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "F"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Bidra"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Treffpoeng"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Helse:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Erobringspunkter:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Helse"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Erobringspunkter"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Erfaring"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Grad"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produksjonskø"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "KIikk for å velge grupperte enheter.\nDobbelt-klikk for å fokusere på de grupperte enhetene.\nHøyreklikk for å la gruppen tre av."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Følg spiller"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Velg spiller å se"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Observatørmodus"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spillhastighet:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Byttehandel"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Selg:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kjøp:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Ingen markeder tilgjengelig"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handle"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1657 +1,1654 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrian Budasz <adrianbudasz@gmail.com>, 2015-2016
# Agata Pawlik <zuaagacia@gmail.com>, 2014
# Andrzej Preibisz <andrzejjpreibisz@gmail.com>, 2016
# Andrzej Udodik <udo1992@gmail.com>, 2013
# Bartosz Bobin <bartosz@bobin.eu>, 2017-2018
# Bartosz Bobin <bartosz@bobin.eu>, 2018
# Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>, 2014
# 8f109d0108020ab645eeb99d9e707e29_098f6ba <e5f6893f5bbcbbf65b20d413eb7d999b_102166>, 2014
# domino1162, 2014
# Gregory <pixelpeon@gmail.com>, 2015
# 738595828fdc50b4574cfc0010101835_29edeb5 <71c16c63ee5179827224146117476d18_691433>, 2018
# inso_pl <hurricane.pl.96@gmail.com>, 2014
# Jacek <jacek15klb@gmail.com>, 2015
# Jakub Kaszycki <kaszycki@mail.com>, 2016
# Kamil Łapiński <k.lapinski@onet.pl>, 2016
# krzychu188 <krzychu188@gmail.com>, 2014
# Krzysztof5 <krzysztoftaperek@gmail.com>, 2014
# Krzysztof Grabania, 2015
# lacek, 2014
# tocka, 2014
# Leszek S, 2014
# Leszek Szary, 2014-2015
# Lukasz B <boberstarosta@gmail.com>, 2016
# Mar321 <grobelskimarcin@gmail.com>, 2013
# Marcin Kozłowski <martinkoaz@gmail.com>, 2015
# Marcin Malinowski <szyszka45@gmail.com>, 2015
# Marcin S <dzidek1003@o2.pl>, 2016-2017
# Marek Balicki <m.s.balicki@gmail.com>, 2017
# Marek Opłotny <oplotny.marek@gmail.com>, 2017
# Michał Garapich <michal@garapich.pl>, 2013
# Michał Karol, 2016
# Michał Karol, 2015
# Michał Koźlarek <m.kozlarek@vp.pl>, 2015
# Michał Olber <michal@olber.pl>, 2013
# miragae <miragae@gmail.com>, 2014
# miragae <miragae@gmail.com>, 2014
# zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014
# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2014
# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2014
# Paweł Stopa <pawcio980@gmail.com>, 2018
# Przemysław Murach <moonshine133@vp.pl>, 2018-2020
# Adam Rabiega <rabusek@gmail.com>, 2014
# Adam Rabiega <rabusek@gmail.com>, 2014
# Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2014
# Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2014
# Jakub Rosiński, 2014
# Pitong, 2017
# slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
# slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
# tombox <wptom@wp.pl>, 2016
# tomekpg <tomekpg@op.pl>, 2014
# TotalNoobPL <krzysztof.gurbala@yahoo.com>, 2013
# Voltinus <voltinusmail@gmail.com>, 2014
# youtome_metoyou <69tunes@gmail.com>, 2013
# zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:49+0000\n"
-"Last-Translator: Przemysław Murach <moonshine133@vp.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Gregory <pixelpeon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Kliknij %(hotkey)s, by włączyć/wyłączyć to menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby otworzyć okno podsumowania."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Poczekalnia"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby otworzyć lobby multiplayer, nie zamykając gry."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby spauzować lub wznowić grę."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rezygnuj"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Połączenie do serwera zostało uwierzytelnione."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Połączono z serwerem."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Połączenie do serwera zostało utracone."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie graczy:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronizowanie gry z innymi graczami..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pauza przez %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Zasięg podstawowy: %(range)s metr"
msgstr[1] "Zasięg podstawowy: %(range)s metry"
msgstr[2] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów"
msgstr[3] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metr"
msgstr[1] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metry"
msgstr[2] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów"
msgstr[3] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tutaj nie można zbudować muru!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Zwycięstwo"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Zostałeś pokonany!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Kliknij, aby opuścić ten samouczek."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Kliknij jeżeli jesteś gotowy."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Podążaj za wskazówkami."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nieznany gracz"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Spakowany"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Ranga %(rank)s "
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Doświadczenie:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Zysk: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Liczba zbieraczy: obecna/maksimum"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Przejęte punkty:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Przenieś:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Łup:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Podnieś alarm!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "koniec alarmu."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Usuń %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Pojedyncze kliknięcie, aby wyładować 1. Kliknięcie z klawiszem Shift, aby wyładować wszystkie tego typu."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Gracz: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zamknij bramę"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Otwórz bramę"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Zapakuj"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Rozpakuj"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Przerwij załadunek"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Przerwij rozładunek"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Niewystarczająca populacja:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s instancja klasy %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Pozostało %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Ulepsz do %(name)s.%(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Ulepsz do %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Przerwij Aktualizowanie"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nie można ulepszyć kiedy jednostka jest już uaktualniana."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Gwałtowny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresywny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensywny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Utrzymujący pozycję"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, koncentruj się na atakujących i goń ich gdy są widoczni"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, ścigaj ich na niewielką odległość i powróć po pierwotnej pozycji"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Zaatakowany uciekaj"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atakuj przeciwników będących w zasięgu, ale nie ruszaj się"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Obecny licznik: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zwiększa poziom o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zmniejsza poziom o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "To rynek docelowy.\nKliknij PPM, aby anulować szlak handlowy."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Rynek początkowy "
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Rynek docelowy"
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek początkowy dla szlaku handlowego."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Rynek znajduje się zbyt blisko głównego rynku."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek docelowy dla szlaku handlowego."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Stan garnizonu: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustalić trasę domyślną dla nowych handlarzy."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Przewidywany zysk: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Rozładuj całkowicie."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Zniszcz zaznaczone jednostki lub budowle."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Użyj %(hotkey)s aby anulować okno dialogowe."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Przerwij aktualny rozkaz."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom zabarykadować się w budowli lub jednostce."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Usuń"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom naprawić budynek, łódź lub machinę oblężniczą."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ustaw kamerę na Miejsce Zbiórki."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Powrót do pracy"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom chronić budynek lub jednostkę."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Usuń straż"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Wymiana i Handel"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrol"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Zaatakuj wszystkie napotkane wrogie jednostki, pomijając budynki."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Naciśnij, aby umożliwić sojusznikom aby skorzystali z tego terenu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Naciśnij, aby zabronić sojusznikom korzystanie z tego terenu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Masz prawo do korzystania z tej zniżki"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Użycie tego terenu jest zabronione"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Jednostka musi być zabita, zanim będzie można ją zebrać"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nie możesz zniszczyć tej jednostki ponieważ posiadasz mniej niż połowę punktów zdobycia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ta jednostka nie nadaje się do usunięcia"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sojusznicy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sojusznik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Wrogowie"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Wróg"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Obserwatorzy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Obserwator"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Czat i powiadomienia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Wiadomości na czacie"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Czat graczy"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Czat sojuszników"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Czat wrogów"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Czat obserwatorów"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Czat prywatny"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Powiadomienia gry"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Powiadomienia sieci"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Typ wiadomości do wysłania."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Wciśnij %(hotkey)s aby otworzyć publiczny czat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Wciśnij %(hotkey)s aby otworzyć czat obserwatorów."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Wciśnij %(hotkey)s aby otworzyć sojuszniczy czat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Naciśnij %(hotkey)s w celu przywrócenia poprzedniego prywatnego czatu."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s opuścił grę."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s został zbanowany"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s został wyrzucony"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "no-context"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Twoje zwierzęta hodowlane zostały zaatakowane przez %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Zostałeś zaatakowany przez %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)swymienił%(amountGiven)sza%(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Jesteś teraz w sojuszu z %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Jesteś w stanie wojny z %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Jesteś neutralny wobec %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s jest Twoim sojusznikiem."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s jest teraz z Tobą w stanie wojny."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec Ciebie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s jest teraz w sojuszu z %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s jest teraz w stanie wojny z %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s przechodzi do %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s gracza %(player)s zostało anulowane."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s wszedł w %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s wysłał Ci %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Wysłałeś %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s wysłał %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Warstwa programistyczna została otwarta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Warstwa programistyczna została zamknięta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontroluj wszystkie jednostki"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Wybierz gracza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Szczegóły zaznaczenia"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Warstwa szukania ścieżek"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchiczna warstwa szukania ścieżek"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Warstwa przeszkód"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Warstwa ruchu jednostek"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Warstwa zasięgu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ograniczenie kamery"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Pokaż mapę"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Włącz zwielokrotnienie szybkości"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Awansuj wybrane jednostki"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Włącz usuwanie niewidocznych powierzchni"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Zablokuj kamerę na widok"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Pokaż bryłę widzenia"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Pokaż bryły cieni"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Tryb zwielokrotnienia szybkości."
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Uwaga: tryb zwielokrotnienia szybkości jest narzędziem deweloperskim i nie powinien być używany przez długi okres czasu. Używanie go w sposób nieprawidłowy może spowodować wyczerpanie się dostępnej pamięci lub zamknięcie programu."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Pozostały czas zawieszenia broni %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Przełącz kolory dyplomacji"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Wezwij sojusznika do ataku na tego wroga."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sojusznik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Wróg"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Przekup losową jednostkę tego gracza i uzyskaj jej wizję na ograniczony czas."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Nieudana próba przekupstwa będzie cię kosztować:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Przekaż daninę %(resourceAmount)s %(resourceType)s dla %(playerName)s. Przytrzymaj Shift i kliknij, aby ofiarować %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Zniszczyć wszystko obecnie zaznaczone?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Błąd Out-Of-Sync w turze %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Gracze: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Twoja gra jest zsynchronizowana z hostem."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Twoja gra uległa desynchronizacji z hostem."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ponowne połączenie do gry dla wielu graczy z graczami komputerowymi nie jest jeszcze wspomagane!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Upewnij się, że wszyscy gracze używają tych samych modyfikacji."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Kliknij na \"Zgłoś błąd w grze\" w głównym menu aby pomóc w naprawie tego."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Powtórka zapisana do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Zrzuć aktualny status do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desynchronizacja"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Opóźnienie synchronizacji"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Na pewno chcesz wyjść?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ZWYCIĘSTWO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "POKONANY!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Czy chcesz wyjść?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść? Spowoduje to rozłączenie się innych graczy."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcesz zrezygnować, czy zamierzasz wrócić tu wkrótce?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Jeszcze tu wrócę"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Rezygnuję"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Koniec powtórki. Czy chcesz wyjść?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Na pewno chcesz zrezygnować?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Znajdź niepracującego robotnika"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Włącz przegląd cywilizacji / drzewko budynków\nZostanie włączone ostatnio otwarte okno."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s by zmienić kolejność."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Nieposortowane"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populacja (bieżąca / limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksymalna populacja: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Obserwator"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Dyplomacja"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Cele"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kup %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sprzedaj %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Wybierz jeden rodzaj dóbr, który chcesz modyfikować poprzez kliknięcie, a następnie użyj strzałek do zmodyfikowania udziałów innych dóbr. Możesz również wcisnąć %(hotkey)s podczas wybierania pierwszego typu dóbr by podnieść udział do 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Zacznij od wybrania surowca, który chciałbyś sprzedać z górnego rzędu. Za każdym razem, kiedy dolny przycisk jest wciśnięty, %(quantity)s górnego surowca będzie sprzedane za wskazaną ilość niższego surowca. Wciśnij i przytrzymaj %(hotkey)s, by tymczasowo pomnożyć ilość wymienianą o %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Istnieje %(numberTrading)s kupiec lądowy"
msgstr[1] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
msgstr[2] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
msgstr[3] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kupiec lądowy nieaktywny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s jednostka znajduje się na statku handlowym"
msgstr[1] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Jest %(numberGarrisoned)s kupiec lądowy na statku handlowym"
msgstr[1] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Jest %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Jest %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Jest %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Jest %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nie ma żadnych kupców lądowych."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Jest %(numberTrading)s statek handlowy"
msgstr[1] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
msgstr[2] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
msgstr[3] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywny"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Jest %(numberOfShipTraders)s nieaktywny statek handlowy"
msgstr[1] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[2] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[3] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nie ma statków kupieckich."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Wybierz szybkość gry"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Gra zatrzymana"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliknij by wznowić grę"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtruj historię czatu"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Wybierz adresata czatu."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Tak czy nie?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Cywilizacja"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Drużyna"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Dla nich"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "W"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Danina"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Wyjdź"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Łączne zdrowie"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Zdrowie:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Zdrowie"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr "Punkty za zdobycie"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Atak i obrona"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Doświadczenie"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Ranga"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Kolejka produkcji"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć zgrupowane jednostki. Kliknij dwa razy, aby przejść do zgrupowanych jednostek. Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby rozwiązać grupę."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Śledź graczy"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Wybierz gracza do podglądu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Tryb obserwatora"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Szybkość gry"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Wymiana"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sprzedaj:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kup:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Żadnych dostępnych targów"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Zasoby:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-auras.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-auras.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-auras.po (revision 24039)
@@ -1,978 +1,978 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alison Machado <alison.mbatista@outlook.com>, 2017
# borg 2k <estevanborg@gmail.com>, 2017-2018
# Cássio Gabriel <p8promo@gmail.com>, 2020
# Cássio Gabriel <p8promo@gmail.com>, 2020
# Danlorenzi <danlorenzi@hotmail.com>, 2017
# Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>, 2017
# Gustavo Oliveira <oliveiragstv@gmail.com>, 2017
# Iksaandry Kral <iksaandry@outlook.com>, 2019
# Jefferson Gomes <jefferson.mg2@hotmail.com>, 2016
# Jorno Jornade <jfcarrer@hotmail.com>, 2018
# Lorenzo Villa <lorenzz.lokao@gmail.com>, 2020
# Lourenço Gaiteiro <loredal@gmail.com>, 2017
# Lucas Reis <lucasgta.vicecity12@gmail.com>, 2018
# 5740f0c2ff83ac22a5953606e86947f1_e6465d5 <abc26f27459d4e084e159537753d2851_615505>, 2017
# Mateus Guerra <jmateusz@gmx.co.uk>, 2020
# Monstro Socialista <monstrosocialista@gmail.com>, 2016
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2016
# Rafael Andrade <rafaelandradeadm@gmail.com>, 2020
# Rafael Monteiro <rafaelimabsb2@hotmail.com>, 2016
# Renato Cirino <renatimpirei@gmail.com>, 2019
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2020
# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2020
# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2018-2020
# victoJ <vfriedrichj@gmail.com>, 2020
# Victor Gregório <vt_marv@hotmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 11:23+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 05:34+0000\n"
+"Last-Translator: victoJ <vfriedrichj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName
msgid "Arsenal Repairs"
msgstr "Reparação do Arsenal"
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate."
msgstr "Armas de Cerco aquarteladas têm +3 na taxa de regeneração de vida."
#: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraName
msgid "Rigorous Training"
msgstr "Treinamento Rigoroso"
#: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraDescription
msgid "Units gain experience while garrisoned in barracks."
msgstr "Unidades ganham experiência enquanto aquarteladas em quartéis."
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName
msgid "Dockyard Repairs"
msgstr "Reparação do Estaleiro"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate."
msgstr "Navios aquartelados têm +10 na taxa de regeneração de vida."
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName
msgid "Religious Fervor"
msgstr "Fervor Religioso"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Soldados têm +20% de ataque corpo-a-corpo e de dano à distância."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName
msgid "Patriotism"
msgstr "Patriotismo"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% gather speed."
msgstr "Trabalhadores têm +15% de velocidade de coleta."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName
msgid "Exhortative Presence"
msgstr "Presença Encorajadora"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 armor level and +10% melee and ranged attack damage."
msgstr "Soldados tem +1 de armadura e +10% de ataque à distância e de corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName
msgid "Powerful Priesthood"
msgstr "Sacerdócio Poderoso"
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription
msgid "Heroes −5% health."
msgstr "Heróis têm -5% da vida máxima."
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName
msgid "Power of Knowledge"
msgstr "Poder de Conhecimento"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription
msgid "Structures −10% technology resource costs and research time."
msgstr "Estruturas possuem -10% de custos de recursos tecnológicos e de tempo de pesquisa."
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName
msgid "Loyalty"
msgstr "Lealdade"
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription
msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate."
msgstr "Estruturas têm +50% na taxa de regeneração de pontos de captura de unidades aquarteladas."
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName
msgid "Edict of Ashoka"
msgstr "Édito de Ashoka"
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription
msgid "Traders +20% movement speed."
msgstr "Comerciantes têm +20% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName
msgid "Farming bonus"
msgstr "Bônus de cultivo"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% grain gather rate."
msgstr "Trabalhadores têm +25% de taxa de coleta de grãos."
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName
msgid "Medical Treatment"
msgstr "Tratamento Médico"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +1 health regeneration rate."
msgstr "Humanos têm +1 na taxa de regeneração de vida."
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName
msgid "Hellenization"
msgstr "Helenização"
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription
msgid "Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Estruturas têm +20% de raio de influência de território."
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName
msgid "Wall Protection"
msgstr "Muralha de Proteção"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range."
msgstr "Soldados aquartelados têm +3 de armadura e +20 de campo de visão."
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName
msgid "Symbol of Greatness"
msgstr "Símbolo de Grandeza"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription
msgid "+10 maximum population limit."
msgstr "+10 no limite máximo de população."
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Expansão Gloriosa"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription
msgid ""
"+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)."
msgstr "+40 no limite máximo de população (requer a tecnologia “Expansão Gloriosa”)."
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Delian League"
msgstr "Liga de Delos"
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr "Navios de Guerra Aliados possuem -25% de tempo de construção."
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druids"
msgstr "Druidas"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "Curandeiros Aliados possuem -20% em custo de recursos."
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Trademasters"
msgstr "Mestres Mercantes"
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +10% international trade bonus."
msgstr "Aliados têm +10% de bônus de comércio internacional."
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Products from Gaul"
msgstr "Produtos da Gália"
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
-msgstr ""
+msgstr "Gastou -15% de custo de recursos tecnológicos e tempo de pesquisa"
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Saripeko"
msgstr "Saripeko"
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs."
msgstr "Dardeiros Cidadãos Aliados têm -10% de custo de recursos."
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Fornecedores de Elefantes"
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Elefantes Aliados possuem -20% de custo em recursos e tempo de treino."
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Moeda Padronizada"
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr "Aliados têm +20% no preço de venda de trocas comerciais."
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Apoio Religioso de Ashoka"
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "Templos Aliados possuem -50% de custos em recursos e tempo de construção; Tecnologias do Templo possuem -50% de custos em recursos e tempo de pesquisa."
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName
msgid "The Royal Road"
msgstr "A Estrada Real"
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Comerciantes Terrestres Aliados têm +15% de ganho em comércio."
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Celeiro do Mediterrâneo"
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr "Aliados têm +1.0 na taxa constante de comida."
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Conscription"
msgstr "Conscrição"
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time."
msgstr "Infantaria de Cidadãos Aliados possui -10% de tempo de treinamento."
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Tetrápoles Síria"
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr " Centros Cívicos Aliados possuem -20% de custo em recursos."
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Liga do Peloponeso"
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "Lanceiros da Infantaria de Cidadãos Aliados têm +10% da vida máxima."
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName
msgid "Elephant Workers"
msgstr "Elefantes Trabalhadores"
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% build rate."
msgstr "Trabalhadores têm +25% de taxa de construção."
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiração"
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription
msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed."
msgstr "Soldados Cidadãos têm +10% de taxa de construção e velocidade de coleta."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Economic Reforms"
msgstr "Reformas Econômicas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n"
"Workers +15% gather speed."
msgstr "Sólon instituiu diversas reformas econômicas buscando encorajar o comércio e a agricultura.\nTrabalhadores têm +15% de velocidade de coleta."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Economic Fortune"
msgstr "Fortuna Econômica"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n"
"Economic technologies −10% resource costs."
msgstr "Sólon trouxe um novo sistema de pesos e medidas, e os pais foram encorajados a encontrar negócios para seus filhos.\nTecnologias econômicas possuem -10% de custos de recurso."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName
msgid "Guerrilla Tactics"
msgstr "Táticas de Guerrilha"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n"
"Soldiers +15% movement speed and +15% vision range."
msgstr "Vendo a defesa entrincheirada ser inútil contra o exército Romano, Cassivelauno recorreu a táticas de guerrilha. Isto foi empregado mais tarde por outros chefes também.\nSoldados têm +15% de velocidade de movimento e +15% de alcance de visão."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Skirmisher Harassment"
msgstr "Perseguição dos Escaramuçadores"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n"
"Javelineers +20% attack range."
msgstr "Cassivelauno implementou movimentos rápidos para escaramuçadores, para perseguir tropas e forrageadores Romanos.\nDardeiros têm +20% de alcance de ataque."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName
msgid "Commander of Heavy Cavalry"
msgstr "Comandante de Cavalaria Pesada"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n"
"Melee Cavalry +1 armor and +10% health."
msgstr "Líder da cavalaria pesada Cartaginesa em Trébia e Canas, onde sua carga tripla teve efeitos devastadores sobre o inimigo.\nCavalaria de combate corpo-a-corpo tem +1 de armadura e +10% de vida."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Ambush Slaughter"
msgstr "Abate em Emboscada"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n"
"Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience."
msgstr "Combatendo os Romanos, Ambiórix percebeu a futilidade da guerra aberta e, em vez disso, recorreu a táticas de emboscada. Os Gauleses aprenderam rapidamente onde e quando executar ataques surpresas.\nOs Soldados têm +5% de dano corpo-a-corpo e de ataque à distância e -25% de experiência de promoção."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Tribute to Rome"
msgstr "Tributo a Roma"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n"
"Workers −10% grain gather rate."
msgstr "Quando o exército Romano ficou aquém do abastecimento de comida, as tribos Gaulesas foram obrigadas a desistir de uma parte de sua já escassa colheita. Os Eburões sob Ambiórix estavam relutantes em fazer dessa forma, consequentemente César enviou tropas para tomá-los pela força.\nTrabalhadores possuem -10% de taxa de coleta de grãos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Mercenary Commander"
msgstr "Comandante Mercenário"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n"
"Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost."
msgstr "Juntamente com seu irmão Indíbil, Mandônio comandou os recrutas e mercenários Ibéricos que participaram nas Guerras Púnicas.\nMercenários Cidadãos Aliados possuem -25% de custo de metal."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Saver of Lives"
msgstr "Salvador de Vidas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n"
"Soldiers +10% health."
msgstr "Após a queda de Indíbil na batalha, Mandônio conduziu todos à segurança.\nSoldados têm +10% de vida máxima."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Earliest Nubian Queen"
msgstr "Mais Aintiga Rainha Núbia"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n"
"Enemy Female Citizens −15% gather speed."
msgstr "Governando o Império Meroé com toda sua força e também sendo uma parte importante da religião Meroítica, Shanakdakheto representou a ira de Cuxe, algo que é pra ser levado a sério.\nCidadãs Inimigas possúem -15% de velocidade de colheita."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Temple at Naqa"
msgstr "Templo em Naqa"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n"
"Temples +1 garrison heal rate."
msgstr "Como em todas as culturas, a religião teve um papel importante para os Cuxes. Shanakdakheto teve o templo construído por volta de 160 a.C., como um símbolo dos avanços de Meroé.\nTemplos têm +1 na taxa de cura de unidades aquarteladas."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName
msgid "Sacker of Cities"
msgstr "Saqueador de Cidades"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n"
"Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot."
msgstr "Durante a Primeira Guerra Macedônica, Philip e suas tropas saquearam Termo, o centro político e religioso de Aetolia.\nHumanos, Armas de Cerco, Barcos e Estruturas têm +5 de alimentos e madeira em saques."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Consolidator of the Empire"
msgstr "Consolidador do Império"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n"
"Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Filho de Chandragupta Maurya, Bindusara consolidou seu império, criando um Estado estável para seu filho Ashoka herdar.\nEstruturas têm +20% no raio de influência de território."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Vamba Moriyar"
msgstr "Vamba Moriyar"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n"
"Soldiers +15% capture attack strength."
msgstr "Disseram por aí que Bindusara conquistou terras ao sul do império.\nSoldados têm +15% de força de ataque de captura."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Builder"
msgstr "Grande Construtor"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n"
"Structures −10% resource costs and +5% health."
msgstr "Por todo seu reinado, muitas das riquezas de Artaxerxes foram gastas com projetos de construção. Ele restaurou o Palácio de Dario I em Susã e restaurou a antiga cidade de Ecbátana.\nEstruturas têm -10% de recursos para construir e recebem +5% de vida."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Librarian"
msgstr "Grande Bibliotecário"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n"
"Structure technologies −10% resource costs."
msgstr "Continuando o trabalho de seus antecessores na Grande Biblioteca de Alexandria, ele tomou posse de todos os livros trazidos à cidade, assim deixando uma vasta herança de conhecimento acumulado ao seu povo.\nTecnologia das estruturas custam -10% de recursos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Avenger of Lucretia"
msgstr "Vingador de Lucrécia"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n"
"Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed."
msgstr "Depois de ser estuprada pelo filho do rei Tarquínio, o Soberbo, Lucretia cometeu suicídio; isso fez com que Bruto jurasse derrubar a monarquia e vingá-la.\nCidadãs custam -20% de comida e têm +10% de velocidade na colheita."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Founder and Defender of the Republic"
msgstr "Fundador e Defensor da República"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n"
"Humans and Siege Engines +1 armor."
msgstr "Bruto foi uma das figuras mais importantes na queda da monarquia e na fundação da República Romana. Mais tarde, como um cônsul, liderou o exército Romano para a vitória contra o rei etrusco Tarquínio que buscava retomar o trono.\nHumanos e Armas de Cerco têm +1 de armadura."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Founder of the Ezida Temple"
msgstr "Fundador do Templo de Ezida"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n"
"Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs."
msgstr "Antiochus I contribuiu para a construção do Templo Ezida em Borsippa.\nTemplos custam -10% de recursos; tecnologias de Templos custam -10% de recursos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Immigration"
msgstr "Imigração"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n"
"+5% maximum population limit."
msgstr "Antíoco incentivou a imigração Grega ao seu reino e estabeleceu várias novas cidades na Anatólia para servirem de contrapeso para os Gauleses.\n+5% no limite da população."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Basileus Megas"
msgstr "Basileus Megas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n"
"Champion Elephants −10% resource costs."
msgstr "Filho de Seleucus Nicator, Antiochus foi bem sucedido na formidável tarefa de manter o império unido e estável, enquanto fundava novos templos e derrotava os Gauls invasores com elefantes de guerra.\nElefantes Campeões custam -10% de recursos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Lycurgan Military Reforms"
msgstr "Reformas Militares de Lycurgan"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n"
"Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs."
msgstr "Lycurgus instituiu diversas reformas militares e, sob sua forma de governo, foi implementada uma fidelidade completa e absoluta com Esparta e seus cidadãos.\nInfantaria de Lanceiros Civis custam -10% de recursos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs."
msgstr "Lanceiro de Infantaria Campeão -5% custo de recursos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Iron Pelanors"
msgstr "Pelanors de Ferro"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n"
"Workers +15% metal gather rate."
msgstr "Apoiando ainda mais a igualdade, Lycurgus proibiu o uso de ouro e prata, introduzindo uma nova moeda de ferro chamada pelanors.\nTrabalhadores têm +15% na taxa de coleta de metal."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName
msgid "Formation Reforms"
msgstr "Reformas na Formação"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed."
msgstr "Soldados em sua formação têm +3 de armadura e +15% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName
msgid "Peltast Reforms"
msgstr "Reformas na Infantaria Leve"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription
msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed."
msgstr "Dardeiros de Infantaria têm +15% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName
msgid "Periclean Building Program"
msgstr "Programa de Construção de Péricles"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate."
msgstr "Trabalhadores têm +15% na taxa de construção."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName
msgid "Temple of Athena Nike"
msgstr "Templo de Atena Nice"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription
msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate."
msgstr "Templos custam -15% de pedra e têm +2% na taxa de cura de unidades aquarteladas."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName
msgid "Naval Commander"
msgstr "Comandante Naval"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement "
"speed."
msgstr "Quando aquartelado, o Barco têm -30% no tempo de treinamento e +50% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName
msgid "Naval Architect"
msgstr "Arquiteto Naval"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription
msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time."
msgstr "Barcos custam -50% de metal e levam -20% de tempo para construir."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName
msgid "Champion Army"
msgstr "Exército Campeão"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, "
"+10% movement speed."
msgstr "Campeões têm +2 de força de ataque de captura, +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e de longo alcance e +10% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName
msgid "Guerrilla Chief"
msgstr "Chefe de Guerrilha"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm +1 de armadura e +15% na velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName
msgid "Britannorum Rex"
msgstr "Britannorum Rex"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription
msgid "Humans +0.8 health regeneration rate."
msgstr "Humanos têm +0.8 na taxa de regeneração de vida."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName
msgid "Lightning General"
msgstr "General Relâmpago"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm +15% na velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName
msgid "Subduer of Mercenaries"
msgstr "Subjugador de Mercenários"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Mercenários Inimigos têm -20% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName
msgid "Tactician"
msgstr "Tático"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription
msgid ""
"Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% "
"melee and ranged attack damage."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco próprios e aliados têm +1% de poder de captura e +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e à distância."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName
msgid "Cavalry Commander"
msgstr "Comandante da Cavalaria"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription
msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage."
msgstr "Cavalaria de combate corpo-a-corpo tem +30% de dano de ataque corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName
msgid "Sacker of Rome"
msgstr "Saqueador de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription
msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot."
msgstr "Humanos, Armas de Cerco e Barcos têm +15 de metal em saques."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName
msgid "Celtic Warlord"
msgstr "Chefe de Guerra Celta"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm +1 de poder de captura e +20% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName
msgid "Preparation for War"
msgstr "Preparação para Guerra"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName
msgid "Inspired Defense"
msgstr "Defesa Inspirada"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points "
"garrison regeneration rate."
msgstr "Quando aquartelados, a Estrutura ou Arma de Cerco têm +2% na taxa de pontos de captura de unidades aquarteladas."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName
msgid "Valiant Defender"
msgstr "Valente Defensor"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription
msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count."
msgstr "Quando aquartelado, a Estrutura ou Arma de Cerco têm +75% de flechas."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName
msgid "Battle Fervor"
msgstr "Fervor da Batalha"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 armor."
msgstr "Soldados têm +1 de armadura."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName
msgid "Mobilization"
msgstr "Mobilização"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription
msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time."
msgstr "Soldados têm -15% de custo de recursos e -20% de tempo de treinamento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% movement speed."
msgstr "Soldados têm +20% na velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName
msgid "Swag"
msgstr "Pilhagem"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm +100% de recursos de saque."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName
msgid "Warrior Queen"
msgstr "Rainha Guerreira"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Campeões têm +2 de poder de captura e +20% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName
msgid "Defier of Tradition"
msgstr "Desafiador das Tradições"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% "
"resource costs and training time."
msgstr "Templo de Ámon têm +20% no custo dos recursos e no tempo de construção. Guarda do Templo de Ámon custa +20% de recurso e de tempo de treinamento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName
msgid "Follower of Apedemak"
msgstr "Seguidor de Apedemak"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard"
" −20% resource costs and training time."
msgstr "Templo de Apedemak possúi -20% no custo dos recursos e no tempo de construção. Guarda do Templo de Apedemak custa -20% de recurso e de tempo de treinamento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName
msgid "Slaughter of the Faithful"
msgstr "Matança dos Fiéis"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Healers −50% healing strength."
msgstr "Curandeiros Inimigos −50% força de cura."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName
msgid "Savior of Kush"
msgstr "Redentor de Cuxe"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot."
msgstr "Soldados têm +10% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo e +50% no saque de recursos."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName
msgid "Gift of Warships"
msgstr "Presente de Navios de Guerra"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription
msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost."
msgstr "Trirremes Cuchitas custam -50% de madeira e metal."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName
msgid "Imperialism"
msgstr "Imperialismo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription
msgid "Structures +10% territory influence radius."
msgstr "Estruturas têm +10% no raio de influência de território."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName
msgid "Conqueror"
msgstr "Conquistador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate."
msgstr "Centros Cívicos Inimigos possúem -50% na taxa de pontos de captura de unidades aquarteladas."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName
msgid "Taxiarchès"
msgstr "Taxiarchès"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription
msgid ""
"Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage."
msgstr "Piqueiros têm +20% de poder de captura e +20% de dano de ataque corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName
msgid "Besieger"
msgstr "Sitiante"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription
msgid ""
"Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged "
"attack range, +10% vision range."
msgstr "Armas de Cerco têm +1 de armadura, +20% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo, +10% de alcance de ataque e +10% de campo de visão."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName
msgid "Rise of Macedon"
msgstr "Ascensão da Macedônia"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName
msgid "Pyrrhic Victory"
msgstr "Vitória Pírrica"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health."
msgstr "Soldados têm +20% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo e -15% de saúde."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName
msgid "Buddhism"
msgstr "Budismo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr "Templos custam -50% de recursos e tempo de construção. Tecnologias do Templo possúem -50% no custo de recursos e no tempo de pesquisa."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName
msgid "Teacher"
msgstr "Professor"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and "
"−50% research time."
msgstr "Quando aquartelados, as tecnologias das Estruturas têm -20% de custo de recursos e -50% de tempo de pesquisa."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName
msgid "Regeneration"
msgstr "Regeneração"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName
msgid "Forefront Leader"
msgstr "Líder de Frente"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription
msgid ""
"Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Cavalaria tem +1 de poder de captura e +20% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName
msgid "Leadership"
msgstr "Liderança"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed."
msgstr "Soldados, Armas de Cerco, Comerciantes e Navios Mercantes têm +15% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate and gather speed."
msgstr "Trabalhadores têm +15% de taxa de construção e de velocidade de coleta."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName
msgid "Patriot"
msgstr "Patriota"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm -20% no tempo de repetição de ataque à distância e de corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName
msgid "Consort"
msgstr "Consorte"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription
msgid "Allied Heroes +10% health."
msgstr "Heróis Aliados têm +10% de vida."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Heroes −10% health."
msgstr "Heróis Inimigos têm -10% de vida."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName
msgid "Raphia"
msgstr "Ráfia"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription
msgid "Pikemen +40% health."
msgstr "Piqueiros têm +40% de vida."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName
msgid "Patron of Construction"
msgstr "Patrono da Construção"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription
msgid "Workers +10% build rate."
msgstr "Trabalhadores têm +10% de taxa de construção."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName
msgid "Mercenary Patron"
msgstr "Patrono dos Mercenários"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription
msgid "Mercenaries −35% resource costs."
msgstr "Mercenários têm -35% de custo de recursos."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName
msgid "Sword of Rome"
msgstr "Espada de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage."
msgstr "Cavalaria tem +15% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage."
msgstr "Infantaria Inimiga tem -10% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName
msgid "Shield of Rome"
msgstr "Escudo de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription
msgid "Humans and Structures +1 armor."
msgstr "Humanos e Estruturas têm +1 de armadura."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName
msgid "Triumph"
msgstr "Triunfo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm +2 de força de ataque de captura, +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e de longo alcance."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName
msgid "Ilarchès"
msgstr "Ilarchès"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +2 armor."
msgstr "Cavalaria têm +2 de armadura."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName
msgid "Renowned Conqueror"
msgstr "Conquistador Renomado"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription
msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health."
msgstr "Estruturas Inimigas, Navios e Armas de Cerco têm -20% de vida."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName
msgid "Zooiarchos"
msgstr "Zooiarchos"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription
msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed."
msgstr "Elefantes Campeões têm +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e +20% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName
msgid "Helot Reforms"
msgstr "Reformas dos Escravos"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription
msgid ""
"Citizen Infantry Javelineers +1 armor, +25% ranged attack pierce damage."
msgstr "Dardeiros de Infantaria Cidadãos têm +1 de armadura e +25% de dano de ataque perfurante à distância."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName
msgid "Last Stand"
msgstr "Último Suporte"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription
msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage."
msgstr "Lanceiros têm +1 de poder de captura e +25% de dano de ataque corpo-a-corpo."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1604 +1,1601 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alex Hex <alexhex14@gmail.com>, 2016
# Danila Catalin <dlcatalin@ymail.com>, 2016
# Dumitru Ursu <dima@ceata.org>, 2014
# Gabriel-Ciprian Stanciu <stanciu.gabriel.ciprian@gmail.com>, 2014
# Lucian Lupescu <l.lupescu@yahoo.com>, 2014
# Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014-2016
# nokzor25 <darkex_gamer@hotmail.com>, 2014
# 53ddc797d8904f9366b1ea3287f6309f_49032a5 <96beb21873d69d185e5c3b2c46605f24_138759>, 2013
# popescu sorin <dinamic6661@yahoo.com>, 2014
# Ramm <info@rammbase.com>, 2014
# Raul Malea <raul.malea@gmail.com>, 2014
# Raz Taz <qvovadis@yahoo.com>, 2016
# coyoty <sacuiu.andy@gmail.com>, 2014
# 35882561c826518b81ddd4dbbde95f16_a5ad106, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Reia"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Demisionează"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Ieşire"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectat la server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Conexiunea cu serverul a fost întreruptă."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raza de acțiune de bază: %(range)s metru"
msgstr[1] "Raza de acțiune de bază: %(range)s metri"
msgstr[2] "Raza de acțiune de bază: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raza de acțiune medie bonus: %(range)s metri"
msgstr[1] "Raza de acțiune medie bonus: %(range)s metri"
msgstr[2] "Raza de acțiune medie bonus: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Nu puteți construi un zid aici!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Ai câștigat!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ai fost înfrânt!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jucător necunoscut"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grad"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Experienţă:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Ridică alertă!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Încheie alertă."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descarcă %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jucător: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Blochează poarta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Deblochează poarta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Împachetează"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Despachetează"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Anulează împachetarea"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Anulează dezpachetarea"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Anulează actualizarea"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacă oponenți din apropiere"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacă oponenți din apropiere, urmărește o distanță scurtă si întoarcete la locația originală"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Anulează ordinul curent."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Descarcă"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Înapoi la lucru"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Înlătură garda"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Această entitate nu poate si ștearsă"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Toți"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Alliați"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inamici"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inamic"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observatori"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observator"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s a părăsit jocul."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s a avut accesul restricționat"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s a fost înlăturat"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ați fost atacat de %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "De acum sunteți aliat cu %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "De acum sunteți în război cu %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "De acum sunteți neutru cu %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s este de acum aliat cu dumneavoastră."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s este de acum în război cu dumneavoastră."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s este de acum neutru cu dumneavoastră."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ți-a trimis %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Stratul de dezvoltator a fost deschis."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Stratul de dezvoltator a fost închis."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlează toate unitățile"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Schimbă perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Afișează statusul selecției"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restricționează camera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Dezvăluie harta"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promovează unitațiile selectate"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Cere aliațiilor tăi să atace acest inamic"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutru"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Inamic"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Să distrug tot ce este selectat momentan?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să renunțați?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTORIOS!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ÎNFRÂNT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Doriți să renunțați?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ieșiți? Dacă ieșiți ceilalți jucători vor fi deconectați"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vă veți întoarce în curând sau doriți să renunțați?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Mă voi întoarce"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Renunț"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Reluarea s-a terminat. Doriți să abandonați?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sigur doriți să renunțați?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Găsește muncitor inactiv"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populație (curentă / limită)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observator"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomaţie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Cumpără %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vinde %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s încartiruiți pe o navă comercială de negoț"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s încartiruiți pe o navă comercială de negoț"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s încartiruiți pe o navă comercială de negoț"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, și %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, si %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, și %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, și %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Există %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Există %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Există %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nu există comercianți de teren."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Există %(numberTrading)s nava comercială care face negoț"
msgstr[1] "Există %(numberTrading)s nave comerciale care fac negoț"
msgstr[2] "Există %(numberTrading)s nave comerciale care fac negoț"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nu există nave de comerț."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Alege viteza jocului"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jocul este pe pauză"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clic pentru a relua jocul"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Da sau nu?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizație"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Sănătate:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Puncte de captură:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Experienţă"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Coada de producție"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Click pentru a selecta unități grupate, dublu-click pentru a focusa unități grupate si click-dreapta pentru a desființa grupul."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Urmărește jucător"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Alege un jucător de urmărit"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mod observator"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Viteza jocului"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Schimb"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-maps.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-maps.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-maps.po (revision 24039)
@@ -1,2987 +1,2987 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexander Olkhovskiy, 2016
# Alexander Serov <sekachinsky@gmail.com>, 2014
# Artur Miller <director.mill@yandex.ru>, 2019
# Boris Karalnik <eyesucker@gmail.com>, 2015,2018-2020
# Christo Keller <christoniancoder@gmail.com>, 2014
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015-2018
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2014-2015
# Григорий Световидов <grin.sv@gmail.com>, 2015
# Ilya Andreev, 2018
# Ivan Korovin <i.d.korovin@gmail.com>, 2017
# Prince Moth <princemoth@rambler.ru>, 2016
# Roman M. Yagodin <roman.yagodin@gmail.com>, 2017
# Simple88, 2016
# Uzumaker Uzumaki <uzumaki1337pro@gmail.com>, 2017
# Vic Grin <aliented@mail.ru>, 2016
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2016
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
# Woratiklis, 2015
# Валерий Дмиртиевич Степанов <valera1111@yandex.ru>, 2017
# Виктор Волошко <fantazticplay@gmail.com>, 2020
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2018-2020
# Николай Авдеев <nickkolok@mail.ru>, 2016
# Олег Шевченко <olegrock@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-01 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
msgstr "Игроки начинают на противоположных сторонах моря с множеством разбросанных по нему мелких островов."
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
msgid "Aegean Sea"
msgstr "Эгейское море"
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
msgid ""
"The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
"Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
msgstr "Центральная часть огромного континента Африка, колыбель человечества. Игроки начинают в роскошном районе, изобилующем растительностью и дикими животными."
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
msgid "African Plains"
msgstr "Африканские степи"
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
msgid ""
"High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
"and finger-like lakes."
msgstr "Высокие альпийские горы, окружающие долины с горными реками и вытянутыми озёрами."
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Lakes"
msgstr "Альпийские озёра"
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
msgstr "Высокие альпийские горы, граничащие с долинами."
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Valley"
msgstr "Альпийская долина"
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
msgid ""
"High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
"cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
msgstr "Высокие утёсы дают хороший обзор над округой. Отвесные скалы богаты ресурсами, но остерегайтесь вражьих засад."
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
msgid "Ambush"
msgstr "Засада"
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
msgid ""
"An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
"central basin of Asia Minor."
msgstr "Непригодное для обороны открытое пространство с небольшим количеством древесины и камня, представляющее центральную часть Малоазиатского бассейна."
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
msgid "Anatolian Plateau"
msgstr "Анатолийское плоскогорье"
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
"wood than normal."
msgstr "Лабиринт островов разных форм и размеров. Игра начинается с увеличенными запасами древесины."
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Archipelago"
msgstr "Архипелаг"
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
msgid ""
"Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
"animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
"their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
"traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
msgstr "Лето пришло в холодные северные районы, а вместе с ним и множество животных, чтобы воспользоваться временным смягчением климата. Волки, присутствующие всегда, сбросили свою зимнюю одежду; олени, зайцы и овцебыки заселяют равнины. Последние следы зимы быстро исчезают, но только для того, чтобы очень скоро появиться вновь."
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
msgid "Arctic Summer"
msgstr "Арктическое лето"
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts deep in the forest.\n"
"\n"
"The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
msgstr "Каждый игрок начинает в густом лесу.\n\nАрденны — это регион с обширными лесами, пологими холмами и горными хребтами, сформированными в середине Девонского периода на территории современных Бельгии и Люксембурга. Регион получил название от античного «Silva» — широкого леса, во времена Рима называвшегося Arduenna Silva."
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
msgid "Ardennes Forest"
msgstr "Арденнский лес"
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
msgid ""
"A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
" mountain range in the Northwest Africa."
msgstr "Изрезанная земля с ограниченным местом для строительства зданий и скудными запасами древесины. Представляет горный хребет в северо-западной Африке."
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
msgid "Atlas Mountains"
msgstr "Атласские горы"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn "
"controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
"peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
" and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
"Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
"occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
"Bahrain?"
msgstr "Бахрейн, центр дильмунской цивилизации, павшей в 800 году до н.э., по очереди находился под контролем шумеров, ассирийцев, вавилонян, персов и других более поздних народов. Будучи островом, стратегически расположенном посреди Sinus Persicus (Пердсидский залив), а также центроим торговли жемчуга благодаря своим великолепным жемчужным промыслам, Бахрейн никогда не оставался незахваченным продолжительное время. Но теперь с уходом прежних оккупантов эта земля готовится к войне. Станете ли Вы следующим правителем Бахрейна?"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
msgid ""
"An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
"natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
"take a while to generate."
msgstr "Экспериментальная карта с высокогорными районами, разрушенными эрозией для большей правдоподобности. Не все семена могут расти! Маленькие карты на 8 игроков могут потребовать некоторое времени для генерации."
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
msgid "Belgian Uplands"
msgstr "Бельгийские возвышенности"
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
msgid ""
"Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
"inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
"of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
"while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
msgstr "Ботсвана во время сезона дождей, земля, которая ещё несколько недель назад была засушливой и неприветливой, полностью преобразилась. Стада зебр пасутся среди высоких густых кустарников, в которых, выжидая момента, затаились львы, а в небольших водоёмах скрываются страшные крокодилы."
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
msgid "Botswanan Haven"
msgstr "Убежище Ботсваны"
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
msgid ""
"Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
"Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
"Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
msgstr "Плодородные земли, окруженные суровыми территориями.\nОстатки недавних снегопадов все ещё покрывают леса, а бурные потоки талой воды едва затихли.\nВ целях реалистичности местности, эта карта может не всегда быть сбалансирована."
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
msgid "Caledonian Meadows"
msgstr "Каледонские луга"
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents "
"Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula."
msgstr "Каждый игрок начинает на холме, окружённом отвесными скалами. Представляет Кантабрии, гористый регион на севере Пиренейского полуострова."
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Cantabrian Highlands"
msgstr "Кантабрийское нагорье"
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
msgid "Players start around the map in deep canyons."
msgstr "Игроки начинают на карте в глубоких каньонах."
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
msgid "Canyon"
msgstr "Каньон"
#: maps/random/continent.jsonsettings.Description
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[0].Description
msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
msgstr "Все игроки начинают на континенте, окружённом водой."
#: maps/random/continent.jsonsettings.Name
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[0].Name
msgid "Continent"
msgstr "Континент"
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[1].Description
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:40
msgid ""
"Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
"'Isthmus'."
msgstr "Две большие средиземноморские земли, соединенные узким прямым участком суши, называемым перешейком."
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
msgid "Corinthian Isthmus"
msgstr "Коринфский перешеек"
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
"that will make landing difficult."
msgstr "Игроки начинают на противоположных островах, оба с очень развитым рельефом, что будет затруднять высадку."
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
msgid "Corsica vs Sardinia"
msgstr "Корсика против Сардинии"
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on an island surrounded by water.\n"
"\n"
"The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
msgstr "Каждый игрок начинает на острове.\n\nКикладские острова — группа островов в Эгейском море к юго-востоку от Греции. Являются одной из групп остовов, составляющих Эгейский архипелаг. Название относится к островам вокруг священного острова Делос. Киклады состоят из 220 островов. Острова являются вершинами затопленной горной местности, за исключением двух островов вулканического происхождения — Милос и Санторини. Климат в основном сухой и мягкий, но на Наксосе почва не очень плодородная."
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Cycladic Archipelago"
msgstr "Кикладские острова"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start along the banks of the river Danube in the period following "
"the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
" their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
"the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
"amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
"the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
"the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
msgstr "Игроки начинают игру на берегах реки Дунай в период после вторжения кельтского племени бойев в Паннонию. Стремясь укрепить свою власть на этой территории, кельты занялись искоренением чуждых им культур. Игрокам предстоит не только соперничать за власть между собой, но и отражать нападения этих безжалостных захватчиков. В конечном итоге бойи были побеждены укрепившимися племенами даков, что привело к возрождению союза гето-даков под властью царя Буребисты."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description
msgid "Bright daylight illuminates the scene."
msgstr ""
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name
msgid "Day"
msgstr "День"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description
msgid "Attackers are covered by the darkness of the night."
msgstr "Атакующие скрыты в ночной тьме."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name
msgid "Night"
msgstr "Ночь"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
msgid "Danubius"
msgstr "Дунай"
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
msgid "A deep dark forest in Germania."
msgstr "Густой труднопроходимый лес на территории Германии."
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
msgid "Deep Forest"
msgstr "Дремучий лес"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
msgid ""
"Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been"
" subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
"power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
"maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?"
msgstr "Контролируя проход к Эгейскому морю с Востока, Додеканес подвергался многочисленным, но недолгим вторжениям. В конце концов, после объединения с Родосом по их инициативе, острова превратились в крупные морские, торговые и культурные центры. А вы достигните того же?"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
msgid "Dodecanese"
msgstr "Додеканес"
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
msgid ""
"Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
"fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
"cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
"became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
"was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
"the Nile, and boasted an impressive temple complex."
msgstr "Укрепленный остров Элефантина располагался на реке Нил после первых порогов и, формируя традиционную границу древних царств Куш и Египта, пролегающую между Верхним Египтом и Нижней Нубией, стал важным пунктом торговли слоновой костью и другими товарами. Это место считалось обиталищем бога Хнума, хранителя истоков Нила, в честь которого там был возведен впечатляющий храмовый комплекс."
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
msgid "Elephantine"
msgstr "Элефантина"
#: maps/random/empire.jsonsettings.Description
msgid ""
"A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to"
" command them to victory."
msgstr "Соседняя провинция клянется в верности вашей власти. Вам решать, привести ли их к победе."
#: maps/random/empire.jsonsettings.Name
msgid "Empire"
msgstr "Империя"
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in either northern France or southern Britain while the "
"English channel separates them."
msgstr "Игроки начинают либо в северной Франции, либо в южной Британии, разделённые проливом Ла-Манш."
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
msgid "English Channel"
msgstr "Ла-Манш"
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
msgstr "[color=\"red\"]ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ: ИГРОКИ ИИ НЕ МОГУТ ИГРАТЬ НА ЭТОЙ КАРТЕ[/color]\n\nОднажды плодородная долина, была опустошена извержением давно спящего вулкана в самом сердце региона. После нескольких лет на месте пустой и обгоревшей мёртвенности начали появляться и распространяться признаки жизни. Теперь эта земля на полпути к своей прежней пышности. Увы, этому не суждено сбыться: после продолжительной засухи начались бесконечные дожди в северных районах. Уровень воды постепенно растёт, медленно заставляя игроков искать возвышенности таких как потухший вулкан, который может в очередной раз оказаться большим спящим конусом."
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
msgid "Extinct Volcano"
msgstr "Потухший вулкан"
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
msgid ""
"The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
"rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
"making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
"landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
"life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
msgstr "«Остров Мероэ», огромный полуостров, омываемый реками Нил и Атбара, сердце древнего Куша. Место, где жестокая пустыня начинает переходить в засушливую полусаванну и появляются маленькие акациевые рощи. Земля эта богата ресурсами и воды вечного Нил даруют ей жизнь, но смертельная угроза сгущается на другом берегу."
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
msgid "Fields of Meroë"
msgstr "Поля Мероэ"
#: maps/random/flood.jsonsettings.Description
msgid ""
"A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to "
"battle in chest deep waters."
msgstr "Большая вода устремилась через долину, позволяя использовать корабли и вести бои по грудь в воде."
#: maps/random/flood.jsonsettings.Name
msgid "Flood"
msgstr "Наводнение"
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
msgstr "Игроки начинают за стенами крепости с запасами ресурсов."
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
msgid "Fortress"
msgstr "Крепость"
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
msgstr "Дикий, неизведанный ландшафт поджидает враждующих исследователей."
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
msgid "Frontier"
msgstr "Граница"
#: maps/random/gear.jsonsettings.Description
msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
msgstr "Земля с судоходными путями, расположенными в виде паутины."
#: maps/random/gear.jsonsettings.Name
msgid "Gear"
msgstr "Шестерня"
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
"\n"
"The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
msgstr "Игроки начинают в берегах Средиземного моря, разделенные рекой. \n\nГвадалквивир является пятой по протяжённости рекой на Пиренейском полуострове и второй в Испании. Река Гвадалквивир является единственной судоходной в Испании. В настоящее время является судоходным путём в Севилью, но во времена Римской империи это был путь в Кордову. По преданиям древний город Тартесса был расположен в устье реки Гвадалквивир, хотя его останки пока не найдены."
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
msgid "Guadalquivir River"
msgstr "Река Гвадалквивир"
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
"\n"
"The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
msgstr "Игроки начинают вокруг залива с мелкими островами.\n\nБотнический залив является самым северным рукавом Балтийского моря."
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
msgid "Gulf of Bothnia"
msgstr "Ботнический залив"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
"sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
"cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
"tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
"narrow passageways or take to the sea?"
msgstr "Игроки начинают в спокойных водах защищенной гавани с небольшим количеством ресурсов для рыбалки. Большая часть даров моря находится за скалами в глубинах океана. Станете ли Вы прокладывать свой путь через узкие проходы у основания скал, где тесно сражаться, но зато легко обороняться, или же выйдете в открытое море?"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
msgid "Harbor"
msgstr "Гавань"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
msgid ""
"Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
"western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
"for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
"fall into oblivion, erased from the histories?"
msgstr "Эллада, родина греков и колыбель западной цивилизации. Однако на этой земле нет единства, бесчисленные города-государства соперничают за власть в регионе. Приведёте ли Вы свой полис к славе и величию или станете свидетелем того, как он падёт, преданный забвению и стёртый со страниц истории?"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
msgid "Hellas"
msgstr "Эллада"
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
msgid ""
"A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
" bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
"their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
"defensible ground."
msgstr "Узкий проход между крутыми горами слишком тесен, чтобы сражаться, но зато его легко оборонять. Благодаря обильным ресурсам, расположенным далеко от линии фронта, команды могут выбирать, оказывать ли поддержку своим товарищам, оказавшихся на переднем крае у перевала, или отступить на более плодородную, но менее пригодную для обороны местность."
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
msgid "Hell's Pass"
msgstr "Адский перевал"
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian "
"Sea."
msgstr "Каждый игрок начинает в прибрежной зоне между лесистыми холмами и Каспийским морем."
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
msgid "Hyrcanian Shores"
msgstr "Берега Гиркании"
#: maps/random/india.jsonsettings.Description
msgid ""
"Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
"life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
"dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
"which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
msgstr "Центральня Индия перед сезоном муссонов — пересохшая земля в ожидании жизненного дождя, задержавшегося на два месяца. Из-за повышенной засушливости и палящего зноя не пересыхают только самые большие озёра. Выносливые деревья, способные выживать в таком климате, разбросаны по территории в немалом количестве."
#: maps/random/india.jsonsettings.Name
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
"offering a fortified base from which to expand."
msgstr "Команды начинают с почти смежных городских Центров на небольшом острове, используя укрепленную базу как отправную точку для расширения."
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Island Stronghold"
msgstr "Островная Крепость"
#: maps/random/islands.jsonsettings.Description
msgid "Players start in small islands while there are many others around."
msgstr "Игроки начинают на малых островах среди множества других островов."
#: maps/random/islands.jsonsettings.Name
msgid "Islands"
msgstr "Острова"
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
msgid ""
"Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
" defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
"\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to "
"Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of "
"the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. "
"This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain "
"downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of "
"ancient Kush."
msgstr "Начиная от плодородных берегов Нила, игроки штурмуют хорошо защищённую Напату, лежащую у подножия холма Джебель-Баркал, «Священной скалы». Это южный дом Амона и, в соответствии с верованиями как кушитов, так и египтян, место зарождения человека. Известная как «Престол двух земель», религиозная столица Напата лежит в его тени. Город в котором короновали... и низвергали! Эта земля, примыкающая к богатой пойме ниже четвёртого порога Нила, стала житницей древнего Куша."
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
msgid "Jebel Barkal"
msgstr "Джебель-Баркал"
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
"mountains."
msgstr "Игроки начинают на юго-западных берегах Индии между морем и горами."
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
msgid "Kerala"
msgstr "Керала"
#: maps/random/lake.jsonsettings.Description
msgid "Players start around a lake in the center of the map."
msgstr "Игроки начинают вокруг озера в центре карты."
#: maps/random/lake.jsonsettings.Name
msgid "Lake"
msgstr "Озеро"
#: maps/random/latium.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Italian peninsula \n"
"\n"
" Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
msgstr "Апеннинский полуостров\n\nЛаций — район в центре западной Италии, в котором был основан город Рим, ставший столицей Римской империи. Лаций изначально был небольшим треугольником плодородной вулканической почвы, на которой проживало племя латинов. Он располагался на левом берегу (к востоку и югу) от реки Тибр, простираясь на север к реке Аньене (левый приток Тибра) и на юго-восток к Понтийским болотам (в настоящее время Понтийские поля), на юг до мыса Чирчео. Правый берег Тибра был занят этрусским городом Вей, а остальные границы были заняты италийскими племенами. Впоследствии Рим победил Вей, а затем и своих италийских соседей, расширив Лаций до Апеннин на северо-востоке и до болот на юго-востоке. Ныне регион является итальянским Лацио, который также известен как Latium на латинском языке, а иногда и в современном английском языке, и имеет размер почти в два раза больше чем изначальный Лаций."
#: maps/random/latium.jsonsettings.Name
msgid "Latium"
msgstr "Лаций"
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
msgid ""
"High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
"be risky, but necessary."
msgstr "Высокие скалы защищают главную базу каждого игрока. Углубление в неизвестное может быть рискованно, но необходимо."
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
msgid "Lion's Den"
msgstr "Логово Льва"
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
"tributaries."
msgstr "Игроки начинают на практически плоской галльской равнине, разделённой рекой, и с подчинёнными государствами."
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
msgid "Lorraine Plain"
msgstr "Лотарингское плато"
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
" area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
"traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
"steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
"place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
"power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
"access to the rich goldfields of the Nubian desert."
msgstr "Известный в греко-римском мире как Триаконташоинос, Нижняя Нубия была областью между первым и вторым порогом реки Нил и образовывала традиционный пограничный район между Кушем и Египтом. Палящие пустыни, крутые долины и возвышающиеся скалы этого района делают его неприветливым местом для жизни, но контроль над этим древним коридором был жизненно важен для любой силы, стремящейся контролировать прибыльные торговые маршруты Нила и получить доступ к богатым золотым месторождениям Нубийской пустыни."
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
msgid "Lower Nubia"
msgstr "Нижняя Нубия"
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[8].Description
msgid "A typical map without any water."
msgstr "Обычная карта без водной части."
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[8].Name
msgid "Mainland"
msgstr "Материк"
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
"the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
" the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
"Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
"(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
"founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
" new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
"resources."
msgstr "Пропонтида (Мраморное море) соединяет Понт Эвксинский (Черное море) с Эгейским морем и отделяет Малую Азию от Фракии. К юго-западу пролегает Геллеспонт (Дарданеллы), у входа которого когда-то стоял древний город Илион (Троя). К северо-востоку располагается Босфор Фракийский (Босфорский пролив), где когда-то был основан греческий город Византий, чтобы позднее стать столицей великой Византийской Империи под новым именем Константинополь. Игроки начинают игру на плодородной земле с достаточным количеством ресурсов."
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
msgid "Marmara"
msgstr "Мармара"
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
"Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
"from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
"centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
" foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
"almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
"(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
"Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
"name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
"preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
msgstr "Средиземное море, ставшее домом для финикийцев, греков, египтян, а позже и для римлян. Они взяли элементарные знания и принципы организации из Месопотамии и преобразовали их в нечто большее, тем самым перенеся культурный и научный центры на средиземноморское побережье, и заложив таким образом основы цивилизации, которую мы знаем сегодня. Средиземное море со всех сторон окружено землей: на севере это Трансальпийская Галлия, Италия, Греция и Анатолии, на востоке Сирия, на юге Ливия и Мавритания, а на западе Иберия. Европейское название Средиземного моря «Mediterranean» имеет латинские корни, но сами римляне предпочитали термин «Mare Internum», что означало «Внутреннее море», а иногда даже «Mare Nostrum» — «Наше море»."
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
msgid "Mediterranean"
msgstr "Средиземноморье"
#: maps/random/migration.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
"big continent in the west ready for expansion."
msgstr "Игроки начинают на малых островах в восточной части карты. На западе расположен большой континент, ожидающий экспансии."
#: maps/random/migration.jsonsettings.Name
#: maps/scenarios/migration.xml:Name:27
msgid "Migration"
msgstr "Переселенцы"
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
"\n"
"Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
msgstr "Лабиринт скал, каньонов и пересеченной местности с оазисом в центре \n \nКаппадокия — историческая область в центральной Анатолии. Во времена Геродота каппадокийцы занимали весь регион от горы Тавр вплоть до Чёрного моря. Каппадокия была защищена с юга цепью Таврских гор, отделявшей её от Киликии, на востоке начиналась от верхнего Евфрата и Армянского нагорья, на севере — с Понта и на западе — с Ликаонии и восточной Галатии. Каппадокия лежит в восточной Малой Азии. Рельеф состоит из высокогорного плато более 1000 метров в высоту, пронизанного вулканическими пиками. Благодаря своему внутреннему расположению и большой высоте, Каппадокия имеет резко континентальный климат с жарким сухим летом и холодной снежной зимой. Дожди редкие, поэтому область в значительной степени полузасушливая."
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
msgid "Neareastern Badlands"
msgstr "Ближневосточные бесплодные земли"
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
msgstr "Базовый тест случайного генератора карт - не пригоден для игры."
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
msgid "New RMS Test"
msgstr "Новый тест RMS"
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
msgid ""
"Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
"of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
"and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
"and the birthplace of mankind."
msgstr "Кратер Нгоронгоро — крупнейший в мире нетронутый вулканический кратер-кальдера и один из семи природных чудес Африки. Как полагают некоторые, из-за его климата, разнообразия форм жизни и истории, является африканским Эдемом и родиной человечества."
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
msgid "Ngorongoro"
msgstr "Нгоронгоро"
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
"animals."
msgstr "Игроки начинают на трудной для игры карте со скудными древесными ресурсами и опасными полярными животными."
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
msgid "Northern Lights"
msgstr "Северное сияние"
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
" of the available wood on the map."
msgstr "Игроки начинают вокруг небольшого оазиса в центре карты, в котором сосредоточены основные запасы древесины."
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
msgid "Oasis"
msgstr "Оазис"
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
"\n"
"The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
msgstr "Засушливое, богатое ископаемыми плато в центре, окруженное скалистыми холмами.\n\nЮжная часть гор Загрос — сердце персидских империй и населения. Несмотря на большую высоту над уровнем моря, южные районы более засушливы, нежели северные, что приводит к формированию полупустынного климата. Тем не менее на возвышенностях встречается несколько редких дубовых рощ."
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Persian Highlands"
msgstr "Персидское нагорье"
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
" the west."
msgstr "Игроки начинают в восточной части карты, а большое море расположено на западе."
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
msgid "Phoenician Levant"
msgstr "Финикийский Левант"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
"and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
"and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
"climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
"numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
"enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
"undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
"inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
"recommended for inexperienced players.[/color]"
msgstr "Игроки начинают в холодном лишенном растительности полярном регионе. Морские воды изобилуют рыбой и китами, а хрупкая ледяная земля кишит моржами, на которых можно охотиться, и беспощадными волками. Эти волки, воспитанные суровым климатом и ведомые запахом добычи, начали появляться в ужасающих количествах. Мудрый и решительный правитель не только одержит победу над своими врагами, но и удержит численность этих тварей, чтобы они не подорвали его экономику и не привели к его падению. [color=\"red\"]Внимание: Нежелательно отключать сокровища, поскольку на карте нет источников древесины. Не рекомендуется для неопытных игроков.[/color]"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description
msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone."
msgstr ""
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name
msgid "Dawn"
msgstr "Рассвет"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description
msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight."
msgstr ""
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name
msgid "Daylight"
msgstr "Дневной свет"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
msgid "Polar Sea"
msgstr "Полярные моря"
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
msgid ""
"Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
"Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
"buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
"Mount Vesuvius in AD 79."
msgstr "Помпеи были древнеримским прибрежным городом в регионе Кампания. Город и большая часть территории вокруг него были уничтожены и погребены под толщей вулканического пепла и пемзы, от 4 до 6 метров в глубину, во время извержения вулкана Везувий в 79 году н.э."
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
msgid "Pompeii"
msgstr "Помпеи"
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
msgid ""
"High mountains separating the enemies.\n"
"\n"
"The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
msgstr "Высокие горы разделяют соперников.\n\nПиренеи — горный массив, расположенный между современными Францией и Испанией."
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
msgid "Pyrenean Sierra"
msgstr "Пиренейская Сьерра"
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
"near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
"most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
"dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
"land - but not for long."
msgstr "Игроки начинают на берегах реки Сены (лат. Sequana), что на севере Галлии недалеко от поселения Ротомагус. Он станет одним из крупнейших и самых процветающих городов средневековой Европы, а также одним из центров англо-норманской династии под новым именем Руан. А пока Ротомагус– это мирный город... но это не надолго."
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
msgid "Ratumacos"
msgstr "Ротомагус"
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
"trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
"by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
msgstr "Исторически сложилось, что Красное море было морем многих народов. Идеально расположенное для торговли с Дальним Востоком оно для всех стало лакомым куском. Несмотря на сухой климат, этот регион нельзя назвать негостеприимным: он щедро одарен всеми видами ресурсов."
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
msgid "Red Sea"
msgstr "Красное море"
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
"lowlands of the Rhine basin in Europe."
msgstr "Заболоченные земли с небольшой площадью пригодной для строительства. Представляет низменности бассейна реки Рейн в Европе."
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
msgid "Rhine Marshlands"
msgstr "Болотистая местность Рейна"
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
"landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
"beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
msgstr "Узкие полоски земли разделены водными путями, оставляя между ними небольшие сухопутные мосты. Тропические и заболоченные угодья обеспечивают обилие дичи, но остерегайтесь племён Маурийцев при изучении самых отдалённых островов."
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "River Archipelago"
msgstr "Речной архипелаг"
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
msgid ""
"Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
msgstr "Между игроками текут реки, соединяющиеся в центре карты."
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
msgid "Rivers"
msgstr "Реки"
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
msgstr "Каждый игрок начинает около пышного оазиса в большой пустыне."
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:27
msgid "Saharan Oases"
msgstr "Оазис в Сахаре"
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
msgid ""
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
"wood is somewhat scarce."
msgstr "Карта с большим количеством пищевых и минеральных ресурсов, однако древесины мало."
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:39
msgid "Sahel"
msgstr "Сахель"
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around the map with lines of water between them\n"
"\n"
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
msgstr "Игроки начинают игру в разных частях карты, разделённых водой\n\nАфриканская саванна полна дичи для охоты, а расположенные неподалеку залежи ископаемых богаты. Период засухи надвигается и вода пересыхает, создавая сухопутные тропы."
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
msgid "Sahel Watering Holes"
msgstr "Сахельские водные источники"
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
msgstr "Лесная тяжелая карта с озером в центре и большим количеством ресурсов."
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
msgid "Schwarzwald"
msgstr "Шварцвальд"
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
msgid ""
"Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
"destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
"the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
"Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
"conquered."
msgstr "Дремлет земля, укрытая снегом, но этому хрупкому покою не суждено уцелеть, и виной тому не весна. Огромные стаи волков рыщут в поисках добычи, одинокий песец убегает в надежде найти убежище. Эта враждебная местность оставляет игрокам лишь единственный выбор — победить или быть побежденным."
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
msgid "Scythian Rivulet"
msgstr "Скифский ручей"
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
msgstr "Много маленьких островов, которые соединены узкими каналами."
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
msgid "Snowflake Searocks"
msgstr "Заснеженные морские скалы"
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
"and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
"must rely on each other to defend their rear."
msgstr "Команды начинают с почти смежных городских Центров, что обеспечивает легкое военно-строительное сотрудничество. С осколками личных владений товарищи по команде должны полагаться друг на друга, чтобы защитить свой тыл."
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Stronghold"
msgstr "Крепость"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
msgstr "[color=\"red\"]ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ: ИГРОКИ ИИ НЕ БУДУТ ИГРАТЬ НА ЭТОЙ КАРТЕ[/color]\n\nЗащищайте вашу базу от бесконечных волн нападений врагов. Используйте женщин-гражданок, чтобы собрать сокровища в центре карты раньше других, и попытайтесь укрепить вашу базу. Последний оставшийся игрок станет победителем!"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
msgid "Survival of the Fittest"
msgstr "Естественный отбор"
#: maps/random/syria.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
msgstr "Игроки начинают в равнинах со слегка холмистыми нагорьями."
#: maps/random/syria.jsonsettings.Name
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
msgid ""
"A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
"into western and eastern parts."
msgstr "Спокойная и широкая река, представляющая собой Нил в Египте, разделяет карту на западную и восточную части."
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
msgid "The Nile"
msgstr "Нил"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
msgid "The unknown."
msgstr "Неизвестное."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[1].Name
msgid "Isthmus"
msgstr "Перешеек"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[2].Description
msgid "A small central river."
msgstr "Маленькая река в центре"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[2].Name
msgid "Central River"
msgstr "Центральная река"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[3].Description
msgid ""
"Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both "
"sides that may hold islands."
msgstr ""
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[3].Name
msgid "Edge Seas"
msgstr ""
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[4].Description
msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake."
msgstr ""
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[4].Name
msgid "Gulf"
msgstr "Залив"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[5].Description
msgid "Mainland style with some small random lakes."
msgstr ""
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[5].Name
msgid "Lakes"
msgstr "Озёра"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[6].Description
msgid ""
"A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to "
"the two neighboring players."
msgstr ""
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[6].Name
msgid "Passes"
msgstr "Перевалы"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[7].Description
msgid ""
"The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected"
" to the large central place."
msgstr ""
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[7].Name
msgid "Lowlands"
msgstr ""
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[0].Description
msgid "A huge sea is dividing the map into two halves."
msgstr ""
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[0].Name
msgid "Naval: Central Sea"
msgstr ""
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[1].Description
msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands."
msgstr "Игроки разбросаны по цепочкам островов и отдельным островам."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[1].Name
msgid "Naval: Archipelago"
msgstr "Морская карта: Архипелаг"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[2].Description
msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players."
msgstr "Карта с озером в центре и реками, разделяющими соседних игроков."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[2].Name
msgid "Naval: Lake and rivers"
msgstr "Морская карта: Озеро и реки"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
msgstr "Обугленная чёрная земля. Игроки начинают вокруг дымящего вулкана."
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
msgid "Volcanic Lands"
msgstr "Вулканические земли"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
msgid ""
"A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
"size is recommended!"
msgstr "Демонстрация методов / кода размещения стены в случайных картах. Рекомендованы карты гигантского размера."
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
msgid "Wall Demo"
msgstr "Стена, демо"
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
msgid "A lake surrounded by hills."
msgstr "Озеро, окружённое холмами."
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
msgid "Wild Lake"
msgstr "Дикое озеро"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59
msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
msgstr "Ливень не утихает, скоро нам придется уходить!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60
msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
msgstr "Вода в реках не убывает, нам нужно найти безопасное место!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61
msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
msgstr "Нам нужно найти безопасное место, наши земли скоро затопит!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62
msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
msgstr "Озёра выходят из берегов, нам нужно найти убежище!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592
msgid "Napata is attacking!"
msgstr "Напата атакует!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602
#, javascript-format
msgid "Napata will attack in %(time)s!"
msgstr "Напата атакует через %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163
#, javascript-format
msgid "The first wave will start in %(time)s!"
msgstr "Первая волна начнётся через %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264
msgid "An enemy wave is attacking!"
msgstr "Волна вражеской атаки!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:288
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
msgstr "%(player)s потерпел поражение (городской Центр разрушен)."
#: maps/scenarios/cinema_demo.js:6
msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
msgstr "Сцена запустится через 5 секунд"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
msgstr "Соберите сокровища раньше противника! И пусть победит сильнейший!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
msgid "No winner yet, prepare for battle!"
msgstr "Победителя еще нет, готовьтесь к бою!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
msgstr "Сокровищница противника заполнена — вы проиграли!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
msgstr "Ваша сокровищница заполнена — вы выиграли!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
msgstr "Поспешите! Враг близок к победе!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
#, javascript-format
msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!"
msgstr "Сокровищ необходимо для победы: %(remainingTreasures)s!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
msgid "You have collected a treasure!"
msgstr "Вы собрали сокровище!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
msgid "Defeat your enemy to win!"
msgstr "Уничтожьте врага для победы!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
msgstr[0] "Победа за %(lastPlayer)s (сокровище собрано)."
msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (сокровище собрано)."
msgstr[2] " %(players)s и %(lastPlayer)s победили (сокровище собрано)."
msgstr[3] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (сокровище собрано)."
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
msgstr[0] " %(lastPlayer)s были побеждены (сокровище собрано)."
msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s были побеждены (сокровище собрано)."
msgstr[2] "%(players)s и %(lastPlayer)s были побеждены (сокровище собрано)."
msgstr[3] "%(players)s и %(lastPlayer)s были побеждены (сокровище собрано)."
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:73
msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
msgstr "Тестирование да/нет диалога. Вы хотите согласиться или пока нет?"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:79
msgid "Sure"
msgstr "Конечно"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:83
msgid "Say sure"
msgstr "Согласиться"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:89
msgid "Rather not"
msgstr "Скорее нет"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:93
msgid "Say rather not"
msgstr "Отказаться"
#: maps/scenarios/_default.xml:Name:28
msgid "Unnamed map"
msgstr "Безымянная карта"
#: maps/scenarios/_default.xml:Description:28
#: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:27
#: maps/scenarios/walltest.xml:Description:27
msgid "Give an interesting description of your map."
msgstr "Впишите описание вашей карты."
#: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:39
msgid ""
"Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
"\n"
"Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
msgstr "Весна в Аркадии, в Греции. Дожди напитали обычно сухие в остальное время года русла ручьёв, разделив земли между двумя враждующими племенами. \n \nИгроки начинают по обе стороны гористой местности, богатой ресурсами. Дополнительные стартовые здания помогут игрокам начать строить новые колонии."
#: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:40
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:40
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Player 1"
msgstr "Игрок 1"
#: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:40
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:40
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Player 2"
msgstr "Игрок 2"
#: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:39
msgid "Arcadia"
msgstr "Аркадия"
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:27
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:27
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:39
msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
msgstr "Помогите молодой Массалии добиться мира или изгнать греков из Галлии."
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Greeks"
msgstr "Греки"
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Celts"
msgstr "Кельты"
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:27
msgid "Azure Coast 2"
msgstr "Лазурный берег 2"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "East"
msgstr "Восток"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "North"
msgstr "Север"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:27
msgid "Azure Coast 3"
msgstr "Лазурный берег 3"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Antipolis"
msgstr "Антиполис"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Nikaia"
msgstr "Никея"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Massalia"
msgstr "Массалия"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Olbia"
msgstr "Ольбия"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Deciates"
msgstr "Дециат"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Salluvii"
msgstr "Салувии"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Cavares"
msgstr "Каварес"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Verguni"
msgstr "Вергуни"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:39
msgid "Azure Coast 1"
msgstr "Лазурный берег 1"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:27
msgid ""
"Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
"River basin."
msgstr "Рим сражается с этрусским городом Вейи за контроль над бассейном реки Тибр."
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Rome"
msgstr "Рим"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Veii"
msgstr "Вейи"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Gallic Invaders"
msgstr "Галльские захватчики"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:27
msgid "Battle for the Tiber"
msgstr "Битва за Тибр"
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:39
msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
msgstr "Два кельтских племени столкнутся друг с другом ночью на берегах большого болота."
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:39
msgid "Belgian Bog Night"
msgstr "Ночь на бельгийских болотах"
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Bridge Demo"
msgstr "Мост, Демо"
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
msgstr "Демо-карта, показывающая, как моделировать мосты в редакторе карт."
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:27
msgid "Bridge demo"
msgstr "Мост, демо"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:39
msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
msgstr "Тестовая карта для потенциальных стратегических кампаний."
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Delian League"
msgstr "Делосский союз"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Thebes"
msgstr "Фивы"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Thessaly"
msgstr "Фессалия"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Megara"
msgstr "Мегары"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Eretria"
msgstr "Эретрия"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Chalcis"
msgstr "Халкида"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Пелопоннесский союз"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Religious Institutions"
msgstr "Религиозные организации"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:39
msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
msgstr "Стратегическая кампания, подтверждение концепции"
#: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:39
msgid "Campaign Map - Test"
msgstr "Карта кампании — Тест"
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:40
msgid "Demo map for cinematic camera movements."
msgstr "Демо карта для движения кинематической камеры."
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Xerxes I"
msgstr "Ксеркс I"
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:40
msgid "Cinema Demo"
msgstr "Демонстрационный ролик"
#: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:27
msgid "Combat Demo"
msgstr "Сражение, демо"
#: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
"units."
msgstr "Демонстрация боя между маленькими отрядами с юнитами ближнего и дальнего боя."
#: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:74
msgid "Combat Demo (Huge)"
msgstr "Сражение, демо (огромная)"
#: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:74
msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
msgstr "1296 юнитов. Очень медленно (требуется оптимизация)."
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
"\n"
"2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
msgstr "Глубокий скалистый каньон разрезает пустыню. Удобно для сетевой игры.\n\n2 команды по 2 игрока. 1 игрок каждой команды начинает с базой и ресурсами. Другой игрок начинает только с большой армией для помощи союзнику."
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Invasion Force"
msgstr "Сила захвата"
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:40
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Player 3"
msgstr "Игрок 3"
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:39
msgid "Death Canyon - Invasion Force"
msgstr "Каньон смерти — Сила вторжения"
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:27
msgid "A demonstration of the new trading feature."
msgstr "Демонстрация новой торговой особенности."
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:27
msgid "Trading Demo"
msgstr "Торговля, демо"
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:27
msgid ""
"A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
"map."
msgstr "Демо карта Британских островов, создана с помощью карты высот."
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:27
msgid "Eire and Albion (British Isles)"
msgstr "Эйре и Альбион (Британские острова)"
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:27
msgid ""
"A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
"\n"
"Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
msgstr "Маленькая карта с пустыней. Каждый игрок начинает возле оазиса. Остальная территория — незащищенная от ветров песчаная пустыня в которой процветают нападения и грабежи.\n\nИгра напряженная и быстрая, нет времени для того чтобы остановится и понюхать розы."
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Player 4"
msgstr "Игрок 4"
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:27
msgid "Fast Oasis"
msgstr "Быстрый оазис"
#: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:27
msgid "Fishing Demo"
msgstr "Рыбалка, демо"
#: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:27
msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
msgstr "Тестирование рыбалки с помощью рыбацкой лодки. Все еще в разработке. "
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:40
msgid "Fly some Mustangs."
msgstr "Полёт Мустангов."
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:40
msgid "Flight Demo"
msgstr "Полёт, демо"
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:27
msgid ""
"A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
"Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
"uncomfortable lag."
msgstr "Открытая карта с богатым минералами (металлы) горами в центре. Возможно стоит играть на этой карте, если другие, более детализированные, вызывают подвисание."
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:27
msgid "Gold Rush"
msgstr "Золотая лихорадка"
#: maps/scenarios/gorge.xml:Description:27
msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
msgstr "Прибрежное ущелье извивается через земли южной Галлии."
#: maps/scenarios/gorge.xml:Name:27
msgid "Gorge"
msgstr "Ущелье"
#: maps/scenarios/height_map_import_demo_fractal.xml:Description:27
msgid "Importation of a height map created with fractals."
msgstr "Импорт карты высот созданной с помощью фракталов."
#: maps/scenarios/height_map_import_demo_fractal.xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Fractal"
msgstr "Импорт карты высот (Демо) — Фракталы"
#: maps/scenarios/height_map_import_demo_greece.xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n"
" \n"
"(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)"
msgstr "Пример импорта карты высот. Рисунок был PNG 1000x1000 в уровнях серого. Этот рисунок можно найти в папке сценариев. \n\n(Рекомендованы меньшие рисунки, так как процедура импорта масштабирует размер сценария из разрешения импортированного изображения.)"
#: maps/scenarios/height_map_import_demo_greece.xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece"
msgstr "Импорт карты высот (Демо) — Греция"
#: maps/scenarios/height_map_import_demo_greecesmall.xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This "
"image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere."
msgstr "Пример импорта карты высот. Рисунок был PNG 512x512 в уровнях серого. Этот рисунок можно найти в папке сценариев, но можно расположить где-нибудь."
#: maps/scenarios/height_map_import_demo_greecesmall.xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)"
msgstr "Импорт карты высот (Демо) — Греция (малая)"
#: maps/scenarios/laconia.xml:Description:27
msgid ""
"The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
"\n"
"The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
msgstr "Пелопоннесская долина в Лаконике, родине спартанцев.\n\nМакедонцы захватили спартанские земли. После проигрыша в ожесточенной схватке против захватчиков спартанцы должны быстро перестроить свою армию, прежде чем македонцы опустошат всю долину."
#: maps/scenarios/laconia.xml:Name:27
msgid "Laconia"
msgstr "Лаконика"
#: maps/scenarios/migration.xml:Description:27
msgid ""
"Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
"\n"
"This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
msgstr "Карта для сетевой игры. Каждый игрок начинает на маленьком, отдаленном от большой земли, острове с минимальными ресурсами.\n\nЭто карта разработана WFG-сообществом: SMST, NOXAS1 и Yodaspirine."
#: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/miletus.xml:Name:27
msgid "Miletus"
msgstr "Милет"
#: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Romans"
msgstr "Римляне"
#: maps/scenarios/miletus.xml:Description:27
msgid "A sandbox scenario for one player."
msgstr "Сценарий песочницы для одного игрока."
#: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:27
msgid "Multiplayer Demo"
msgstr "Сетевая игра, демо"
#: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:27
msgid ""
"Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
"non-competitive multiplayer matches."
msgstr "Небольшая карта, богатая ресурсами и водой, для тестирования игры в несоревновательных сетевых сражениях."
#: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:40
msgid "Napata Reconstruction"
msgstr "Реконструкция Напаты"
#: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:40
msgid ""
"This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
"[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
msgstr "Эта карта представляет собой реконструкцию древнего города Напата. [color=\"red\"]Примечание:[/color] Эта карта не предназначена для игры."
#: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:39
msgid ""
"Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
"\n"
"Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
msgstr "Четыре игрока выясняют отношения через широкую дельту Нила. Каждый город начинается с уютного поселения на большом плато, но ресурсы ограничены, что вынуждает игроков расширять свою добычу на окружающие земли.\n\nРазведчики говорят, что близлежащие рукава Нила мелководны и их можно перейти вброд в нескольких местах, поэтому они служат лишь незначительным барьером между враждующими сторонами."
#: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:39
msgid "Necropolis"
msgstr "Некрополь"
#: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:39
msgid "A map for testing unit movement algorithms."
msgstr "Карты для тестирования алгоритмов движений."
#: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:39
msgid "Pathfinding Demo"
msgstr "Исследование, демо"
#: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27
msgid "Pathfinding Terrain Demo"
msgstr "Поиск путей по земле, демо"
#: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
"pathfinder."
msgstr "Карта для тестирования передвижения и свойств территории в алгоритме поиска пути A*. "
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39
msgid "A real-world map of the Greek homeland."
msgstr "Фактическая карта греческих земель."
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Athens"
msgstr "Афины"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Sparta"
msgstr "Спарта"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Elis"
msgstr "Элида"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Corinth"
msgstr "Коринф"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39
msgid "Peloponnesian Wars"
msgstr "Пелопоннесские войны"
#: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:40
msgid ""
"Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are "
"placed."
msgstr ""
#: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:40
msgid "Pickup test map"
msgstr ""
#: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39
msgid "Demo map for new fancy water effects."
msgstr "Демонстрационная карта для новых необычных водных эффектов."
#: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39
msgid "Polynesia"
msgstr "Полинезия"
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27
msgid "A demo showing water planes."
msgstr "Демо показывает водную поверхность."
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27
msgid "Reservoir"
msgstr "Резервуар"
#: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:27
msgid "Resource demo"
msgstr "Ресурсы, демо"
#: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map for resource gathering."
msgstr "Демонстрационная карта для сбора ресурсов."
#: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
msgstr "Демонстрационная карта с отличительными признаками дороги в умеренном климате."
#: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:27
msgid "Road Decals Demo"
msgstr "Демо Дорожных Декалей"
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:27
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
"lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "На карте пустынный бином каждый игрок основывает его колонию на собственном пышном оазисе. Остальная карта в основном незащищенная и бесплодная. "
#: maps/scenarios/sahel.xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
msgstr "Расположенные на южном склоне Атласских гор в Северной Африке.\n\nВесьма открытая карта с обилием еды и минеральных ресурсов, но дерево встречается редко."
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Авл Манлий Капитолин"
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Гасдрубал Красивый"
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Артаксеркс II"
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Tautalus"
msgstr "Тантал"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Играйте афинянами в безопасной песочнице."
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Athenians"
msgstr "Афиняне"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Spartans"
msgstr "Спартанцы"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "The Persians"
msgstr "Персы"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "The Gauls"
msgstr "Галлы"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Athenians"
msgstr "Песочница — афиняне"
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:40
msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
msgstr "Поиграйте галлами в идиллии песочницы."
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Roman Interlopers"
msgstr "Римский контрабандист "
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Britons"
msgstr "Песочница — Бритты"
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:39
msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
msgstr "Исследуйте карфагенские здания и юнитов."
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Carthage"
msgstr "Карфаген"
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Creeps"
msgstr "Крипы"
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Carthaginians"
msgstr "Песочница — Карфагеняне"
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Gauls"
msgstr "Песочница — Галлы"
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:39
msgid "A demo map for the Iberians."
msgstr "Демо-карта для иберов."
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Iberians"
msgstr "Песочница — Иберийцы"
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:40
msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario."
msgstr "Играть кушитами в безопасной песочнице."
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Kushites"
msgstr "Кушиты"
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Egyptians"
msgstr "Египтяне"
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Kushites"
msgstr "Песочница — Кушиты"
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Играйте македонянани в безопасной песочнице."
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Macedonians"
msgstr "Македоняне"
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Macedonians"
msgstr "Песочница — Македоняне"
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39
msgid "Mauryan Indian faction showcase map."
msgstr "Карта для демонстрации индийской цивилизации маурьев."
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Индийцы Маурьи"
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Mauryas"
msgstr "Песочница — Маурьи"
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39
msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting."
msgstr "Демонстрационная Карта. Игра с персидской цивилизацией в условиях песочницы."
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Achaemenids"
msgstr "Ахемениды"
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Persians"
msgstr "Песочница — Персы"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39
msgid "An islands map good for intense naval combat."
msgstr "Карта с островами хороша для напряженных морских сражений."
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Птолемей I Сотер, Спаситель"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Kautilya"
msgstr "Каутилья"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Песочница — Египет Птолемеев"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
msgstr "Играйте с Египтом Птолемеев в безопасной песочнице."
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemy \"Savior\""
msgstr "Птолемей Спаситель"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Seleucids"
msgstr "Селевкиды"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Libyans"
msgstr "Ливийцы"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
msgstr "Песочница — Египет Птолемеев 2"
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation."
msgstr "Сценарий песочница для игроков, чтобы попробовать Римскую цивилизацию. "
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Republican Romans"
msgstr "Песочница — Республиканские Римляни"
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
msgstr "Сценарий песочница для игроков, чтобы попробовать цивилизацию Селевкидов."
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Seleucids"
msgstr "Селевкиды"
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Ptolemies"
msgstr "Птолемеи"
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Seleucids"
msgstr "Песочница — Селевкиды"
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Сыграйте спартанцами в безопасной песочнице."
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Spartans"
msgstr "Песочница — Спартанцы"
#: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:39
msgid "Savanna Ravine"
msgstr "Саванный овраг"
#: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:39
msgid ""
"A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
"is easily forded."
msgstr "Открытая саванная карта с небольшим оврагом, спускающимся к центру, который можно легко перейти вброд. "
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Iberia"
msgstr "Иберия"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persia"
msgstr "Персия"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:27
msgid ""
"The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
" wealth is bountiful and wood is in full supply."
msgstr "В африканском Серенгети стада животных разгуливают по равнине, минералы в изобилии, а запасы дерева огромны."
#: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:27
msgid "Serengeti 1"
msgstr "Серенгети 1"
#: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:27
msgid "Ship formations mockup."
msgstr "Смоделируйте морские боевые порядки."
#: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Ships"
msgstr "Корабли"
#: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:27
msgid "Ship Formations"
msgstr "Боевые порядки кораблей"
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27
msgid "Move ships around. Attack other ships."
msgstr "Перемещайте корабли повсюду. Атакуйте другие корабли. "
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27
msgid "Ships Demo"
msgstr "Корабли Демо"
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:27
msgid ""
"Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
" mountainous spokes that divide the home territories of each player."
msgstr "Карфаген, Македония, Персы, Иберия друг против друга. Большой оазис концентрирует горные хребты которые разделяют исходные территории каждого игрока."
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:27
msgid "Siwa Oasis"
msgstr "Оазис Сива"
#: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:27
msgid "Base Temperate Map"
msgstr "Основная карта умеренного климата"
#: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:27
msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
msgstr "Демо-карта, показывающая влияние на землю различных построек."
#: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:27
msgid "Territory Demo"
msgstr "Земля Демо"
#: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to help artists and modders find the adequate "
"foundation for a specific building. This map is not meant to be playable."
msgstr "Эта карта предназначена для того, чтобы помочь дизайнерам и моддерам найти подходящий фундамент для конкретного здания. Эта карта не предназначена для игры."
#: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:40
msgid "Foundation Testing Map"
msgstr "Карта испытания фундаментов"
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:39
msgid ""
"The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
" rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
msgstr "Кельты вторгаются в Грецию. Устройте сражение в центральной долине или пройдите через богатое высокогорье, чтобы защитить земли вокруг города Дельфы!"
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:39
msgid "Massacre of Delphi"
msgstr "Дельфийская резня"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:27
msgid ""
"\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
"\n"
"\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
"\n"
"Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
msgstr "«Пойти на восток всегда было в мечтах у греков.»\n\n«Остерегайтесь такой гордости. Восток имеет обыкновение проглатывать людей и их мечты.»\n\nПроложит ли Александр свой путь через Персидские врата и исполнит ли свое предназначение, или же Ариобарзан защитит прочные древние земли Персии от иностранного захватчика?"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Alexandros Megas"
msgstr "Александрос Мегас"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Krateros"
msgstr "Кратерос"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Ariobarzanes"
msgstr "Ариобарзан"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persians"
msgstr "Персы"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:27
msgid "The Persian Gates"
msgstr "Персидские врата"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:27
msgid ""
"The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
"the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
msgstr "Римляне посягают на македонские земли в третий и последний раз. Смогут ли некогда гордые македонцы одолеть сокрушительную силу Рима?"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Lucius Aemilius Paullus"
msgstr "Луций Эмилий Павел"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Perseus of Macedon"
msgstr "Персей Македонский"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greek Allies"
msgstr "Греческие союзники"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:27
msgid "Third Macedonian War"
msgstr "Третья Македонская война"
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:39
msgid ""
"Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
"than your opponent to win."
msgstr "Ищите сокровища на маленьких островах и в воде. Соберите больше, чем Ваш противник для победы."
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:39
msgid "Treasure Islands"
msgstr "Острова сокровищ"
#: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:39
msgid ""
"Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
"them"
msgstr "Демо-карта для наблюдения за различными настройками с предупреждающими сообщениями о них"
#: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:39
msgid "Triggers Demo"
msgstr "Демо триггеры"
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:39
msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
msgstr "Карта для сетевой игры. Тропический рай."
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:39
msgid "Tropical Island"
msgstr "Тропический Остров"
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:41
msgid ""
"This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
" unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
"integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
"and weird pathing."
msgstr "Данная карта разработана для тестирования основных сценариев перемещения юнитов. Она будет включать unitAI, unitMotion, а также соответствующие алгоритмы поиска пути и таким образом может быть использована в качестве карты для интеграционного тестирования. Обращайте внимание на такие явления, как застопорившиеся юниты, неправильная анимация и движение по неадекватной траектории."
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:41
msgid "Unit Motion Integration Test"
msgstr "Интеграционное тестирование перемещения юнитов"
#: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:28
msgid "Units Demo"
msgstr "Юниты Демо"
#: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:28
msgid "Every unit in the game."
msgstr "Каждая единица в игре."
#: maps/scenarios/walls.xml:Description:27
msgid "Walls."
msgstr "Стены."
#: maps/scenarios/walls.xml:Name:27
msgid "Walls"
msgstr "Стены"
#: maps/scenarios/walltest.xml:Name:27
msgid "WallTest"
msgstr "Тест Стены"
#: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:27
msgid "We Are Legion"
msgstr "Имя нам — легион"
#: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:27
msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
msgstr "Быстрая демонстрационная карта применения римских легионеров."
#: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Each player starts the match atop a large flat plateau.\n"
"\n"
"To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below."
msgstr "Каждый игрок начинает игру на большом плоском плато.\n\nК востоку лежит большая бухта с промысловыми возможностями. На западе изрезанные внутренние районы с незанятым плато, господствующим над долиной внизу."
#: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39
msgid "Acropolis Bay (2)"
msgstr "Залив акрополь (2)"
#: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:40
msgid ""
"A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
"resources."
msgstr "Местность, покрытая непроходимыми горами и богатая природными ресурсами."
#: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:40
msgid "Alpine Mountains (3)"
msgstr "Альпы (3)"
#: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39
msgid ""
"The high peaks and valleys of the Alps.\n"
"\n"
"Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
msgstr "Высокие вершины и долины Альп.\n\nКаждый игрок начинает игру, расположившись в безопасной зелёной долине. Между ними возвышается коварный Альпийский горный хребет."
#: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39
msgid "Alpine Valleys (2)"
msgstr "Альпийская долина (2)"
#: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:40
msgid ""
"Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over "
"desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience "
"different advantages and challenges based on their location."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:40
msgid "Atlas Valleys (8)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39
msgid ""
"The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n"
"\n"
"The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes."
msgstr "Бесплодные и богатые рудой земли Бактрии (современный Афганистан) у подножия гор Гиндукуш.\n\nВ центр карты располагается высушеннная гора. По обе стороны от неё — горы и предгорья, пронизанные коварными перевалами и старыми торговыми путями."
#: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39
msgid "Bactria (2)"
msgstr "Бактрия (2)"
#: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:27
msgid "Barcania (3)"
msgstr "Баркания (3)"
#: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:27
msgid ""
"A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
" and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
"lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
"defensive fighting or aggressive maneuvers."
msgstr "Дикий и зеленый остров, полный лесов, золота, и тайн. Горы, моря, и густые леса способствуют очень динамичной и быстро развивающейся карте для 3-х игроков с большим потенциалом для стычек и партизанской войны, а также жестких оборонительных боев или агрессивных маневров."
#: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
"\n"
"Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
msgstr "Два игрока столкнутся лицом к лицу, разделённые большим болотом, где-то в низменностях Рейна.\n\nДревесина в избытке, но металл и камень сложно найти и добыть. Большие возможности для охоты и собирательства."
#: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39
msgid "Belgian Bog (2)"
msgstr "Бельгийские болота (2)"
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:40
msgid ""
"South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
"as the Butana Steppe."
msgstr "К югу от Сахары и востоку от Нила лежит полузасушливая земля, ныне известная как Степь Бутаны."
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:40
msgid "West Player"
msgstr "Западный игрок"
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "East Player"
msgstr "Восточный игрок"
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:40
msgid "Butana Steppe (2)"
msgstr "Степь Бутаны (2)"
#: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39
msgid ""
"Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
"\n"
"Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
msgstr "Две команды лицом к лицу через длинное большое солёное озеро.\n\nРыбачить можно в центре озера. Карта обеспечена залежами камня и металла."
#: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39
msgid "Caspian Sea (2v2)"
msgstr "Каспийское море (2 на 2)"
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39
msgid "Corinthian Isthmus (2)"
msgstr "Коринфский перешеек (2)"
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:40
msgid "Corinthian Isthmus (4)"
msgstr "Коринфский перешеек (4)"
#: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
"\n"
"Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
msgstr "Игроки начинают с двух противоположных островов с очень неровным рельефом, что затрудняет высадку.\n \nИзначально принадлежали торрейцам, а впоследствии этрускам, фокецам и сиракузцам. Рим отвоевал эти острова у Карфагена во время первой Пунической войны и в 238 году до н.э., создал провинцию Корсика и Сардиния. Корсиканцы регулярно восставали, и в течение века остров потерял две трети своего населения."
#: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:39
msgid "Corsica and Sardinia (4)"
msgstr "Корсика и Сардиния (4)"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39
msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
msgstr "«Маленький остров» — набор карт в Эгейском море."
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (2)"
msgstr "Кикладские острова (2)"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39
msgid ""
"A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n"
"\n"
"Map size: Very Large"
msgstr "«Маленький остров» — типовая карта Эгейского моря.\n\nРазмер карты — очень большой."
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samos"
msgstr "Самос"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Lesbos"
msgstr "Лесбос"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Delos"
msgstr "Делос"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (3)"
msgstr "Кикладские острова (3)"
#: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
"\n"
"Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
msgstr "Глубокий скалистый каньон разрезает пустыню.\n\nКаждый игрок начинает своё поселение на плоскогорье на разных сторонах ущелья."
#: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:39
msgid "Death Canyon (2)"
msgstr "Мёртвый каньон (2)"
#: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
"\n"
"Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
"\n"
"Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
msgstr "Два игрока находятся по сторонам густо покрытого лесом Деканского плато в центральной Индии. \n \nИгроки начинают игру с усадьбой и складом. \n \nНетронутые ресурсы находятся в низменностях по обе стороны плато, которые также открывают возможности для расширения и стратегического маневрирования.\n"
#: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39
msgid "Deccan Plateau (2)"
msgstr "Деканское плоскогорье (2)"
#: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:40
msgid ""
"A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
"squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
"center lake, accessible from the sides of the map."
msgstr "Туманный альпийский пейзаж становится полем битвы, в которой в составе каждой из команд есть союзник, зажатый между двумя врагами."
#: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:40
msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
msgstr "Дуэль: Скалы (3v3)"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:40
msgid "Egypt (3v3)"
msgstr "Египет (3v3)"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:40
msgid "Alexandria"
msgstr "Александрия"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Theben"
msgstr "Фивы"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Siwa"
msgstr "Сива"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:40
msgid "Sinai"
msgstr "Синай"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Memphis"
msgstr "Мемфис"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:40
msgid "Cyrene"
msgstr "Кирена"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:40
msgid ""
"Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
"\n"
"Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
"\n"
"It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
"Locations:\n"
"- Alexandria: library, harbor\n"
"- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
"- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
"- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
"- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
"- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
"- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
msgstr "Сражайтесь за остатки Древнего Египта!\n\nИгроки начинают с полностью развитыми городами и небольшими армиями, у каждого свои выраженные преимущества и недостатки. Будьте внимательны, на карте 7 сильных фортов и мородёрствующие бандиты!\n\nЭто последний век до нашей эры. Египет разрывают между собой эллинистические (Александрия, представлена селевкидами) и традиционные (Мемфис, представлен птолемеями) силы. Фивы в Верхнем Египте уже покорены Кушем. На северо-западе, в районе Эль-Джебель-Аль Ахдар, где расположена средиземноморская Кирена, римляне готовят своё вторжение. С востока, из пустыни ат-Тих и горы Синай напирают враги (представлены персами), претендующие на оазис Сива. Харга (представлена Карфагеном) пытается ухватить свой кусок пирога с юго-запада.\nЛокации:\n— Александрия: библиотека, гавань\n— Мемфис: некрополь, пирамиды, святилище Аписа\n— Фивы: храмовый квартал, Долина царей \n— Кирена: средиземноморский маквис, оливковая роща\n— Файюм: крокодилье святилище, плотина на Ниле\n— Восточная пустыня: гора Синай, глубокое вади, рифы Красного моря\n— Западная пустыня: оазисы Харга и Сива, впадина Каттара\n"
#: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:40
msgid "Farmland in Eastern Europe."
msgstr "Ферма в Восточной Европе"
#: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:40
msgid "Farmland (2)"
msgstr "Ферма"
#: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:40
msgid ""
"A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
"the middle."
msgstr "Карта лесного сражения, где все игроки сражаются за превосходство и контроль над центром."
#: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:40
msgid "Forest Battle (4)"
msgstr "Лесное сражение (4)"
#: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39
msgid ""
"Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
"\n"
"Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
"\n"
"Watch out for Romans passing by!"
msgstr "Защитите вашу галльскую заставу от нападений вероломных соседей!\n\nКаждый игрок начинает игру с деревянным частоколом и несколькими сторожевыми башнями на небольшой насыпи.\n\nСледите за проходящими мимо римлянами!"
#: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39
msgid "Gallic Fields (3)"
msgstr "Поля Галлов (3)"
#: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39
msgid ""
"All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
"\n"
"(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
msgstr "Все игроки начинают игру на одном берегу реки с минимальными запасами металла. По ту сторону реки Гамбия лежит саванна, богатая залежами металлов.\n\n(Предупреждение: Большая карта. Рекомендован компьютер с хорошими возможностями)"
#: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39
msgid "Gambia River (3)"
msgstr "Река Гамбия (3)"
#: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:40
msgid ""
"A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
"can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
msgstr "Земля окружает кольцом богатый ресурсами остров в Средиземном море. Игроки могут получить доступ к центру через узкую полосу мелководья или на лодках."
#: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:40
msgid "Golden Island (2)"
msgstr "Золотой остров (2)"
#: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
"\n"
"Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
msgstr "Игроки начинают вокруг небольших оазисов в центре карты, содержащих большую часть доступной древесины.\n\nДругие районы богаты залежами золота и других металлов."
#: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:39
msgid "Gold Oasis (2)"
msgstr "Золотой Оазис (2)"
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "Две цивилизации уверенно расположились на больших скалистых плато.\n\nРазведайте земли, чтобы отыскать ничейные сокровища и закрепить за собой новые ресурсы."
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (2)"
msgstr "Греческий Акрополь (2)"
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39
msgid ""
"Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
msgstr "Три цивилизации уверенно расположились на больших скалистых плато, в то время как четвёртая отделена от врагов рукавом реки.\n\nРазведайте земли, чтобы отыскать ничейные сокровища и закрепить за собой новые ресурсы."
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (4)"
msgstr "Греческий Акрополь (4)"
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis Night (2)"
msgstr "Греческий Акрополь Ночь (2)"
#: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:39
msgid ""
"An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
msgstr "По разные стороны открытой плоской пустыни прошитой в середине двумя пышными оазисами.\n\nПредставляет Ливийскую пустыню, часть пустыни Сахара западнее реки Нил в Египте."
#: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:39
msgid "Libyan Oases (4)"
msgstr "Ливийские оазисы (4)"
#: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39
msgid ""
"An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n"
"\n"
"Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers."
msgstr "Старая добрая карта. Широко раскинувшаяся пустыня пронизана в середине пышным оазисом. \n \nЭто Ливийская пустыня, часть пустыни Сахара, западнее реки Нил в Египте.\n\nИберийцы не получают здесь своих кольцевых стен. Вместо этого, все цивилизации получают 4 бесплатные оборонительные башни."
#: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39
msgid "Libyan Oasis (2)"
msgstr "Ливийские оазисы (2)"
#: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:40
msgid ""
"The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
"\n"
"Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
"\n"
"Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
msgstr "Карта разрезана пополам рекой с востока на запад с небольшими мелководьями. \n \nПрореженный лесом и в основном плоский. Много мест пригодных для строительства. Сбалансированные ресурсы.\n\nТерритории делятся по главной реке и притокам (с необходимыми бродами)."
#: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:40
msgid "Lorraine Plain (2)"
msgstr "Лотарингское плато (2)"
#: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:39
msgid ""
"A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
"territories of each player."
msgstr "Большой оазис с горными хребтами которые разделяют территории игроков."
#: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39
msgid "Median Oasis (2)"
msgstr "Средний оазис (2)"
#: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:39
msgid "Median Oasis (4)"
msgstr "Средний оазис (4)"
#: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:39
msgid ""
"A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
"resources for battle."
msgstr "Защищенные природные гавани в Средиземноморском побережье дают ресурсы для битвы."
#: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:39
msgid "Mediterranean Coves (2)"
msgstr "Средиземноморские бухты (2)"
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
"\n"
"All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
"\n"
"Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
msgstr "«Каппадокия» — регион центрально-восточной Малой Азии. \n\nВсе игроки начинают на западной стороне карты, с огромной невостребованной целиной которая открылась перед ними для завоевания и грабежа.\n\nМеталла и, особенно, камня в изобилии, а древесина в дефиците."
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (2)"
msgstr "Ближневосточные бесплодные земли (2)"
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (4)"
msgstr "Ближневосточные бесплодные земли (4)"
#: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:39
msgid ""
"An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
"cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
"hinterlands."
msgstr "Карта египетской пустыни разделена пополам широким Нилом. Вблизи реки много органических ресурсов, в тоже время минеральные ресурсы можно найти в пустынных районах."
#: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:39
msgid "Nile River (4)"
msgstr "Нил (4)"
#: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:40
msgid ""
"Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
"One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
" the Bay in the East."
msgstr "В условиях холодного севера 2 игрока сразятся за господство над островом. Один из игроков начинает игру в горах на западе, другой — рядом с заливом на востоке."
#: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:40
msgid "Northern Island (2)"
msgstr "Северный остров (2)"
#: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:40
#: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:40
msgid ""
"A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n"
"\n"
"*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:40
msgid "Obedska Bog (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:40
msgid "Obedska Bog Night (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:40
msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
msgstr "Богатый мир умеренного климата вдоль океанского побережья."
#: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:40
msgid "Oceanside (2)"
msgstr "Берег моря"
#: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:39
msgid ""
"A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
"highlands."
msgstr "Сухой центральный бассейн богатый минералами, окруженный скалистыми холмами и высокогорьем."
#: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:39
msgid "Persian Highlands (4)"
msgstr "Персидское нагорье (4)"
#: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:40
msgid ""
"Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
"\n"
"The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
msgstr "Северо-западная Индия. Близлежащие реки наполняются муссонными дождями, что позволяет переправится только в нескольких местах. \n\nБерега реки покрыты густыми лесами, а луга ложатся ковром на окружающую местность. Следите за тиграми в высокой траве! Не удивляйтесь, увидев Азиатских слонов."
#: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:40
msgid "Punjab (2)"
msgstr "Пенджаб (2)"
#: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n"
"\n"
"The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "Карта с пустынным ландшафтом где каждый игрок основал колонию в своём собственном пышном оазисе.\n\nОстальные части карты незащищённые и бесплодны."
#: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39
msgid "Saharan Oases (4)"
msgstr "Оазис в Сахаре (4)"
#: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
msgstr "Расположен на южном склоне Атласских гор в северной Африке.\n\nВесьма открытая карта с обилием животных и минеральных ресурсов, но дерево встречается редко."
#: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:39
msgid "Sahel (4)"
msgstr "Сахель (4)"
#: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5.xml:Description:40
msgid ""
"The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n"
"\n"
"Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n"
"\n"
"WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5.xml:Name:40
msgid "Sahyadri Buttes (5)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/savanna_river.xml:Description:39
msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
msgstr "Большая саванна разделена мелкими реками."
#: maps/skirmishes/savanna_river.xml:Name:39
msgid "Savanna River (2)"
msgstr "Саванная река (2)"
#: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39
msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
msgstr "Большой средиземноморский остров Сицилия открыт для завоевания."
#: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39
msgid "Sicilia (2)"
msgstr "Сицилия (2)"
#: maps/skirmishes/sicilia_nomad.xml:Description:35
msgid ""
"The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
"[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
msgstr "Большой средиземноморский остров Сицилия открыт для завоевания.\n[color=\"orange\"]Подсказка: причалы можно использовать в качестве места высадки, если у Вас еще нет своей территории.[/color]"
#: maps/skirmishes/sicilia_nomad.xml:Name:35
msgid "Sicilia Nomad (2)"
msgstr "Сицилийский кочевник (2)"
#: maps/skirmishes/skirmish_demo.xml:Description:39
msgid "A demo Skirmish map."
msgstr "Карта демонстрационной схватки."
#: maps/skirmishes/skirmish_demo.xml:Name:39
msgid "Skirmish Demo"
msgstr "Демонстрационная схватка "
#: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39
msgid "Sporades Islands (2)"
msgstr "Северные Спорады (2)"
#: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39
msgid ""
"A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
"\n"
"The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
msgstr "Бесплодная земля с клочками леса и малым количеством животных. Сокровища украшают ландшафт и будут иметь важное значение для раннего роста. \n\nИгрок, который раньше установит прибыльную торговлю, может получить решающее преимущество."
#: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39
msgid "Syria (2)"
msgstr "Сирия (2)"
#: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:39
msgid ""
"An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
" provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
" supply."
msgstr "Оазис, окруженный горами и пустыней. Плодородная земля возле воды обеспечивает необходимый рост земледелия, однако возможности для сбора и охоты ограничены."
#: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:39
msgid "Team Oasis (2v2)"
msgstr "Командный оазис (2 на 2)"
#: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:40
msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
msgstr "Карта умеренной зоны, богатая ресурсами. Размер карты — маленький"
#: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:40
msgid "Temperate Roadway (2)"
msgstr "Дорога в умеренном климате (2)"
#: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
"forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
"starts the match safe atop a large plateau."
msgstr "Холмистая Фессалийская равнина разрезана узкими ручьями, легко преодолеваемыми вброд. Широкие открытые пространства доступны для масштабной экспансии игроков, начинающих игру на вершинах больших плато. "
#: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:39
msgid "Thessalian Plains (4)"
msgstr "Фессалийская равнина (4)"
#: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:40
msgid ""
"Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "Четыре цивилизации уверенно расположились на больших скалистых плато.\n\nРазведайте земли, чтобы отыскать ничейные сокровища и закрепить за собой новые ресурсы."
#: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:40
msgid "Tuscan Acropolis (4)"
msgstr "Тосканский Акрополь (4)"
#: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:40
msgid ""
"A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
"teams of three players or three teams of two players."
msgstr "Большая тропическая карта с двумя морями на востоке и западе. Подходит для двух команд из трёх игроков или трёх команд из двух игроков."
#: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:40
msgid "Two Seas (6)"
msgstr "Два моря (6)"
#: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:40
msgid ""
"Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. the "
"scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still "
"laden with useful wood. "
msgstr ""
#: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:40
msgid "Vesuvius (6)"
-msgstr ""
+msgstr "Везувий (6)"
#: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:40
msgid ""
"All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
msgstr "Все дороги ведут в Рим. Августова дорога была построена в 13 г. до н.э."
#: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:40
msgid "Via Augusta"
msgstr "Августова дорога"
#: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n"
"\n"
"Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls."
msgstr "Африканская саванна полна живностью, подходящей для охоты, в то время как близлежащие месторождения изобилуют минералами. Приближается засушливый сезон и водопои пересыхают.\n\nЗаметка: это очень маленькая и интенсивная карта. Иберийцы начинают без своих кольцевых стен."
#: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39
msgid "Watering Holes (4)"
msgstr "Водные источники (4)"
#: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39
msgid ""
"The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n"
"\n"
"Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n"
"\n"
"Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands."
msgstr "Горы опоясывают родину персов, включающую Фарс, Элам и Мидию.\n\nИгроки начинают игру у Персидского залива в собственной провинции с одним храмом.\n\nНетронутые ресурсы и земли можно найти в изрезанных внутренних районах."
#: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39
msgid "Zagros Mountains (2)"
msgstr "Горы Загрос (2)"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
"long dry season scorches the land."
msgstr "Живительные воды Нила поддерживают жизнь на его берегах, пока продолжительная засуха выжигает землю."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Dry Season"
msgstr "Сезон засухи"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
"haven for both man and beast."
msgstr "Наслаждаясь струями долгожданного дождя, выжженая земля превращается в буйный рай для человека и зверя."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Rainy Season"
msgstr "Сезон дождей"
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
"abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
"goats shiver."
msgstr "Местность в высоких заснеженных горах. Суровые ветры, проносясь сквозь густые хвойные леса, заставляя дрожать даже привыкших к холоду оленей и горных козлов."
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Alpine"
msgstr "Высокогорье"
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably "
"intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a"
" multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference "
"at the approaching winter."
msgstr "Осень в самом разгаре. Пейзаж ослепляет пёстрым переплетением красок. Местные буки и дубы окутаны разноцветной листвой, а вечнозеленые сосны с безразличием смотрят на приближающуюся зиму."
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Autumn"
msgstr "Осень"
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix "
"trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
"fright at being disturbed."
msgstr "Территория полупустынь может похвастаться многочисленными скоплениями финиковых пальм и кустов тамарикса. Стада верблюдов бродят по дикой местности, и вскакивает в испуге случайно потревоженная газель."
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Desert"
msgstr "Пустыня"
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
"inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
"fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
msgstr "Начните в регионе, благословлённый средиземноморским климатом, теплом и привлекательной землёй. Кипарис находится в постоянной борьбе с домирирующими пальмами, а олени пасутся в тенях не осознавая блаженства."
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Mediterranean"
msgstr "Средиземноморье"
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. "
"Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest,"
" giraffes or elephants roam the wild in search of food."
msgstr "Саванна, в засушливом климате которой могут расти лишь могучие баобабы. Одинокие газели щиплют редкую траву, а стада зебр, антилоп гну, жирафов и слонов бродят в поисках пищи."
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Savanna"
msgstr "Саванна"
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly "
"muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional "
"walrus or two."
msgstr "Поселитесь в холодных районах Севера в естественной среде обитания для мохнатого овцебыка. Здесь вы можете добывать сосну и охотиться на моржей."
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Snowy"
msgstr "Снежный"
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
"diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
"supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
"dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
msgstr "Пышные луга покрыли землю, в некоторых местах уступая дорогу великолепным и разнообразным широколиственным лесам. Тополя, сосны, буки и дубы — все они соперничают за господство, эта «война корней» — бесконечная борьба. Многочисленные яблони усеивают землю, а олени и овцы поедают упавшие на землю плоды."
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Temperate"
msgstr "Умеренный"
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
" environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
"invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
"their territory at all costs."
msgstr "Исследуйте таинственные тропики. Невероятно зелёная, но также и экстремально влажная среда. Высокие деревья Тооны неодобрительно смотрят на ваше вторжение в их личную жизнь, а свирепые тигры полны решимости защищать свою территорию любой ценой."
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Tropic"
msgstr "Тропики"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf."
" The thick ice formed is capable of withstanding any weight."
msgstr "Укрепившись, суровый мороз смог сковать залив. Образовавшийся толстый лёд способен выдержать любой вес."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Frozen Lake"
msgstr "Замёрзшее озеро"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
"Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the "
"undergrowth."
msgstr "Поздний весенний ветерок колышет деревья в хвойных лесах Ботнического залива. Стада оленей усеяли всю округу, а игривые кролики резвятся в зарослях кустарника."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Late Spring"
msgstr "Поздняя весна"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still "
"unfrozen gulf offers great fishing opportunities."
msgstr "Пришла зима и укрыла землю первым снегом. Еще не замерзший залив полон рыбы."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Winter"
msgstr "Зима"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
"The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
"scorching summer."
msgstr "Весна ещё в горах, но жара уже начала ощущаться. Недолговечные зелёные травы отступают, давая дорогу палящему солнцу."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Spring"
msgstr "Весна"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
"brown and the remaining trees struggle for survival."
msgstr "Засушливая и неприветливая земля. Почва, иссушенная невыносимой жарой, приобрела болезненно-коричневый цвет, а оставшиеся деревья отчаянно стараются выжить."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Summer"
msgstr "Лето"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1585 +1,1582 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adhika Setya Pramudita <hello@adhikasetyap.me>, 2016
# Andrii Puzan <doctrina.90@mail.ru>, 2013
# azayrahmad <azayrahmad@gmail.com>, 2014
# Bohdan Lepky <ntrxhm@gmail.com>, 2013
# Cahya Legawa <haridiva@gmail.com>, 2014
# Dito Kurnia Pratama <ditokpl@gmail.com>, 2018
# donny widi <citozpremium@gmail.com>, 2019
# Muhammad Furqon Abrori <furqonklondigizoid@gmail.com>, 2016
# e628d465dac42212314cccfedeb58a39_4bd0330 <da4c4a9c7424e7eb88624d82301cb7c1_147575>, 2014
# Gingga Hadiko <gingga.ismu.m@gmail.com>, 2019
# IndoGuy <Fresh.Farz@gmail.com>, 2013-2014
# Joshua Randiny <jrandiny2@gmail.com>, 2015
# Joshua Randiny <jrandiny2@gmail.com>, 2013-2014
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
# Muhammad Furqon Abrori <furqonklondigizoid@gmail.com>, 2017
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2014-2016
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2017
# Ulzeta Ulzeta <julyusputra@gmail.com>, 2020
# Yusufabdiauzan <yusufabdiauzan@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Samuel <srandiny@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Percakapan"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobi"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Pengaturan"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Lanjutkan"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Menyerah"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Tutup"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Sambungan ke server telah diautentikasi"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Tersambung ke server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Koneksi ke server telah terputus."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Menunggu pemain untuk tersambung:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Dijeda oleh %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Jarak dasar: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Rata-rata bonus jarak: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tidak bisa membuat tembok di sini!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Anda telah menang!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Anda telah dikalahkan!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klik untuk keluar dari tutorial."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Klik saat siap."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ikuti instruksi."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Pemain Tidak Dikenal"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Dikemas"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Peringkat"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Pengalaman:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Perolehan: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Jumlah sekarang/maksimum pengumpul"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Poin Penguasaan:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Membawa:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Jarahan:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Berikan peringatan!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Akhir dari peringatan."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Keluarkan %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik untuk mengeluarkan 1. Shift-klik untuk mengeluarkan semua pasukan dengan tipe sama."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Pemain: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Kunci Gerbang"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Buka Kunci Gerbang"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Kemas"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Bongkar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Batalkan Kemas"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Batalkan Bongkar"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Kapasitas populasi tidak cukup:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entitas kelas %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Tersisa: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Gagalkan Peningkatan"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Tidak dapat meningkatkan ketika entitas sudah mulai ditingkatkan."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Kejam"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Diam"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Serang musuh disekitar, fokus ke penyerang dan mengejar selama terlihat"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Menyerang musuh disekitar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Serang musuh disekitar, kejar untuk jarak yang pendek dan kembali ke posisi awal"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Melarikan diri saat diserang"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Menyerang musuh dari jarak jauh, tetapi tidak bergerak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Jumlah saat ini: %(count)s, Batas: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s memperbesar batas %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s mengurangi batas %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Pasar asal"
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Pasar tujuan"
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klik kanan untuk menetapkan sebagai pasar asal"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik kanan untuk menetapkan sebagai pasar tujuan."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Diisi: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klik kanan untuk menetapkan jalur dagang bagi pedagang baru."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Perolehan diharapkan: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Keluarkan Semua"
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Gunakan %(hotkey)s untuk menghindari dialog konfirmasi."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Batalkan perintah saat ini."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Perintahkan unit terpilih untuk menempati sebuah struktur atau unit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Keluarkan"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokus pada Titik Kumpul."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Kembali Bekerja"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Batalkan melindungi"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Pertukaran & Perdagangan"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patroli"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Tekan untuk mengijinkan sekutu menggunakan tempat penyimpanan ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Tekan untuk mencegah sekutu menggunakan tempat penyimpanan ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Anda diijinkan untuk menggunakan tempat penyimpanan ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Penggunaan tempat penyimpanan ini dilarang"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Entitas ini harus dibunuh dahulu sebelum bisa dikumpulkan"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Anda tidak dapat menghancurkan ini karena anda hanya memiliki kurang dari setengah poin penguasaan."
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Entitas ini tidak dapat dihapus"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Semuanya"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pengamat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Pengamat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Percakapan dan notifikasi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Pesan Percakapan"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Percakapan pemain"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Percakapan sekutu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Percakapan musuh"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Percakapan pengamat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Percakapan pribadi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Ketik pesan untuk dikirim."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan umum."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan pengamat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan sekutu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan pribadi terpilih sebelumnya."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s mencoba bergabung kembali ke permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s mulai untuk mengikuti permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s telah meninggalkan permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s telah dilarang untuk masuk"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s telah dikeluarkan dari permainan"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s bergabung kembali ke permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s telah bergabung ke permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Hewan ternak Anda diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Anda diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Anda sekarang bersekutu dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Anda sekarang berperang dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Anda sekarang netral dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s sekarang bersekutu dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s sekarang sedang berperang dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s sekarang netral dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s sekarang bersekutu dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s sekarang berperang dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s sekarang berhubungan netral dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s sedang meningkatkan diri ke %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr " %(phaseName)s dari %(player)s telah dibatalkan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s telah mencapai %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah mengirimmu %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Anda telah mengirim %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah mengirim %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Lapisan Pengembang dibuka"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Lapisan Pengembang ditutup"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrol seluruh unit"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Ubah perspektif"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Tampilkan kondisi seleksi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Lapisan penemu jalur"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Overlay hierarki pathfinder"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Lapisan penghalang"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Lapisan gerakan unit"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Lapisan jarak"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Lapisan Kotak Sentuhan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Batasi kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Tampilkan seluruh peta"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Hidupkan pelengkungan waktu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Naikkan pangkat unit yang terpilih"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Hidupkan penyisihan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Kunci kamera penyisihan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mode pelengkungan waktu"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Catatan: Mode pelengkungan waktu adalah opsi pengembang, dan tidak ditujukan untuk penggunaan jangka panjang. Penggunaan yang tidak benar dapat menyebabkan permainan kehabisan memori atau mati."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Sisa waktu gencatan senjata: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alihkan Warna Diplomasi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Meminta sekutu Anda untuk meyerang musuh ini"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "None"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Netral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Menyogok sebuah unit dari pemain ini untuk melihat apa yang dilihatnya dalam jangka waktu pendek."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Suap yang gagal akan dikenakan biaya:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Beri upeti %(resourceAmount)s %(resourceType)s kepada %(playerName)s. Shift-klik untuk memberi upeti %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Hancurkan semua yang dipilih sekarang?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Tidak dapat disinkronisasikan pada giliran ke- %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Pemain: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Status permainan Anda mirip dengan status pembuat permainan."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Status permainan Anda berbeda dengan status pembuat permainan."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Mengikuti kembali permainan bersama dengan AI belum didukung!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Memastikan semua pemain menggunakan mod yang sama."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klik pada \"Laporkan Masalah\" di menu utama untuk membantu memperbaiki ini."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Tayangan ulang tersimpan ke %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Membuang status saat ini ke %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Tidak Dapat Disinkronisasikan"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "MENANG!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "KALAH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Anda yakin ingin keluar? Meninggalkan permainan akan memutuskan pemain lain."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyerah atau akan segera kembali?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Saya akan kembali"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Saya menyerah"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Tayangan ulang telah selesai. Apakah anda yakin ingin keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menyerah?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Temukan pekerja menganggur"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s untuk merubah susunan."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Tidak urut"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Meningkat"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Menurun"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populasi (sekarang/batas)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Populasi maksimum: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Pengamat"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Obyektif"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Beli %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Jual %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Pilih satu tipe barang yang ingin dimodifikasi dengan mengkliknya, lalu gunakan panah dari tipe yang lain untuk memodifikasi bagian-bagiannya. Kamu juga bisa menekan tombol %(hotkey)s ketika menyeleksi satu tipe barang untuk membuat bagiannya menjadi 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Dimulai dengan menyeleksi sumber daya yang ingin kamu jual dari baris atas. Untuk setiap kali tombol yang lebih rendah ditekan, %(quantity)s dari sumber daya atas akan dijual untuk jumlah yang ditampilkan lebih rendah. Tekan dan tahan %(hotkey)s untuk sementara mengalikan jumlah yang diperdagangkan dengan %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Ada %(numberTrading)s pedagang darat yang berdagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s pedagang darat tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ditempatkan di dalam sebuah kapal dagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Ada %(numberGarrisoned)s pedagang darat di dalam kapal dagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Ada %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Tidak ada pedagang darat"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Ada %(numberTrading)s kapal dagang yang berdagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kapal dagang tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Tidak ada kapal dagang"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Pilih kecepatan permainan"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Permainan dijeda"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik untuk melanjutkan permainan."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teks:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filter riwayat percakapan."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Pilih penerima obrolan."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ya atau tidak?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Kebangsaan"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Regu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Mereka"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "M"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Upeti"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr "Nyawa"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Nyawa:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Poin penguasaan:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Poin ambil alih:"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Pengalaman"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Peringkat"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Antrian produksi"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik untuk memilih kumpulan unit, klik-ganda untuk fokus pada kumpulan dan klik-kanan untuk membubarkan grup."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Ikuti Pemain"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Pilih pemain yang akan dilihat"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mode Pengamat"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Kecepatan Permainan"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Tukar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Menjual:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Membeli:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Tidak Ada Pasar Tersedia"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Dagang"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ka.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ka.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ka.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1579 +1,1576 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Rezo Imnadze <rezo@imnadze.ge>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "ლაყბობა"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "დაბრუნება"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "შესვენება"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "დანებება"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "გასვლა"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "მომსახურესთან კავშირი დამოწმებულია."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "მომსახურესთან შეერთებულია."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "მომსახურესთან კავშირი დაიკარგა."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "აქ კედელი ვერ აშენდება!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s - შეფუთულია"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s წოდება"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "გამოცდილება:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "მოიმატე: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "არსებული/ყველაზე ბევრი შემგროვებელი"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "განგაში გამოაცხადე!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "განგაშის დასასრული."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "გადმოტვირთე %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "ერთი წკაპი რომ გადმოტვირთო 1. წანაცვლება-წკაპი რომ გადმოტვირთო ყველა ამ ტიპის."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "ჩაკეტე ჭიშკარი"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "გახსენი ჭიშკარი"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "შეფუთე"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "გახსენი"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "აღარ შეფუთო"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "აღარ გახსნა"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "არასაკმარისი მოსახლეობის ტევადობა:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "გააფთრებული"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "შეტევითი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "თავდაცვითი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "მორჩილი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "უძრავი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "ახლანდელი რაოდენობა: %(count)s, ზღვარი %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ზრდის ზღვარს %(change)s-ით."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ამცირებს ზღვარს %(change)s-ით."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s რომ გაწვრთნა %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s რომ გაწვრთნა %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s რომ გაწვრთნა %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "წანაცვლება-წკაპი"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "საწყისი ბაზარი."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "დანიშნულების ბაზარი."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "მარჯვენა დაწკაპე რომ გახადო საწყის ბაზრად."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "მარჯვება დაწკაპე რომ გახადო დანიშნულების ბაზრად."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "არსებული გარნიზონი: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "მარჯვენა დაკლიკე რომ შექმნა საწყისი გზები ახალი ვაჭრებისთვის."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "მოსალოდნელი ზრდა: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "გადმოტვირთე"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "სამუშაოზე დაბრუნდი"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "მოაშორე დაცვა"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "მოკავშირე"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "მტერი"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "პირადი"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "მოთამაშემ %(player)s დატოვა თამაში."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "შენ თავს დაგესხა %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "ახლა შენ ხარ მოთამაშის %(player)s მოკავშირე."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "ახლა შენ ხარ მოთამაშის %(player)s წინააღმდეგ ომში."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "ახლა შენ ხარ ნეიტრალურად მოთამაშესთან %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "ახლა %(player)s შენი მოკავშირეა."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "ახლა %(player)s არის შენს წინააღმდეგ ომში."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "ახლა %(player)s არის ნეიტრალური შენს მიმართ."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s გამოგიგზავნა %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "მშენებლის გადაფარვა იყო გახსნილი."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "მშენებლის გადაფარვა იყო დახურული."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "მართე ყველა ერთეული"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "შეცვალე ხედი"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "გამოაჩინე არჩეული მდგომარეობა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "გზამკვლევის გადაფარვა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "დაბრკოლების გადაფარვა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "ხალხის მოძრაობის გადაფარვა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "მანძილის გადაფარვა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "მსაზღვრელი ყუთის გადაფარვა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "შეზღუდე კამერა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "გამოაჩინე რუკა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "ჩართე დროის გამრუდება"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "დააწინაურე მონიშნული ერთეულები"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "დროის გამრუდების ხერხი"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "შენიშვნა: დროის გამრუდების ხერხი არის მშენებლებისთვის და არ არის განკუთვნილი დროის გრძელი მონაკვეთებისთვის. მისმა არასწორმა გამოყენებამ შეიძლება თამაშის მეხსიერება გაავსოს, ან მარცხი განიცადოს."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "მოკავშირე"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "ნეიტრალური"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "მტერი"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "მიეცი ხარკი %(resourceAmount)s %(resourceType)s მოთამაშეს - %(playerName)s. წანაცვლება-წკაპი რომ მისცე %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "განადგურდეს ყველაფერი, რაც მონიშნულია?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "არა"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "დიახ"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "დამოწმება"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გინდა გასვლა?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "გამარჯვებული!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "დამარცხებული!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "გსურს რომ გახვიდე?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გინდა გასვლა? ეს გამოიწვევს ყველა მოთამაშის გამორთვას."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "დანებება გინდა თუ მალე დაბრუნდები?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "მე დავბრუნდები"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "მე დავნებდი"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გინდა დანებება?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "იპოვე დაუსაქმებელი მუშა"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "მოსახლეობა (არსებული / ზღვარი)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "დიპლომატია"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "იყიდე %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "გაყიდე %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s მიწაზე მოვაჭრე ვაჭრობს."
msgstr[1] "%(numberTrading)s მიწაზე მოვაჭრე ვაჭრობს."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიურია"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიურია"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიური ვაჭარი"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიური ვაჭარი"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ერთეული დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s ერთეული დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ერთეული ვაჭარი დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s ერთეული ვაჭარი დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s და %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s და %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s და %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s და %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "არის %(inactiveString)s."
msgstr[1] "არის %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "მიწასე მოვაჭრეები არ არიან."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s მოვაჭრე გემი ვაჭრობს"
msgstr[1] "%(numberTrading)s მოვაჭრე გემი ვაჭრობს"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s არააქტიურია"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s არააქტიურია"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s მოვაჭრე გემი არააქტიურია"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s მოვაჭრე გემი არააქტიურია"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "არცერთი მოვაჭრე გემი არ არის."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "აირჩიე თამაშის სიჩქარე"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "თამაში შეჩერდა"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "დაწკაპე რომ თამაში განახლდეს"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "მოშორება"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "გააგზავნე"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "კითხვა"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "კი ან არა?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "ცივილიზაცია"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "ჯგუფი"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "მათი"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "ხარკი"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "დარტყმის წერტილები"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "ჯანმრთელობა:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "გამოცდილება"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "წოდება"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "წარმოების რიგი"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "დაწკაპე რომ აირჩიო დაჯგუფებულები, ორჯერ დაწკაპე რომ დაჯგუფებულები მოხვდნენ ყურადღების ქვეშ და მარჯვენა დაწკაპე რომ ჯგუფი გააუქმო."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "აირჩიე მოთამაშე რომ ნახო"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "ვაჭრობა"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1583 +1,1580 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Ankomias, 2014
# chaoky <charleszhang99@yahoo.com>, 2014
# Ernestus Severus, 2020
# Nescio, 2020
# nylki, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ernestus Severus\n"
"Language-Team: Latin (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/la/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: la\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut hanc tabulam aperias."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Locutorium"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Reservare"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Summarium"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut summarium aperias."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Vestibulum"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut paginam vestibuli aperias, nec ludum relinquas."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Optiones"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Repetere"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Insistere"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut insistas vel ludum repetas."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Tradere"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Exire"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Coniunctio cum servo recognita est."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Cum servo coniunctus es."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Coniunctio cum servo amissa est."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Lusores iuncturos expectat:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Ludum cum aliis lusoribus synchronizatur..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Ab %(players)s intermissum"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Iactus Primus: %(range)s metrum"
msgstr[1] "Iactus Primus: %(range)s metra"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Iactus additus: %(range)s metrum"
msgstr[1] "Iactus additus: %(range)s metra"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Hic murus aedificari non potest!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Vicisti!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Victus es!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Preme ut hoc praeceptum linquas."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Relinquere"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Preme si paratus es."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Mandata sequere."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Lusor incognitus"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Collectus"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ABSENTES] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Ordo"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Experientia:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Bonum: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Numerus/terminus operariorum"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puncta Capiendi:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Portans:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Praeda:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Ad arma conclamare!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Conclamare desinere."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Deornare %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Semel preme ut 1 deornes. Shift-preme ut omnes huius generis deornes."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Lusor: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Portam Obserare"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Portam Reserare"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Colligere"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Deponere"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Colligere Desinere"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Deponere Desinere"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Terminus numeri civium non sufficit:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s res generis %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s res generis %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Reliqui: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Amplificare ad %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Amplificare ad %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Amplificare Desinere"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Amplificari incipere non potest, cum iam amplificatur."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Saevus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggrediens"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defendens"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Ignavus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stabilis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Hostes propinquos oppugnare, oppugnatores petere atque persequeri si videri possunt."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Hostes propinquos oppugnare."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Hostes propinquos oppugnare et brevi persequeri, deinde ad locum vetum redire."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fugere si oppugnatur."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Oppugnare hostes qui in iactu sunt, sed ipse non movere."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Numerus: %(count)s, Terminus: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s terminum auget %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s terminum minuit %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s conscribere %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s conscribere %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s conscribere %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-preme"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Hic est mercatus primus.\nDextra-preme ut cursum mercatoris deleas."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercatus primus"
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercatus Intentus"
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Dextra-preme ut mercatum primum designes."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Hic mercatus primo mercatu nimis propinquus est."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Dextra-preme ut mercatum intentum designes."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Praesidium: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Dextra-preme ut cursum novorum mercatorum designes."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Lucrum expectatum: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Omnes deonerare."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Electos delere."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut fenestram confirmationis vites."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Hoc iussum intermittere."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Electis praesidium imperare."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Deonerare"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Electis imperare ut vel aedificium vel navem vel machinam reficiant."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ad Coetum colligere."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Ad laborem remittere"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Electis imperare ut quoddam defendant."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Custodiam removere"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Mutare & Venditare"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Excubiae"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Omnes obvios hostes oppugnat dum aedificia vitat."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Preme ut socios hoc receptaculo uti sinas"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Preme ut socios hoc receptaculo uti prohibeas"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Hoc receptaculo uti situs es"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Hoc receptaculo uti prohibitus es"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Necesse est hoc interficere priusquam colligi potest"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Hoc delere non potes, nam minus quam dimidium punctorum capiendi habes"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Hoc deleri non potest"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Omnes"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Socios"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Socius"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Hostes"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Hostis"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Spectatores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Spectator"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privatus"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Colloquia et denuntiationes"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Colloquia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Colloquia lusorum"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Colloquia sociorum"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Colloquia hostium"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Colloquia spectatorum"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Colloquia privata"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Denuntiationes ludi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Denuntiationes retis 'network'"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Da litteras quas emittitas."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut colloquia publica aperias."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut colloquia spectatorum aperias."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut colloquia sociorum aperias."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut colloquium privatum aperias, quod antea electum est."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ad ludum redire coepit."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s ludum intrare coepit."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ludum reliquit."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s exclusus est"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s expulsus est"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ad ludum revenit."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s ludum intravit."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "sine contextu"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Pecus tuum ab %(attacker)s oppugnatum est!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Tu ab %(attacker)s oppugnatus es!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Tu cum %(player)s sociatus es."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Bellum inter te et %(player)s ortum est."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Iam tu nec socius nec hostis %(player)s es."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s cum te sociatus est."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Bellum inter %(player)s et te ortum est."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Iam %(player)s tibi nec socius nec hostis est."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s cum %(player2)s sociatus est."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Bellum inter %(player)s et %(player2)s ortum est."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Iam %(player)s et %(player2)s nec socii nec hostes sunt."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ad %(phaseName)sprogredi incipit."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s intermissus est %(player)s. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ad %(phaseName)sprogressus est."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s tibi %(amounts)s misit."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)s %(amounts)s misisti."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s %(amounts)s misit."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "'The Developer Overlay' apertus est."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "'The Developer Overlay' clausus est."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Omnibus imperare"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Spectaculum mutare"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Tabulam aperire"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Intervallum ad bellum iterandum: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Colores Legationis ostendere"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Socios rogare, ut hunc hostem oppugnent."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nemo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Socius"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Medius"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Hostes"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Civem fortuitum huius lusoris corrumpere et visum eius quisdam intervallis temporis communicare."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Ambitus defectus tibi stat:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s %(resourceType)s %(playerName)s tribuere. Shift-preme ut %(greaterAmount)s tribuas."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Delere"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Omnes electos vere deleas?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sic"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Lusores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmatio"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Visne vere exire?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICISTI!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "VICTUS ES!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Visne exire?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Visne vere exire? Si exibis, quisque lusor ab aliis adiungetur."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Visne concedere an brevi redire?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Redibo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Concedo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmatio"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Finita est revisio. Visne exire?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sic"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Visne vere concedere?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Ignavum operarium reperire"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Prospectum / Arborem Aedificiorum Nationis videre\nSi premetur, aperetur id quod antea apertum est."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s ordinem mutare."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Non ordinarius"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descendens"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendens"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Census civium (numerus / terminus)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Terminus civium: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Spectator"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Legatio"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Proposita"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Emere %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vendere %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Primum elige mercem in linea prima, quam vendere vis. Quoties bullae inferiores premantur, toties %(quantity)s merx superior vendatur pro copiis inferiorum ut ostenduntur. Preme et tene %(hotkey)s ut copias vendendas multiplicare %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Iam %(numberTrading)s mercator terrenus mercaturas facit"
msgstr[1] "Iam %(numberTrading)s mercatores terreni mercaturas faciunt"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s iners est"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inertes sunt"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)smercator terrenus iners"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s mercatores terreni inertes"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s in nave oneraria collocatus"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s in nave oneraria collocati"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s mercator terrenus in nave oneraria collocatus est."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s mercatores terreni in nave oneraria collocati sunt."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, et %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Ecce %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Ecce %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nullus est mercator terrenus."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Iam %(numberTrading)s navis oneraria mercaturas facit."
msgstr[1] "Iam %(numberTrading)s naves onerariae mercaturas faciunt."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s iners"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inertes"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navis oneraria iners"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s naves onerariae inertes"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nulla est navis oneraria."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Velocitatem ludi eligere"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Ludus intermissus"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Preme ut ludum repetas"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Paratus"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrum:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Ad:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Verba:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Retrorsum"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Mittere"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Historiam colloquiorum exquirere."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Auditorem eligere"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Interrogatio"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sic an non?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nomen"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civitas"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Manus"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Illorum"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributum"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Claudere"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Puncta Valetudinis"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Valetudo:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Valetudo"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Puncta Capiendi:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Experientia"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Ordo"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Agmen operis"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Preme ut suos collectos deligas, bis-preme ut suos collectos intendas, dextra-preme ut gregem dimittas."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Lusorem Sequeri"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Tabula"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Lusorem videndum eligere"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modus Spectatoris"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocitas Ludi"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Mutare"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vendere:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Emere:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nullo Mercatu uti potes"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Mercatura"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Merces:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mk.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mk.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1578 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1568 +1,1565 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2014-2020
# Mohd Shahril Bin Zainol Abidin <mohd_shahril_96@yahoo.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk menogol menu ini."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Sembang"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka skrin ringkasan."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Ruang Legar"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka halaman ruang legar pemain berbilang tanpa meninggalkan permainan."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Sambung Semula"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk menjeda atau menyambung semula permainan."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Undur"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Sambungan ke pelayan telah disahihkan."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Bersambung dengan pelayan."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Sambungan ke pelayan telah hilang."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Menunggu pemain lain menyambung:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Menyegerak permainan dengan pemain lain..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Dijeda oleh %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Jarak asas: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Jarak bonus purata: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tidak dapat bina tembok di sini!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Anda telah menang!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Anda telah kalah!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klik untuk keluar dari tutorial ini."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Klik bila sedia."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ikut arahan."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Pemain Tidak Diketahui"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Dipek"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[LUAR TALIAN] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Pangkat %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Pengalaman:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Dapat: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Pemungut maks/semasa"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Mata Tangkapan:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Membawa:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Rampasan:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Tingkatkan pengawasan!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Henti pengawasan!"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Nyahmuat %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Seklik untuk turunkan 1. Shift-klik untuk turunkan semua jenis yang sama."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Pemain: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Kunci Pintu Pagar"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Buka Pintu Pagar"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Tanggal"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Pasang"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Batal Menanggal"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Batal Memasang"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Kapasiti populasi tidak mencukupi:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s enititi bagi kelas %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Berbaki: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Tatar menjadi %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Tatar menjadi %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Batal Penataran"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Tidak dapat ditatar kerana entiti sudah melalui penataran."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Ganas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Bertahan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Tidak Berganjak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Serang pihak lawan berhampiran, fokus kepada penyerang dan kejar jika kelihatan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Serang pihak lawan berhampiran"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Serang pihak lawan berhampiran, kejar dalam jarak dekat dan kembali ke lokasi asal"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Lari jika diserang"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Serang pihak lawan dalam jangkauan, tetapi jangan bergerak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Kiraan Semasa: %(count)s, Had: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s meluaskan had dengan %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s mengecilkan had dengan %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Asalan pasaran dagangan."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destinaso pasaran dagangan."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klik-kanan untuk tetapkan sebagai asalan pasaran dagangan"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Pasar ini terlalu dekat dengan pasar asal."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik-kanan untuk tetapkan sebagai destinasi pasaran dagangan."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garison semasa: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klik-kanan untuk wujudkan laluan lalai untuk pedagang baharu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Dapatan dijangka: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Nyahmuat Semua."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Musnahkan unit atau struktur terpilih."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Guna %(hotkey)s untuk menghindari dialog pengesahan."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Henti paksa arahan semasa."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Arah unit terpilih untuk menggarison satu struktur atau unit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Turunkan"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Arah unit terpilih untuk membaiki satu struktur, kapal, atau enjin pengepung."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokus pada Titik Bolak-Balik."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Kembali Kerja"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Arah unit terpilih untuk mengawasi satu struktur atau unit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Buang pengawal"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Barter & Dagang"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Ronda"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Serang semua unit musuh yang dihadapi dengan menghindari struktur."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Ketik untuk membenarkan pihak sekutu guna dropsite ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Ketik untuk menghalang pihak sekutu guna dropsite ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Anda boleh guna dropsite ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Dilarang guna dropsite ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Entiti perlu dibunuh sebelum ia boleh dihimpun"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Anda tidak boleh musnahkan entiti ini kerana anda memiliki kurang dari separuh mata tangkapan"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Entiti ini tidak boleh dipadam"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Semua Orang"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Pihak Sekutu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Pihak Musuh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pemerhati"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Pemerhati"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Persendirian"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sembang dan pemberitahuan"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mesej sembang"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Sembang pemain"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Sembang sekutu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Sembang musuh"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Sembang pemerhati"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Sembang persendirian"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Pemberitahuan permainan"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Pemberitahuan rangkaian"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Taip mesej yang hendak dihantar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang awam."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang pemerhati."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang sekutu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang persendirian terpilih sebelum ini."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s mula menyertai semula permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s mula menyertai semula permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s telah meninggalkan permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s telah disekat masuk"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s telah ditendang"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s telah menyertai semula permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s telah menyertai permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "tiada-kandungan"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ternakan anda telah diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Anda telah diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Anda telah kini bersekutu dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Anda kini berperang dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Anda kini menjadi neutral dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s kini bersekutu dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s kini berperang dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s kini neutral dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s kini bersekutu dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s kini berperang dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s kini neutral dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s telah memasuki fasa %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Fasa %(phaseName)s %(player)s telah dihenti paksa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s telah memasuki fasa %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah menghantar kepada anda %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Anda telah menghantar %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah menghantar kepada %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Tindanan Atas Pembangun telah dibuka."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Tindanan Atas Pembangun telah ditutup."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kawal semua unit"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Ubah perspektif"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Papar keadaan pemilihan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Tindihan atas pencari laluan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Tindihan atas carian laluan berhieraki"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Tindihan atas halangan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Tindihan atas gerakan unit"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Tindihan atas jauh"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Tindihan atas kotak melantun"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Hadkan kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Dedah peta"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Benarkan lompat masa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Naik pangkat unit terpilih"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Benarkan penakaian"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Kunci takai kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Papar frustum kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Papar frustum bayang"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mod lompat masa"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Perhatian: mod lompat masa adalah pilihan pembangun, tidak sesuai digunakan dalam tempoh yang lama. Menggunakannya secara salah boleh menyebabkan permainan mengalami kehabisan ingatan."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Masa berbaki genjatan senjata: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Togol Warna Diplomasi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Mohon pihak sekutu anda menyerang musuh ini"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Rasuah unit secara rawak daripada pemain ini dan berkongsi pandangannya sehingga satu tempoh yang tertentu."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Rasuah gagal berkos:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Ufti %(resourceAmount)s %(resourceType)s kepada %(playerName)s. Shift-click untuk membayar ufti %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Musnahkan yang kini dipilih segalanya?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Ralat Ketidaksegerakan pada pusingan %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Pemain: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Keadaan permainan anda serupa dengan keadaan permainan hos."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Keadaan permainan anda berbeza dengan keadaan permainan hos."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Penyertaan semula permainan berbilang pemain dengan AI buat masa kini tidak disokong!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Pastikan semua pemain menggunakan mod yang sama."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klik pada \"Laporkan Pepijat\" dalam menu utama untuk bantu membaikinya."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Main Semula disimpan dalam %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Melonggok keadaan semasa dengan %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Ketidaksegerakan"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Kehilangan-Segerak"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Pengesahan"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Anda pasti mahu keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "MENANG!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "KALAH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Anda mahu keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Anda pasti mahu keluar? Jika keluar akan putuskan semua pemain lain."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Anda mahu mengundur diri atau akan kembali kelak?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Saya akan kembali"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Saya mengundur diri"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Pengesahan"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Main semula telah selesai. Anda mahu keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Anda pasti mahu mengundur diri?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Cari pekerja melahu"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s untuk menukar tertib."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Tidak Bertertib"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Menaik"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populasi (semasa / had)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Populasi maksimum: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Pemerhati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objektif"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Beli %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Jual %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Pilih salah satu jenis barangan yang mahu diubahsuai dengan mengklik padanya, dan kemudian guna anak panah bagi jenis lain untuk mengubah bahagian tersebut. Anda juga boleh mengetik %(hotkey)s ketika memilih salah satu dari jenis barangan supaya mencapai 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Mula memilih sumber yang mahu dijual dari bahagian baris teratas. Bagi setiap butang bawah ditekan, %(quantity)s sumber di atas akan dijual berdasarkan kuantiti terpapar di bahagian bawah. Ketik dan tahan %(hotkey)s untuk menggandakan amaun yang dijual sebanyak %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Terdapat %(numberTrading)s perdagangan pedagang darat"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s pedagang darat tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s mengawal kapal pedagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Terdapat %(numberGarrisoned)s pedagang darat mengawal kapal pedagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Terdapat %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Tiada pedagang darat."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Terdapat %(numberTrading)s perdagangan kapal dagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kapal dagang tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Tiada kapal dagang."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Pilih kelajuan permainan"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Permainan Dijeda"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik untuk Sambung Semula Permainan"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Tapis:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teks:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Hantar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Tapis sejarah sembang."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Pilih alamat sembang."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ya atay tidak?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Tamadun"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Pasukan"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Mereka"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Ufti"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Hitpoint"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Hayat:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Mata tangkapan:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Hayat"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Mata tangkapan"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Pengalaman"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Kedudukan"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Baris gilir pengeluaran"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik untuk pilih unit berkumpulan, dwi-klik untuk fokuskan unit berkumpulan dan klik-kanan untuk bubarkan kumpulan."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Ikut Pemain"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Pilih pemain untuk lihat"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mod Pemerhati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Kelajuan Permainan"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Barter"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Jual:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Beli:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Tiada Pasar Tersedia"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Dagang"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Sumber:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/oc.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/oc.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/oc.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1578 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po (revision 24039)
@@ -1,2990 +1,2991 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Almir Ribeiro <almir.b.ribeiro@gmail.com>, 2020
# Angelo Florentino <angelodarosaflorentino@gmail.com>, 2017
# borg 2k <estevanborg@gmail.com>, 2017-2018
# Cristiano M Magalhaes <crixtiano@gmail.com>, 2019
# Gustavo Moitinho <gustavo.moitinho@outlook.com>, 2016
# Igor Aleixo <igor.pavao@gmail.com>, 2017
# Jhonatan Morfim <joemorfim@gmail.com>, 2016
# Jorno Jornade <jfcarrer@hotmail.com>, 2018
# J. P. Lacerda <jp-lacerda@msn.com>, 2016
# Matheus Clemente <matheus.xb@gmail.com>, 2014-2015
# mogafi, 2014
# Monstro Socialista <monstrosocialista@gmail.com>, 2016
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Nicolas Frasson <nicfrasson@gmail.com>, 2014-2015
# pizzaiolo, 2015
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2015-2017
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2015
# Rafael Andrade <rafaelandradeadm@gmail.com>, 2020
# Rafael Monteiro <rafaelimabsb2@hotmail.com>, 2016
# Raphael Mendonça, 2014
# Ricardo Siqueira Oliveira Leite <ricardooliveira88@gmail.com>, 2016
# dddb155916b6708524139dbbf813fa7c, 2017
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c <0e3f187c36e42a887ffaef9a9e407417_190443>, 2015
-# Tiago <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2020
-# Tiago <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2018-2020
+# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2020
+# Tiago Melo <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2018-2020
+# victoJ <vfriedrichj@gmail.com>, 2020
# Victor Gregório <vt_marv@hotmail.com>, 2017
# Vinícius Pereira <lameiravinicius24@gmail.com>, 2018
# Washington Ramon Santos nascimento <washington_ramon123@hotmail.com>, 2014
# Werther Ramalho <werther23@gmail.com>, 2017,2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-07 16:31+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: victoJ <vfriedrichj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
msgstr "Os jogadores começam nos dois lados de um mar com ilhas dispersas."
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
msgid "Aegean Sea"
msgstr "Mar Egeu"
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
msgid ""
"The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
"Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
msgstr "A região Central do vasto continente da África, berço da humanidade. Os jogadores começam em uma área luxuriante, repleta de vegetação e animais selvagens."
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
msgid "African Plains"
msgstr "Planícies Africanas"
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
msgid ""
"High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
"and finger-like lakes."
msgstr "Altas montanhas alpinas rodeado por vales profundos, cercados por montanhas e lagos com correntes. "
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Lakes"
msgstr "Lagos Alpinos"
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
msgstr "Montanhas dos Altos Alpes cercando por vales profundos."
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Valley"
msgstr "Vale Alpino"
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
msgid ""
"High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
"cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
msgstr "Barrancos altos permitem uma análise do terreno abaixo. Grandes recompensas esperam nos barrancos, porém atente-se à emboscada inimiga."
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
msgid "Ambush"
msgstr "Emboscada"
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
msgid ""
"An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
"central basin of Asia Minor."
msgstr "Uma terra aberta indefensável com pouco de madeira e pedra, que representa a bacia central da Ásia menor."
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
msgid "Anatolian Plateau"
msgstr "Platô da Anatólia"
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
"wood than normal."
msgstr "Um labirinto de ilhas de diferentes tamanhos e relevos. Os jogadores começam com mais madeira do que o normal."
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Archipelago"
msgstr "Arquipélago"
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
msgid ""
"Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
"animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
"their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
"traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
msgstr "O verão chegou às regiões geladas do norte e com ele muitos animais, aproveitando seu clima mais ameno. Lobos, sempre presentes, deixaram suas roupas de inverno; Cervos, lebres e bois povoam as planícies. Os últimos traços do inverno estão desaparecendo rapidamente, apenas para voltar novamente."
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
msgid "Arctic Summer"
msgstr "Verão Ártico"
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts deep in the forest.\n"
"\n"
"The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
msgstr "Cada jogador começa no fundo da floresta.\n\nOs Ardennes (ou Ardenas) é uma região com extensas florestas, colinas e serras formadas dentro do período Givetiano Ardena, primariamente nos atuais Bélgica e Luxemburgo. A região ganhou esse nome de uma vasta floresta chamada pelos romanos de Arduenna Silva."
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
msgid "Ardennes Forest"
msgstr "Floresta de Ardenas"
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
msgid ""
"A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
" mountain range in the Northwest Africa."
msgstr "Um terreno acidentado com quarto pequeno para edifícios com madeira escassa. Representa a cordilheira montanhosa do noroeste da África."
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
msgid "Atlas Mountains"
msgstr "Cordilheira do Atlas"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn "
"controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
"peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
" and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
"Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
"occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
"Bahrain?"
msgstr "Bahrain, centro da civilização Dilmun, que caiu em 800 d.C., foi então controlada por Sumérios, Assírios, Babilônios, Persas e outros povos. Uma ilha estrategicamente posicionada no Sinus Persicus (Golfo Persa) e também centro do comércio de pérolas graças a sua magnífica pesca de pérolas, Bahrain nunca permaneceu desocupado por muito tempo. Mas agora, com o fim dos últimos ocupantes, a região se prepara para a guerra. Será você o próximo Senhor de Bahrain?"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
msgid ""
"An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
"natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
"take a while to generate."
msgstr "Um mapa experimental com seu topológico gerado por erosão para parecer mais natural. Embora nem todas as sementes serão justas! Mapas minúsculos com 8 jogadores podem demorar um pouco para serem gerados."
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
msgid "Belgian Uplands"
msgstr "Montanhas Belgas"
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
msgid ""
"Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
"inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
"of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
"while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
msgstr "Na África Botsuana, durante a estação chuvosa, uma terra que era árida e inóspita poucas semanas antes agora está transformada. Os rebanhos de zebras pastam entre as gramas altas, nas quais os leões estão a espera, enquanto nas águas rasas crocodilos temíveis espreitam."
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
msgid "Botswanan Haven"
msgstr "Refúgio Botsuano"
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
msgid ""
"Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
"Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
"Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
msgstr "Terras férteis rodeadas por terreno áspero.\nOs restos de nevascas recentes ainda assombram as florestas, e os rios torrenciais que se fundiram com a neve mal acabaram.\nVisando um terreno realista, este mapa pode nem sempre ser equilibrado."
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
msgid "Caledonian Meadows"
msgstr "Prados Caledônios"
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents "
"Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula."
msgstr "Cada jogador começa em uma colina rodeada por penhascos íngremes. Representa a Cantábria, uma região montanhosa no norte da Península Ibérica."
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Cantabrian Highlands"
msgstr "Montanhas da Cantábria"
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
msgid "Players start around the map in deep canyons."
msgstr "Os jogadores começam ao redor do mapa em cânions profundos."
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
msgid "Canyon"
msgstr "Cânion"
#: maps/random/continent.jsonsettings.Description
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[0].Description
msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
msgstr "Todos os jogadores começa em um continente cercado por água."
#: maps/random/continent.jsonsettings.Name
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[0].Name
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[1].Description
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:40
msgid ""
"Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
"'Isthmus'."
msgstr "Duas massas de terra do Mediterrâneo ligados por uma faixa estreita de terra, chamada de 'istmo'."
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
msgid "Corinthian Isthmus"
msgstr "Istmo de Corinto"
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
"that will make landing difficult."
msgstr "Os jogadores começam em duas ilhas opostas, ambas com um relevo muito irregular que fará com que a aterragem fique difícil."
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
msgid "Corsica vs Sardinia"
msgstr "Córsega contra Sardenha"
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on an island surrounded by water.\n"
"\n"
"The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
msgstr "Cada jogador começa numa ilha cercada por água.\n\nO Cíclade é um conjunto de ilhas no mar Egeu, a sudeste da Grécia. São um dos grupos de ilhas constituintes do arquipélago Egeu. O nome refere-se a ilhas em torno da ilha sagrada de Delos. O Cíclade abrange cerca de 220 ilhas. As ilhas são picos de terreno montanhoso submergido, com a exceção de duas ilhas vulcânicas, Milos e Santorini. O clime é geralmente seco e suave, mas com exceção de Naxos, o solo não é muito fértil."
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Cycladic Archipelago"
msgstr "Arquipélago das Cíclades"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start along the banks of the river Danube in the period following "
"the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
" their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
"the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
"amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
"the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
"the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
msgstr "Os jogadores começam ao longo das margens do rio Danúbio no período após a expansão para Panónia pela tribo Céltica Boios. Buscando consolidar seu domínio sobre esta terra, reforços celtas foram enviados para erradicar as restantes culturas estrangeiras. Os jogadores não só têm que disputar o poder entre si, mas também derrotar esses invasores implacáveis. Em última instância, os Boios foram derrotados pelo poder crescente dos Dácios, conduzindo assim ao ressurgimento da Confederação Geto-Daciana sob o Rei Burebista."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description
msgid "Bright daylight illuminates the scene."
msgstr "Uma brilhante luz do dia ilumina o cenário."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description
msgid "Attackers are covered by the darkness of the night."
msgstr "Inimigos são cobertos pela escuridão da noite."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name
msgid "Night"
msgstr "Noite"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
msgid "Danubius"
msgstr "Danúbio"
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
msgid "A deep dark forest in Germania."
msgstr "Floresta de um escuro profundo na Germânia."
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
msgid "Deep Forest"
msgstr "Floresta densa"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
msgid ""
"Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been"
" subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
"power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
"maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?"
msgstr "Ao controlar o acesso ao Mar Egeu a partir do Leste, os Dodecanesos foram alvo de numerosas mas curtas invasões. Por fim consolidaram o poder com Rodes na sua liderança. Estas ilhas desenvolveram-se em fantásticos centros marítimos, comerciais e culturais. Você irá conseguir o mesmo?"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
msgid "Dodecanese"
msgstr "Dodecaneso"
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
msgid ""
"Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
"fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
"cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
"became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
"was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
"the Nile, and boasted an impressive temple complex."
msgstr "Formando a tradicional fronteira entre o Cuxe antigo e o Egito, a Ilha de Elefantina fortificada estava situada no Rio Nilo na primeira catarata. Como fronteira entre o Alto Egito e o Baixo Núbia, Elefantina tornou-se uma importante estação no trajeto do comércio de marfim e outros bens. Era considerada a casa do deus Khnum, guardião da fonte do Nilo, e ostentava um complexo de templos impressionante."
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
msgid "Elephantine"
msgstr "Elefantina"
#: maps/random/empire.jsonsettings.Description
msgid ""
"A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to"
" command them to victory."
msgstr "Uma província vizinha prometeu ser fiel ao seu comando. Depende de você comandá-los à vitória."
#: maps/random/empire.jsonsettings.Name
msgid "Empire"
msgstr "Império"
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in either northern France or southern Britain while the "
"English channel separates them."
msgstr "Os jogadores começam no norte de França ou no sul da Grã-Bretanha, separados pelo canal da Mancha."
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
msgid "English Channel"
msgstr "Canal da Mancha"
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: OS JOGADORES IA NÃO FUNCIONAM NESTE MAPA[/color]\n\nOutrora um vale fértil, desolado pela erupção do dormente vulcão no coração da região. Após anos de morte vazia e queimada, começam a reaparecer e espalhar-se sinais de vida. Agora a terra está a meio-caminho da completa exuberância da sua era anterior. Infelizmente não é esse o destino: seguido de uma longa era de seca, chuvas intermináveis instalaram-se nas regiões altas a norte. Os níveis da água estão subindo a níveis drásticos, forçando aos poucos os jogadores a procurar terreno elevado nos pequenos vulcões extintos ou no agora dormente grande cone."
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
msgid "Extinct Volcano"
msgstr "Vulcão Extinto"
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
msgid ""
"The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
"rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
"making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
"landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
"life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
msgstr "A \"Ilha de Meroë\", uma vasta península ladeada pelos rios Nilo e Atbarah, formou o coração da antiga Kush. Onde os duros desertos começam a abrir caminho para as savanas semi-áridas e pequenas florestas de acácia que pontuam a paisagem. A área é rica em recursos e o sempre presente Nilo trás vida, e também graves ameaças que aparecem em sua margem oposta."
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
msgid "Fields of Meroë"
msgstr "Campos de Meroë"
#: maps/random/flood.jsonsettings.Description
msgid ""
"A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to "
"battle in chest deep waters."
msgstr "Uma grande inundação moveu-se através do vale permitindo que os navios e as tropas lutem em águas profundas."
#: maps/random/flood.jsonsettings.Name
msgid "Flood"
msgstr "Enchente"
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
msgstr "Os jogadores começam em uma fortaleza pronta com montes de recursos."
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
msgid "Fortress"
msgstr "Fortaleza"
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
msgstr "Uma floresta, com paisagem desconhecida aguardando exploradores rivais."
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: maps/random/gear.jsonsettings.Description
msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
msgstr "Uma território com canais decorados de uma maneira similar a uma teia de aranha."
#: maps/random/gear.jsonsettings.Name
msgid "Gear"
msgstr "Engrenagem"
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
"\n"
"The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
msgstr "Os jogadores começam nas margens do mar Mediterrâneo, com um rio que flui entre eles.\n\nO Guadalquivir é o quinto maior rio da Península Ibérica e o segundo maior rio com todo o seu comprimento em Espanha. O Rio Guadalquivir é o único grande rio navegável em Espanha. Atualmente é navegável para Sevilha, mas na época romana era navegável de Córdoba. A antiga cidade de Tartessos foi dito ter sido localizado na foz do Guadalquivir, embora seu local ainda não foi encontrado."
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
msgid "Guadalquivir River"
msgstr "Rio Guadalquivir"
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
"\n"
"The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
msgstr "Os jogadores começam em torno de um Golfo pontilhado de pequenas ilhas.\n\nO Golfo de Bótnia é o braço mais ao norte do mar Báltico."
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
msgid "Gulf of Bothnia"
msgstr "Golfo de Bótnia"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
"sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
"cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
"tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
"narrow passageways or take to the sea?"
msgstr "Os jogadores começam com algumas pequenas opções de pesca nas águas calmas de um porto protegido. Uma vasta reserva de frutos do mar encontra-se além da proteção dos penhascos, no fundo do oceano. Pequenas passagens na base destes penhascos favorecem combates próximos e fortificação fácil. Você irá abrir caminho através destes estreitos ou dominará o mar?"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
msgid "Harbor"
msgstr "Porto"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
msgid ""
"Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
"western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
"for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
"fall into oblivion, erased from the histories?"
msgstr "Hellas, casa dos Gregos, e através deles o local de nascimento da fundação da civilização ocidental. No entanto ainda falta à terra união, inúmeras cidades-Estados disputam o domínio. Você irá liderar sua pólis à glória e grandiosidade ou vê-la cair no esquecimento, eliminada das histórias?"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
msgid "Hellas"
msgstr "Hellas"
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
msgid ""
"A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
" bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
"their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
"defensible ground."
msgstr "A passagem estreita entre montanhas íngremes promove apertado, combate defensivo . Com recursos abundantes longe das linhas de frente , as equipes podem optar por apoiar os seus companheiros de equipe expostos financeiramente , ou retirar-se para mais férteis , mas chão menos defensável ."
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
msgid "Hell's Pass"
msgstr "Passagem ao Inferno"
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian "
"Sea."
msgstr "Cada jogador começa em uma área costeira entre colinas arborizadas e o mar Cáspio."
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
msgid "Hyrcanian Shores"
msgstr "Costa Hircaniana."
#: maps/random/india.jsonsettings.Description
msgid ""
"Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
"life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
"dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
"which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
msgstr "A Índia Central, pouco antes da estação das monções - uma terra seca aguarda a chuva que traz a vida, que já está atrasada dois meses. Devido à seca prolongada e ao calor escaldante, apenas o maior lago permanece. As árvores resistentes que sobreviveram ao clima estão espalhadas, mas não muito escassas."
#: maps/random/india.jsonsettings.Name
msgid "India"
msgstr "Índia"
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
"offering a fortified base from which to expand."
msgstr "Os times começam com castelo fortificado adjacente ao Centro Cívico em uma pequena ilha na qual você se expande. "
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Island Stronghold"
msgstr "Ilha Stronghold"
#: maps/random/islands.jsonsettings.Description
msgid "Players start in small islands while there are many others around."
msgstr "Os jogadores começam em pequenas ilhas, embora existam muitos outros ao redor."
#: maps/random/islands.jsonsettings.Name
msgid "Islands"
msgstr "Ilhas"
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
msgid ""
"Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
" defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
"\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to "
"Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of "
"the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. "
"This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain "
"downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of "
"ancient Kush."
msgstr "Começando perto dos bancos férteis do Nilo, os jogadores sitiam na cidade fortemente defendida de Napata que se encontra no pé da colina Jebel Barkal, a \"Montanha Pura\". É a casa sulista de Ámon, e de acordo com os Cuchitas e os Egípcios, o local de nascimento do homem. Conhecida por Trono das Duas Terras, a capital religiosa antiga de Napata assenta sobre a sua sombra. Isto é onde os Reis eram feitos... e desfeitos! Confinando uma rica várzea rio abaixo da quarta catarata, esta área tornou-se o celeiro do Cuxe antigo."
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
msgid "Jebel Barkal"
msgstr "Jebel Barkal"
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
"mountains."
msgstr "Os jogadores iniciam na costa sudoeste da Índia, entre o mar e as montanhas. "
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
#: maps/random/lake.jsonsettings.Description
msgid "Players start around a lake in the center of the map."
msgstr "Os jogadores começam em torno de um lago no centro do mapa."
#: maps/random/lake.jsonsettings.Name
msgid "Lake"
msgstr "Lago"
#: maps/random/latium.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Italian peninsula \n"
"\n"
" Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
msgstr "A Península Itálica\n\nLatium é uma região que fica no centro-oeste da Itália e é foi onde foi fundada a cidade de Roma, capital do Império Romano. Latium era originalmente um pequeno triângulo de solo fértil vulcânico na qual residia a tribo dos Latinos. Localizava-se na margem esquerda (leste e sul) do rio Tibre, estendendo-se ao norte para o rio Anio (ou Aniene, um afluente da margem esquerda do rio Tibre) e sudoeste, em direção ao Pomptina Palus (Charco Pontino, agora Campos Pontinos) até o promontório Circeiano. A margem direita do Tibre era ocupada pela cidade etrusca de Veios, e outras bordas eram ocupadas por tribos itálicas. Subsequentemente, Roma derrotou Veios e logo em seguida seus vizinhos itálicos, expandindo Latium para os Apeninos a nordeste e para a borda oposta do charco, a sudeste. A descendente moderna, a Regione di Lazio italiana, chamada \"Latium\" em latim e \"Lácio\" em português, é quase duas vezes maior que a Latium original."
#: maps/random/latium.jsonsettings.Name
msgid "Latium"
msgstr "Latium"
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
msgid ""
"High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
"be risky, but necessary."
msgstr "Altos penhascos protegem a base principal de cada jogador. Aventurar-se no desconhecido pode ser arriscado, mas necessário."
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
msgid "Lion's Den"
msgstr "Habitat de Leãos"
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
"tributaries."
msgstr "Os jogadores começam em uma planície Gaulesa quase plana, dividida por um rio e seus afluentes."
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
msgid "Lorraine Plain"
msgstr "Planície da Lorena"
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
" area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
"traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
"steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
"place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
"power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
"access to the rich goldfields of the Nubian desert."
msgstr "Conhecida no mundo Greco-Romano como Triakontaschoinos, O Baixo Núbia era a área entre a primeira e segunda catarata do Nilo e formava a tradicional fronteira entre a região de Cuxe e o Egito. O deserto escaldante, vales acentuados e penhascos imponentes da área tornam este sítio um local inóspito para se viver, mas o controle deste antigo corredor era vital para qualquer poder que procurasse o controlo das rotas lucrativas do Nilo e fornece um acesso aos ricos campos dourados do deserto Núbio."
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
msgid "Lower Nubia"
msgstr "Baixo Núbia"
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[8].Description
msgid "A typical map without any water."
msgstr "Um mapa típico sem água"
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[8].Name
msgid "Mainland"
msgstr "Continente"
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
"the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
" the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
"Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
"(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
"founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
" new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
"resources."
msgstr "O Propontis (Mar de Mármara) conecta o Pontus Euxinus (Mar Negro) ao Mar Egeu, e separa a Ásia Menor da Trácia. Ao sudoeste encontra-se o Helesponto (Dardanelos), na entrada de onde uma vez havia a cidade de Ilium (Tróia). Ao nordeste está o Bosporus Thraciae (Estreito de Bósforo) onde a cidade grega de Bizâncio foi fundada, para mais tarde se tornar a capital do grande Império Bizantino sob o novo nome de Constantinopla. Os jogadores iniciam em terras férteis e com quantidades adequadas de recursos."
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
msgid "Marmara"
msgstr "Mármara"
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
"Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
"from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
"centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
" foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
"almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
"(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
"Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
"name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
"preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
msgstr "O Mediterrâneo, lar dos Fenícios, Gregos, Egípcios e finalmente os Romanos. Estes povos utilizaram conhecimentos e princípios rudimentares da organização mesopotâmica e criaram algo mais, alterando o centro da pesquisa e conhecimento para a Costa Mediterrânea, fundando os alicerces da civilização moderna. O Mar Mediterrâneo é quase completamente cercado por terra: Ao norte pela Gallia Transalpina (Gália Narbonense), Itália, Grécia (Graecia) e Anatolia; ao leste pela Síria; ao sul pela Líbia e Mauritânia e a oeste pela Península Ibérica. O nome Mediterrâneo deriva do Latim, mas os Romanos preferiam o termo \"Mare Internum\" ou mesmo \"Mare Nostrum\"."
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
msgid "Mediterranean"
msgstr "Mediterrâneo"
#: maps/random/migration.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
"big continent in the west ready for expansion."
msgstr "Os jogadores começam em pequenas ilhas na parte oriental do mapa. Há um grande continente a oeste para ser conquistado."
#: maps/random/migration.jsonsettings.Name
#: maps/scenarios/migration.xml:Name:27
msgid "Migration"
msgstr "Migração"
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
"\n"
"Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
msgstr "Um labirinto confuso de falésias, desfiladeiros, terreno acidentado e um oásis no centro.\n\nA Capadócia é uma região histórica da Anatólia Central, na Turquia. No tempo de Heródoto, os capadócios ocupavam a região desde os Monte Tauro até o Mar Negro. Assim, a Capadócia foi delimitada a sul pelos Montes Tauro, que a separam da Cilícia; a leste pelo rio Eufrates e pelo planalto Armênio; a norte pelo Ponto; a oeste pela Licaônia e a leste pela Galácia. Esta região está localizada no leste de Anatólia. O relevo é constituído por um planalto com mais de 1000 m de altitude que é perfurado por picos vulcânicos. Devido a esta localização e a este relevo, a Capadócia tem um clima continental, com verões quentes e secos e gelados invernos com neve. Nesta região semiárida raramente chove."
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
msgid "Neareastern Badlands"
msgstr "Barrancos do Oriente Próximo"
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
msgstr "Um teste básico do gerador de mapas - não jogável."
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
msgid "New RMS Test"
msgstr "Novo teste SMA"
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
msgid ""
"Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
"of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
"and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
"and the birthplace of mankind."
msgstr "A Cratera Ngorongoro é o maior vale vulcânico intacto, e uma das Sete Maravilhas Naturais da África. Graças ao seu clima, biodiversidade e história, alguns acreditam que Ngorongoro seja o Jardim do Éden africano e berço da humanidade."
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
msgid "Ngorongoro"
msgstr "Ngorongoro"
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
"animals."
msgstr "Os jogadores começam em um mapa difícil de jogar com escassos de madeira e perigosos animais polares."
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
msgid "Northern Lights"
msgstr "Luzes Boreais"
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
" of the available wood on the map."
msgstr "Os jogadores começam em torno de um pequeno oásis no centro do mapa, que detém grande parte da madeira disponível no mapa."
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
msgid "Oasis"
msgstr "Oásis"
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
"\n"
"The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
msgstr "Um planalto central, seco, rico em minerais, rodeados por colinas rochosas\n\nAs partes do Sul das montanhas de Zagros foram o coração dos impérios persas e sua população. Embora a altitude seja elevada, as partes do Sul são mais secas que o norte de Zagros, levando a um clima semi-árido. Ainda existem algumas esparsas florestas de carvalhos nos terrenos mais elevados."
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Persian Highlands"
msgstr "Montes Persas"
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
" the west."
msgstr "Os jogadores começam na parte leste do mapa, enquanto um grande mar está localizado a oeste."
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
msgid "Phoenician Levant"
msgstr "Levante Fenício"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
"and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
"and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
"climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
"numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
"enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
"undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
"inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
"recommended for inexperienced players.[/color]"
msgstr "Os jogadores começam numa região polar, fria e sem vegetação. Peixes e as baleias são abundantes, enquanto a terra frágil e congelante está repleta de morsas e lobos mortais. Estes lobos, feitos para o clima voraz e severo, atraídos pelo cheiro de rapina, começaram a aparecer em números terríveis. Um governante sábio e forte, não só precisa vencer sobre seus inimigos, mas também conseguir manter sob controle estes animais, para que não destruam sua economia e provocar sua queda. [color=\"red\"]Atenção: Não é aconselhável desativar tesouros, já que não há madeira para coletar. Não é recomendado para jogadores inexperientes.[/color]"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description
msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone."
msgstr "Uma dispersa luz solar ilumina o cenário em um vívido tom vermelho."
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name
msgid "Dawn"
msgstr "Amanhecer"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description
msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight."
msgstr "O cenário é iluminado por uma luz solar direta ou indireta."
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name
msgid "Daylight"
msgstr "Luz do dia"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
msgid "Polar Sea"
msgstr "Mar Polar"
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
msgid ""
"Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
"Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
"buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
"Mount Vesuvius in AD 79."
msgstr "Pompeia foi uma cidade costeira da Roma Antiga, na região de Campânia, na Itália. Pompeia, junto com a área próxima, foi destruída e soterrada em 4 a 6 metros de cinzas e espuma vulcânica provenientes da erupção do Monte Vesúvio em 79 a.C."
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
msgid "Pompeii"
msgstr "Pompeia"
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
msgid ""
"High mountains separating the enemies.\n"
"\n"
"The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
msgstr "Altas montanhas que separam os inimigos.\n\nPirinéus é uma grande cadeia montanhosa localizada entre a França e a Espanha moderna."
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
msgid "Pyrenean Sierra"
msgstr "Os Pireneus"
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
"near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
"most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
"dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
"land - but not for long."
msgstr "Os jogadores começam nas margens do rio Sequana (Sena) no norte da Gália perto do assentamento de Ratumacos. Destinado a se tornar uma das maiores e mais prósperas cidades da Europa medieval e uma das capitais da dinastia anglo-normanda sob o novo nome de Rouen, Ratumacos ainda é uma terra pacífica - mas não por muito tempo."
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
msgid "Ratumacos"
msgstr "Ratumacos"
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
"trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
"by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
msgstr "Historicamente, o Mar Vermelho é o mar de muitas nações. Com uma localização ideal para o comércio com o Extremo Oriente, era cobiçado por todos. Apesar de seca, esta terra não se tornou inóspita, sendo ainda amplamente provida de todos os recursos."
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar Vermelho"
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
"lowlands of the Rhine basin in Europe."
msgstr "Pântanos rasos, passáveis com pouco espaço para novas construções. Representa as terras baixas da bacia do Reno na Europa."
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
msgid "Rhine Marshlands"
msgstr "Pântanos do Reno"
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
"landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
"beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
msgstr "Faixas estreitas de terras são separadas por vias navegáveis, deixando pontes de terras rasas entre elas. As zonas úmidas tropicais fornecem a abundância do jogo, mas tenha cuidado com os membros das tribos Máurias ao explorar as ilhas mais externamente."
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "River Archipelago"
msgstr "Arquipélago do Rio"
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
msgid ""
"Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
msgstr "Fluxo de rios entre os jogadores e juntar-se uns aos outros no centro do mapa."
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
msgid "Rivers"
msgstr "Rios"
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
msgstr "Cada jogador começa perto de uma exuberante oásis em um grande deserto desolado."
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:27
msgid "Saharan Oases"
msgstr "Oásis Saariano"
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
msgid ""
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
"wood is somewhat scarce."
msgstr "Um mapa um pouco aberto com uma abundância de comida e minerais, enquanto a madeira é um pouco escassa."
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:39
msgid "Sahel"
msgstr "Sahel"
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around the map with lines of water between them\n"
"\n"
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
msgstr "Os jogadores começam espalhados pelo mapa, com cursos de água entre eles.\n\nA savana africana está repleta de vida animal para a caça e de ricos depósitos de minério. A estação seca se aproxima e os poços de água estão secando."
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
msgid "Sahel Watering Holes"
msgstr "Cisternas de Sahel"
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
msgstr "Um mapa de uma floresta densa, com um lago no meio e cheio de recursos"
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
msgid "Schwarzwald"
msgstr "Floresta Negra"
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
msgid ""
"Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
"destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
"the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
"Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
"conquered."
msgstr "Coberta de neve, a terra adormece em repouso, mas esta paz frágil está destinada a ser despedaçada - e não pela primavera. Grandes números de lobos escondem-se à procura de presas, uma raposa do ártico solitária apressa-se a esconder-se. A começarem neste terreno aparentemente hostil, os jogadores devem conquistar - ou serem conquistados."
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
msgid "Scythian Rivulet"
msgstr "Riacho Cita"
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
msgstr "Diversas ilhas pequenas conectadas entre si por passagens estreitas."
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
msgid "Snowflake Searocks"
msgstr "Rochas Floco de Neve"
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
"and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
"must rely on each other to defend their rear."
msgstr "Equipes começam com centros cívicos quase adjacentes , oferecendo fácil cooperação militar e construção. Com fragmentos de território, companheiros de equipe devem confiar um no outro para defender sua retaguarda ."
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Stronghold"
msgstr "Fortaleza"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: PLAYERS IA NÃO FUNCIONAM COM ESSE MAPA[/color]\n\nProteja sua base contra infinitas ondas de inimigos. Use a sua aldeã mulher para coletar tesouros no centro do mapa antes que outros façam isso, e tente construir a sua base. O último jogador que sobrar será o vencedor!"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
msgid "Survival of the Fittest"
msgstr "Sobrevivência do mais apto."
#: maps/random/syria.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
msgstr "Jogadores começam em planícies com ligeiras elevações."
#: maps/random/syria.jsonsettings.Name
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
msgid ""
"A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
"into western and eastern parts."
msgstr "Um rio calmo, representando o rio Nilo, no Egito, divide o mapa em partes ocidentais e orientais."
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
msgid "The Nile"
msgstr "O Nilo"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
msgid "The unknown."
msgstr "O desconhecido."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[1].Name
msgid "Isthmus"
msgstr "Península"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[2].Description
msgid "A small central river."
msgstr "Um pequeno rio central."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[2].Name
msgid "Central River"
msgstr "Rio Central"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[3].Description
msgid ""
"Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both "
"sides that may hold islands."
msgstr "Jogadores são alinhados em uma faixa de terra com mares beirando um ou ambos os lados, onde podem haver ilhas."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[3].Name
msgid "Edge Seas"
msgstr "Mares nas Bordas"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[4].Description
msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake."
msgstr "Terreno em forma de lua crescente, beirando um lago central."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[4].Name
msgid "Gulf"
msgstr "Golfo"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[5].Description
msgid "Mainland style with some small random lakes."
msgstr "Estilo continental com alguns pequenos lagos aleatórios."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[5].Name
msgid "Lakes"
msgstr "Lagos"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[6].Description
msgid ""
"A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to "
"the two neighboring players."
msgstr "Uma grande colina abrange o mapa e deixa aos jogadores apenas uma pequena passagem para os dois jogadores vizinhos."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[6].Name
msgid "Passes"
msgstr "Desfiladeiros"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[7].Description
msgid ""
"The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected"
" to the large central place."
msgstr "O terreno é cercado por uma colina que deixa uma pequena área por jogador conectada ao grande local central."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[7].Name
msgid "Lowlands"
msgstr "Terras Baixas"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[0].Description
msgid "A huge sea is dividing the map into two halves."
msgstr "Um grande mar divide o mapa em duas metades."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[0].Name
msgid "Naval: Central Sea"
msgstr "Naval: Mar Central"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[1].Description
msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands."
msgstr "Jogadores ficam dispersos por cadeias de ilhas e outras ilhas desconectadas."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[1].Name
msgid "Naval: Archipelago"
msgstr "Naval: Arquipélago"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[2].Description
msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players."
msgstr "Um lago central com rios que possivelmente separam jogadores vizinhos."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[2].Name
msgid "Naval: Lake and rivers"
msgstr "Naval: Lago e Rios"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
msgstr "Uma terra morta e carbonizada, onde os jogadores começam em torno de um vulcão que ainda expele fumaça."
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
msgid "Volcanic Lands"
msgstr "Terras Vulcânicas"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
msgid ""
"A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
"size is recommended!"
msgstr "Uma demonstração dos métodos/código de posicionamento de muralhas em mapas aleatórios. É recomendável um mapa de tamanho gigante!"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
msgid "Wall Demo"
msgstr "Demonstração de Muralhas"
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
msgid "A lake surrounded by hills."
msgstr "Um lago cercado por colinas."
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
msgid "Wild Lake"
msgstr "Lago selvagem"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59
msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
msgstr "Continua chovendo, teremos de evacuar em breve!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60
msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
msgstr "Os rios estão altos, precisamos encontrar um lugar seguro!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61
msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
msgstr "Temos que encontrar terra seca, nossas terras se imundarão em breve!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62
msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
msgstr "Os lagos começam a engolir a terra, temos de encontrar abrigo!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592
msgid "Napata is attacking!"
msgstr "Napata está a atacar!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602
#, javascript-format
msgid "Napata will attack in %(time)s!"
msgstr "Napata irá atacar em %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163
#, javascript-format
msgid "The first wave will start in %(time)s!"
msgstr "A primeira onda vai começar em %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264
msgid "An enemy wave is attacking!"
msgstr "Uma onda inimiga está atacando!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:288
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
msgstr "%(player)s foi derrotado (perdeu centro cívico)."
#: maps/scenarios/cinema_demo.js:6
msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
msgstr "Cutscene começa depois dos 5 segundos"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
msgstr "Colete os tesouros antes do seu inimigo! Que vença o melhor!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
msgid "No winner yet, prepare for battle!"
msgstr "Nenhum vencedor ainda, prepare-se para a batalha!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
msgstr "A tesouraria do seu inimigo está cheia até a borda, você perdeu!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
msgstr "Sua tesouraria está cheia até a borda, você é vitorioso!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
msgstr "Se apresse! Seu inimigo está perto da vitória!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
#, javascript-format
msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!"
msgstr "Faltando coletar tesouros para a vitória: %(remainingTreasures)s!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
msgid "You have collected a treasure!"
msgstr "Você coletou um tesouro!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
msgid "Defeat your enemy to win!"
msgstr "Derrote seu inimigo para vencer!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi vitorioso (tesouro coletado)."
msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram vitoriosos (tesouro coletado)."
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi derrotado (tesouro coletado)."
msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram derrotados (tesouro coletado)."
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:73
msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
msgstr "Testando o diálogo sim-não. Você quer dizer claro ou melhor não?"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:79
msgid "Sure"
msgstr "Claro"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:83
msgid "Say sure"
msgstr "Dizer claro"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:89
msgid "Rather not"
msgstr "Melhor não"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:93
msgid "Say rather not"
msgstr "Dizer melhor não"
#: maps/scenarios/_default.xml:Name:28
msgid "Unnamed map"
msgstr "Mapa sem título"
#: maps/scenarios/_default.xml:Description:28
#: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:27
#: maps/scenarios/walltest.xml:Description:27
msgid "Give an interesting description of your map."
msgstr "Dê uma descrição interessante do seu mapa."
#: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:39
msgid ""
"Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
"\n"
"Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
msgstr "Primavera na Arcádia, Grécia. Chuvas de primavera têm empanturrado o que seria um riacho seco no restante do ano, dividindo as terras entre duas tribos rivais.\n\nOs jogadores começam em ambos os lados de uma região montanhosa rica em recursos. Edifícios iniciais extras ajudam os jogadores a construírem suas novas colônias."
#: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:40
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:40
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Player 1"
msgstr "Jogador 1"
#: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:40
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:40
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Player 2"
msgstr "Jogador 2"
#: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:39
msgid "Arcadia"
msgstr "Arcádia "
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:27
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:27
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:39
msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
msgstr "Ajude a recém-fundada Massília a florescer, ou expulse os Gregos da Gália."
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Greeks"
msgstr "Gregos"
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Celts"
msgstr "Celtas"
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:27
msgid "Azure Coast 2"
msgstr "Riviera Francesa 2"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "East"
msgstr "Leste"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "South"
msgstr "Sul"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:27
msgid "Azure Coast 3"
msgstr "Riviera Francesa 3"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Antipolis"
msgstr "Antipolis"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Nikaia"
msgstr "Nicaia"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Massalia"
msgstr "Marselha"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Deciates"
msgstr "Deciates"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Salluvii"
msgstr "Salluvii"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Cavares"
msgstr "Cavares"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Verguni"
msgstr "Verguni"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:39
msgid "Azure Coast 1"
msgstr "Riviera Francesa 1"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:27
msgid ""
"Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
"River basin."
msgstr "Roma combate os Etruscos na cidade de Veios pelo controle da bacia do rio Tibre."
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Veii"
msgstr "Veios"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Gallic Invaders"
msgstr "Invasores Gauleses"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:27
msgid "Battle for the Tiber"
msgstr "Batalha pelo Tibre"
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:39
msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
msgstr "Duas tribos célticas se enfrentam em um grande pântano durante a noite."
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:39
msgid "Belgian Bog Night"
msgstr "Pântano Belga de Noite"
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Bridge Demo"
msgstr "Demonstração de ponte"
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
msgstr "Demonstração mostrando como simular pontes no editor de mapas."
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:27
msgid "Bridge demo"
msgstr "Demonstração de ponte."
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:39
msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
msgstr "Um mapa de teste para potenciais campanhas de estratégia."
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Delian League"
msgstr "Liga de Delos"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Thebes"
msgstr "Tebas"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Thessaly"
msgstr "Tessália"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Megara"
msgstr "Mégara"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Eretria"
msgstr "Eritreia"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Chalcis"
msgstr "Cálcis"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Liga do Peloponeso"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Religious Institutions"
msgstr "Instituições Religiosas"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:39
msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
msgstr "Conceito de Campanha Estratégica"
#: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:39
msgid "Campaign Map - Test"
msgstr "Mapa de Campanha - Teste"
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:40
msgid "Demo map for cinematic camera movements."
msgstr "Mapa demo para movimentos de câmera cinematográfica."
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Xerxes I"
msgstr "Xerxes I"
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "You"
msgstr "Você"
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:40
msgid "Cinema Demo"
msgstr "Cinema Demo"
#: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:27
msgid "Combat Demo"
msgstr "Demonstração de combate"
#: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
"units."
msgstr "Uma demonstração de combate entre um pequeno número de infantaria de longo e de curto alcance."
#: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:74
msgid "Combat Demo (Huge)"
msgstr "Demonstração de Combate (Enorme)"
#: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:74
msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
msgstr "1296 unidades. Extremamente lento (precisamos de mais otimização)."
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
"\n"
"2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
msgstr "Um profundo e rochoso cânion cortando o deserto. Bom para ser jogado com vários jogadores.\n\nSão 2 times com 2 jogadores em cada time. 1 jogador de cada time começa com uma base e recursos. O outro jogador começa com um grande exército para ajudar seu parceiro."
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Invasion Force"
msgstr "Força de Invasão"
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:40
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Player 3"
msgstr "Jogador 3"
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:39
msgid "Death Canyon - Invasion Force"
msgstr "Cânion da Morte - Força de Invasão"
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:27
msgid "A demonstration of the new trading feature."
msgstr "Uma demonstração de um novo recurso."
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:27
msgid "Trading Demo"
msgstr "Demonstração de Comércio"
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:27
msgid ""
"A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
"map."
msgstr "Demonstração das Ilhas Britânicas, criada a partir de um mapa topográfico."
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:27
msgid "Eire and Albion (British Isles)"
msgstr "Eire e Albion (Ilhas Britânicas)"
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:27
msgid ""
"A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
"\n"
"Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
msgstr "Um pequeno mapa desértico. Cada jogador começa perto de um oásis isolado no meio de um deserto árido, vulnerável a qualquer ataque e depredação.\n\nOs jogos neste mapa são tensos e rápidos. Não há tempo para ficar olhando a paisagem."
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Player 4"
msgstr "Jogador 4"
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:27
msgid "Fast Oasis"
msgstr "Oásis ligeiro"
#: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:27
msgid "Fishing Demo"
msgstr "Demonstração de pesca"
#: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:27
msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
msgstr "Tente pescar com um barco de pesca. Ainda em desenvolvimento."
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:40
msgid "Fly some Mustangs."
msgstr "Voe num Mustang."
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:40
msgid "Flight Demo"
msgstr "Luta Demo"
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:27
msgid ""
"A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
"Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
"uncomfortable lag."
msgstr "Um mapa aberto com uma região central rochosa rica em Mineirais (Recurso de Metal). Este mapa pode ser jogado se os outros mapas mais detalhados causarem problemas."
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:27
msgid "Gold Rush"
msgstr "Corrida do Ouro"
#: maps/scenarios/gorge.xml:Description:27
msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
msgstr "Um desfiladeiro ciliar serpenteia as terras Sulistas da Gália."
#: maps/scenarios/gorge.xml:Name:27
msgid "Gorge"
msgstr "Desfiladeiro"
#: maps/scenarios/height_map_import_demo_fractal.xml:Description:27
msgid "Importation of a height map created with fractals."
msgstr "Importação de um grande mapa criado com fractais."
#: maps/scenarios/height_map_import_demo_fractal.xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Fractal"
msgstr "Demonstração de importação de Mapa Topográfico - Fractal"
#: maps/scenarios/height_map_import_demo_greece.xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n"
" \n"
"(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)"
msgstr "Um exemplo de importação de mapa topográfico. A imagem era 1000x1000 PNG em tons de cinza. Essa imagem pode ser encontrada na pasta \"scenarios\".\n\n(Imagens menores são recomendadas, dado que o importador escala o cenário baseado na resolução da imagem.)"
#: maps/scenarios/height_map_import_demo_greece.xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece"
msgstr "Demonstração de importação de Mapa Topográfico - Grécia"
#: maps/scenarios/height_map_import_demo_greecesmall.xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This "
"image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere."
msgstr "Exemplo de importação de mapa topográfico. Imagem 512x512 PNG em tons de cinza. Esta imagem encontra-se na pasta \"scenarios\", mas pode ser colocada em qualquer lugar."
#: maps/scenarios/height_map_import_demo_greecesmall.xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)"
msgstr "Demonstração de importação de mapa topográfico - Grécia (pequeno)"
#: maps/scenarios/laconia.xml:Description:27
msgid ""
"The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
"\n"
"The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
msgstr "O vale Peloponésico de Laconia, terra natal dos Espartanos.\n\nOs Macedônios estão invadindo as terras espartanas. Depois de perder uma acirrada batalha contra os invasores, os Espartanos precisam reconstruir seus exércitos antes que os Macedônios devastem o vale."
#: maps/scenarios/laconia.xml:Name:27
msgid "Laconia"
msgstr "Lacônia"
#: maps/scenarios/migration.xml:Description:27
msgid ""
"Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
"\n"
"This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
msgstr "Mapa multijogador. Cada jogador começa em uma pequena ilha com recursos mínimos, situada longe da costa de uma enorme massa de terra.\n\nEsse foi um mapa desenvolvido pela comunidade WFG, por: SMST, NOXAS1 e Yodaspirine."
#: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/miletus.xml:Name:27
msgid "Miletus"
msgstr "Mileto"
#: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Romans"
msgstr "Romanos"
#: maps/scenarios/miletus.xml:Description:27
msgid "A sandbox scenario for one player."
msgstr "Um cenário não ameaçador para um jogador."
#: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:27
msgid "Multiplayer Demo"
msgstr "Multiplayer Demo"
#: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:27
msgid ""
"Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
"non-competitive multiplayer matches."
msgstr "Pequeno mapa com muitos recursos e pouca água, para teste de jogabilidade em partidas não competitivas no modo Multijogador."
#: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:40
msgid "Napata Reconstruction"
msgstr "Reconstrução de Napata"
#: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:40
msgid ""
"This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
"[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
msgstr "Este mapa mostra a reconstrução da antiga cidade de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] O mapa não é jogável."
#: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:39
msgid ""
"Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
"\n"
"Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
msgstr "Quatro jogadores se enfrentam pelo vasto delta do Nilo. Cada cidade começa alojada em um grande platô, mas os recursos são escassos, forçando cada jogador a expandir seus recursos exploratórios por terras vizinhas.\n\nExploradores dizem que as margens do rio Nilo são rasas e transitáveis em múltiplas localidades, de modo que são uma pequena barreira entre facções inimigas."
#: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:39
msgid "Necropolis"
msgstr "Necrópolis"
#: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:39
msgid "A map for testing unit movement algorithms."
msgstr "Um mapa para testes em algoritmos de movimento de unidades."
#: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:39
msgid "Pathfinding Demo"
msgstr "Encontre o Caminho - Demonstração"
#: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27
msgid "Pathfinding Terrain Demo"
msgstr "Demonstração de terreno de Pathfinding"
#: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
"pathfinder."
msgstr "Um teste de custos de movimentos e propriedades do terreno no pathfinder A*."
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39
msgid "A real-world map of the Greek homeland."
msgstr "Um mapa real do território dos gregos."
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Sparta"
msgstr "Esparta"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Elis"
msgstr "Élida"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Corinth"
msgstr "Corinto"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39
msgid "Peloponnesian Wars"
msgstr "Guerra do Peloponeso"
#: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:40
msgid ""
"Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are "
"placed."
-msgstr ""
+msgstr "Testar mapa para coletar unidades, mar com duas ilhas. Habilitar passar pontos."
#: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:40
msgid "Pickup test map"
msgstr ""
#: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39
msgid "Demo map for new fancy water effects."
msgstr "Demonstração dos novos efeitos aquáticos."
#: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinésia"
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27
msgid "A demo showing water planes."
msgstr "Demonstração de planos aquáticos."
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27
msgid "Reservoir"
msgstr "Reservatório"
#: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:27
msgid "Resource demo"
msgstr "Demonstração de recursos"
#: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map for resource gathering."
msgstr "Mapa de demonstração para coleta de recursos."
#: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
msgstr "Mapa de demonstração dos decalques de estradas temperadas."
#: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:27
msgid "Road Decals Demo"
msgstr "Demonstração dos decalques de estradas"
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:27
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
"lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "Um mapa desértico onde cada jogador fundou sua colônia em seu próprio oásis exuberante. O resto do mapa é aberto e desolado."
#: maps/scenarios/sahel.xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
msgstr "Situado ao sul a cadeia de montanhas do Atlas, no norte da África.\n\nUm mapa um tanto aberto, com abundância de comida e minerais, mas madeira é escassa."
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Aulo Mânlio Capitolino"
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Asdrúbal, o Belo"
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Artaxshacha II"
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Tautalus"
msgstr "Táutalo"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Jogue com os Atenienses em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Athenians"
msgstr "Os Atenienses"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Spartans"
msgstr "Os Espartanos"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "The Persians"
msgstr "Os Persas"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "The Gauls"
msgstr "Os Gauleses"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Athenians"
msgstr "Simulador - Os Atenienses"
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:40
msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
msgstr "Jogue com a facção gaulesa em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Roman Interlopers"
msgstr "Invasores Romanos"
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Britons"
msgstr "Simulador - Os Bretões"
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:39
msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
msgstr "Explore as construções e unidades cartaginesas."
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Carthage"
msgstr "Cartago"
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Creeps"
msgstr "Neutros"
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Carthaginians"
msgstr "Simulador - Os Cartagineses"
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Gauls"
msgstr "Simulador - Os Gauleses"
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:39
msgid "A demo map for the Iberians."
msgstr "Um mapa de demonstração para os ibéricos."
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Iberians"
msgstr "Simulador - Os Ibéricos"
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:40
msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario."
msgstr "Jogue com os Cuchitas em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Kushites"
msgstr "Cuchitas"
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Egyptians"
msgstr "Egípcios"
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Kushites"
msgstr "Simulador - Os Cuchitas"
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Jogue com os Macedônios em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Macedonians"
msgstr "Os Macedônios"
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Macedonians"
msgstr "Simulador - Os Macedônios"
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39
msgid "Mauryan Indian faction showcase map."
msgstr "Mapa de apresentação dos Indianos Máurias."
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Indianos Máurias"
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Mauryas"
msgstr "Sandbox - Os Máurias"
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39
msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting."
msgstr "Demonstração. Jogue com a civilização persa em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Achaemenids"
msgstr "Aquemênidas"
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Persians"
msgstr "Simulador - Os Persas"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39
msgid "An islands map good for intense naval combat."
msgstr "Um mapa insular, bom para intensos combates navais."
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Kautilya"
msgstr "Kautilya"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Simulador - O Egito Ptolemaico"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
msgstr "Jogue com os Egípcios Ptolemaicos em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemy \"Savior\""
msgstr "Ptolomeu \"Salvador\""
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Seleucids"
msgstr "Selêucidas"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Libyans"
msgstr "Líbios"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
msgstr "Simulador - O Egito Ptolemaico 2"
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation."
msgstr "Um cenário não ameaçador para os jogadores experimentarem a civilização romana."
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Republican Romans"
msgstr "Simulador - Os Romanos Republicanos"
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
msgstr "Um cenário não ameaçador para que os jogadores experimentem a civilização selêucida."
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Seleucids"
msgstr "Os selêucidas"
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Ptolemies"
msgstr "Os Ptolomeus"
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Seleucids"
msgstr "Simulador - Os Selêucidas"
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Jogue com os Espartanos em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Spartans"
msgstr "Simulador - Os Espartanos"
#: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:39
msgid "Savanna Ravine"
msgstr "Ravina na Savana"
#: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:39
msgid ""
"A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
"is easily forded."
msgstr "Um mapa de savana aberta, com uma pequena ravina no centro que é fácil de ultrapassar."
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Iberia"
msgstr "Ibéria"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persia"
msgstr "Persia"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:27
msgid ""
"The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
" wealth is bountiful and wood is in full supply."
msgstr "O Serengueti africano tem criações de animais percorrendo todo o terreno. Riquezas minerais não faltam e madeira há de sobra."
#: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:27
msgid "Serengeti 1"
msgstr "Serengeti 1"
#: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:27
msgid "Ship formations mockup."
msgstr "Modelo de formações navais."
#: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Ships"
msgstr "Barcos"
#: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:27
msgid "Ship Formations"
msgstr "Formações Navais"
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27
msgid "Move ships around. Attack other ships."
msgstr "Movimentar embarcação. Atacar outras embarcações."
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27
msgid "Ships Demo"
msgstr "Barcos Demo"
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:27
msgid ""
"Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
" mountainous spokes that divide the home territories of each player."
msgstr "Cartago contra Macedônia contra Pérsia contra Ibéria! Um grande oásis age como centro de uma cadeia de montanhas que delinea os territórios."
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:27
msgid "Siwa Oasis"
msgstr "Oásis de Siuá"
#: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:27
msgid "Base Temperate Map"
msgstr "Mapa Base Temperado"
#: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:27
msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
msgstr "Uma demonstração de efeitos de território em cada tipo de estrutura."
#: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:27
msgid "Territory Demo"
msgstr "Demonstração de Território"
#: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to help artists and modders find the adequate "
"foundation for a specific building. This map is not meant to be playable."
msgstr "Este mapa é destinado para ajudar artistas e criadores de modificações a encontrarem a fundação adequada para uma construção específica. Este mapa não foi criado para ser jogado."
#: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:40
msgid "Foundation Testing Map"
msgstr "Mapa de Testes de Fundação"
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:39
msgid ""
"The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
" rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
msgstr "Os Celtas invadem a Grécia. Lute pelo vale central ou avance pelo rico planalto para garantir a paz de volta a Delfos!"
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:39
msgid "Massacre of Delphi"
msgstr "Massacre de Delfos"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:27
msgid ""
"\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
"\n"
"\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
"\n"
"Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
msgstr "\"Ir para o leste sempre foi o sonho grego.\"\n\n\"Cuidado com seu orgulho. O leste tem um meio de consumir homens e seus sonhos.\"\n\nIrá Alexandre adentrar os Portões Persas e cumprir seu destino, ou vai Ariobarzanes defender a gasta terra de Persis de um invasor estrangeiro?"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Alexandros Megas"
msgstr "Alexandros Megas"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Krateros"
msgstr "Crátero"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Ariobarzanes"
msgstr "Ariobarzanes"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persians"
msgstr "Persas"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:27
msgid "The Persian Gates"
msgstr "Portões da Pérsia"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:27
msgid ""
"The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
"the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
msgstr "Os Romanos invadem as terras macedônicas pela terceira e última vez. Poderão os orgulhosos Macedônios de outrora prevalecer contra os implacáveis Romanos?"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Lucius Aemilius Paullus"
msgstr "Lúcio Emílio Paulo"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Perseus of Macedon"
msgstr "Perseu da Macedônia"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greek Allies"
msgstr "Aliados Gregos"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:27
msgid "Third Macedonian War"
msgstr "Terceira Guerra Macedônica"
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:39
msgid ""
"Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
"than your opponent to win."
msgstr "Procure por tesouros em ilhas pequenas e na água. Colete mais tesouros que o seu oponente para vencer."
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:39
msgid "Treasure Islands"
msgstr "Ilhas do Tesouro"
#: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:39
msgid ""
"Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
"them"
msgstr "Mapa demo ouvindo várias triggers e imprimindo avisos sobre eles."
#: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:39
msgid "Triggers Demo"
msgstr "Demonstração de Triggers"
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:39
msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
msgstr "Mapa multijogador. Um paraíso tropical."
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:39
msgid "Tropical Island"
msgstr "Ilha Tropical"
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:41
msgid ""
"This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
" unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
"integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
"and weird pathing."
msgstr "Este mapa foi projetado para testar alguns casos básicos de movimentação de unidades. Envolverá \"unitAI\", \"unitMotion' e \"pathfinders\" relevantes, atuando portanto como um mapa de teste integrado. Procure coisas como unidades presas, animações erradas e \"weird pathing\"."
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:41
msgid "Unit Motion Integration Test"
msgstr "Teste de Integração de Movimento de Unidade"
#: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:28
msgid "Units Demo"
msgstr "Demonstração de unidades"
#: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:28
msgid "Every unit in the game."
msgstr "Toda unidade no jogo."
#: maps/scenarios/walls.xml:Description:27
msgid "Walls."
msgstr "Muralhas."
#: maps/scenarios/walls.xml:Name:27
msgid "Walls"
msgstr "Muralhas"
#: maps/scenarios/walltest.xml:Name:27
msgid "WallTest"
msgstr "Teste de Muralha"
#: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:27
msgid "We Are Legion"
msgstr "Nós Somos Legião"
#: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:27
msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
msgstr "Uma rápida batalha em um mapa demo, utilizando Legionários Romanos."
#: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Each player starts the match atop a large flat plateau.\n"
"\n"
"To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below."
msgstr "Cada jogador começa a partida no topo de um grande planalto.\n\nAo leste, encontra-se uma larga baía com possibilidade de pesca. Ao oeste, um sertão áspero com um planalto não reclamado comandando o vale abaixo."
#: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39
msgid "Acropolis Bay (2)"
msgstr "Baia de Acrópole (2)"
#: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:40
msgid ""
"A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
"resources."
msgstr "Um mapa repleto de montanhas intransponíveis e muitos recursos naturais."
#: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:40
msgid "Alpine Mountains (3)"
msgstr "Montanhas Alpinas (3)"
#: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39
msgid ""
"The high peaks and valleys of the Alps.\n"
"\n"
"Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
msgstr "Os picos elevados e vales dos Alpes.\n\nCada jogador inicia a disputa aninhado num seguro vale verdejante. Entre eles ficam as serras traiçoeiras dos Alpes."
#: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39
msgid "Alpine Valleys (2)"
msgstr "Vales Alpinos (2)"
#: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:40
msgid ""
"Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over "
"desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience "
"different advantages and challenges based on their location."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:40
msgid "Atlas Valleys (8)"
msgstr "Vales do Atlas (8)"
#: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39
msgid ""
"The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n"
"\n"
"The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes."
msgstr "As terras áridas e rica em minerais da Báctria (moderno Afeganistão) no sopé das montanhas de Hindu Kush.\n\nO centro do mapa é uma montanha de seca. Em ambos os lados são montanhas e colinas, perfuradas por passes traiçoeiros e antigas rotas de comércio."
#: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39
msgid "Bactria (2)"
msgstr "Báctria (2)"
#: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:27
msgid "Barcania (3)"
msgstr "Barcânia (3)"
#: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:27
msgid ""
"A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
" and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
"lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
"defensive fighting or aggressive maneuvers."
msgstr "Uma ilha selvagem e arborizada, cheia de florestas, ouro e mistério. As montanhas, mares e florestas densas fazem um mapa de 3 jogadores muito dinâmico e de ritmo rápido com muito potencial de conflitos e guerra de guerrilha assim como também uma luta defensiva dura e manobras agressivas."
#: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
"\n"
"Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
msgstr "Dois jogadores se enfrentam em um pântano grande em algum lugar nas planícies de Rhine.\n\nA madeira é abundante, mas Metal e Pedra são difíceis de encontrar e extrair. Caça e foraging é abundante."
#: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39
msgid "Belgian Bog (2)"
msgstr "Pântano Belga (2)"
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:40
msgid ""
"South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
"as the Butana Steppe."
msgstr "Ao sul do Saara, a leste do Nilo, encontra-se uma região semi-árida conhecida hoje como Estepe do Butana."
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:40
msgid "West Player"
msgstr "Jogador a Oeste"
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "East Player"
msgstr "Jogador a Leste"
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:40
msgid "Butana Steppe (2)"
msgstr "Estepe do Butana (2)"
#: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39
msgid ""
"Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
"\n"
"Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
msgstr "Duas equipes se enfrentam em um lago de água salgado muito, muito grande.\n\nPesca pode ser feita no lago central. O mapa também é bem dotado com depósitos de Metal e Pedra."
#: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39
msgid "Caspian Sea (2v2)"
msgstr "Mar Cáspio (2v2)"
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39
msgid "Corinthian Isthmus (2)"
msgstr "Istmo de Corinto (2)"
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:40
msgid "Corinthian Isthmus (4)"
msgstr "Istmo de Corinto (4)"
#: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
"\n"
"Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
msgstr "Os jogadores começam duas ilhas opostos, ambos com um relevo muito irregular que fará com que a aterragem difícil.\n\nOriginalmente ocupada pela Torreans, então marginalmente povoada pelos etruscos, foceus e siracusanos. Roma conquistou estas duas ilhas de Cartago durante a primeira Guerra Púnica e em 238 A.C. criou o \"Córsega et Sardenha\" província. Os corsos revoltou-se regularmente e ao longo de um século, a ilha perdeu dois terços de sua população de Corso."
#: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:39
msgid "Corsica and Sardinia (4)"
msgstr "Córsega e Sardenha (4)"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39
msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
msgstr "Uma \"pequena ilha\"-estilo de mapa definido no mar Egeu."
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (2)"
msgstr "Arquipélago das Cíclades (2)"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39
msgid ""
"A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n"
"\n"
"Map size: Very Large"
msgstr "Uma mapa no estilo \"pequena ilha\" localizado no mar Egeu.\n\nTamanho do mapa: Muito Grande"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samos"
msgstr "Samos"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Lesbos"
msgstr "Lesbos"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Delos"
msgstr "Delos"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (3)"
msgstr "Arquipélago das Cíclades (3)"
#: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
"\n"
"Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
msgstr "Um profundo e rochoso cânion cortando o deserto.\n\nCada jogador começa sua colônia em um platô em qualquer dos lados da ravina."
#: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:39
msgid "Death Canyon (2)"
msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)"
#: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
"\n"
"Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
"\n"
"Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
msgstr "Dois jogadores se enfrentam em toda a floresta fortemente arborizada pelo planalto de Deccan da India Central.\n\nCada jogador começa o jogo com um campo e um edifício agrícola gratuito.\n\nRecursos virgens mentem para as terras baixas em ambos os lados do planalto. As planícies também oferecem a oportunidade para expansão e manobras estratégicas."
#: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39
msgid "Deccan Plateau (2)"
msgstr "Planalto de Decão (2)"
#: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:40
msgid ""
"A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
"squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
"center lake, accessible from the sides of the map."
msgstr "Uma paisagem alpina enevoada torna-se o campo de batalha à medida que cada time tem um aliado precariamente apertado entre dois inimigos. Dois penhascos florestais com um lago no meio, acessível de ambos os lados do mapa."
#: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:40
msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
msgstr "Penhascos do Duelo (3v3)"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:40
msgid "Egypt (3v3)"
msgstr "Egito (3v3)"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:40
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Theben"
msgstr "Tebas"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Siwa"
msgstr "Siuá"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:40
msgid "Sinai"
msgstr "Sinai"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Memphis"
msgstr "Mênfis"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:40
msgid "Cyrene"
msgstr "Cirene"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:40
msgid ""
"Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
"\n"
"Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
"\n"
"It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
"Locations:\n"
"- Alexandria: library, harbor\n"
"- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
"- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
"- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
"- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
"- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
"- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
msgstr "Luta pelos restos do antigo Egito!\n\nOs jogadores começam com cidades bastante desenvolvidas e pequenos exércitos, cada um tendo a sua distinta vantagem e desvantagem. Tome cuidado, existem 7 imponentes e fortes bandidos saqueadores!\n\nÉ o último século antes de 0 A.D. O Egito está dividido internamente entre o helenístico (Alexandria, representada pelos Selêucidas) e as influências tradicionais (Mênfis, representada pelos Ptolemaicos). Tebas no clima meridional do rio Nilo já foi tomada pelos Cuxe. No norte setentrional de Al-Dschabal al-Achdar, onde a cidade mediterrânea de Cirene está localizada, os Romanos estão a preparar a sua invasão. Do deserto oriental at-Tih e do monte Sinai os inimigos (representados pelos Persas) estão a empurrar para a frente do oásis Siwa. Charga (representada por Cartago) no deserto do sul meridional estão a tentar também obter a sua parte do bolo.\nLocalizações:\n- Alexandria: biblioteca, porto\n- Mênfis: Necrópole, pirâmides, santuário de Apis\n- Tebas : distrito do templo, Vale dos Reis\n- Cirene : brisa mediterrânica, olivais\n- Faium: santuário de crocodilos, barragem no Nilo\n- Deserto oriental: monte Sinai, Uádi profundo, recifes do Mar Vermelho\n- Deserto ocidental: Oásis Charga e Siwa, Depressão de Qattara\n"
#: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:40
msgid "Farmland in Eastern Europe."
msgstr "Terras na Europa Oriental."
#: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:40
msgid "Farmland (2)"
msgstr "Terras (2)"
#: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:40
msgid ""
"A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
"the middle."
msgstr "Um mapa de batalha na floresta onde todos os jogadores lutam por supremacia e controle do centro."
#: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:40
msgid "Forest Battle (4)"
msgstr "Batalha na Floresta (4)"
#: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39
msgid ""
"Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
"\n"
"Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
"\n"
"Watch out for Romans passing by!"
msgstr "Defenda seu posto avançado Gaulês contra ataques dos seus vizinhos traiçoeiros!\n\nCada jogador começa a partida com uma paliçada de madeira e algumas torres de vigia no topo de um aterro baixo.\n\nFique atento com os Romanos passando por perto!"
#: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39
msgid "Gallic Fields (3)"
msgstr "Campos Gauleses (3)"
#: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39
msgid ""
"All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
"\n"
"(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
msgstr "Todos os jogadores começam em uma margem do rio, com o mínimo de metal coletável. Através do rio existe uma savana com muitos depósitos de metal a serem reinvindicados.\n\n(Cuidado: Mapa grande. Boas configurações do seu computador são recomendadas)"
#: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39
msgid "Gambia River (3)"
msgstr "Rio Gâmbia (3)"
#: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:40
msgid ""
"A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
"can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
msgstr "Um anel de terra faz fronteira com uma ilha rica em recursos no Mediterrâneo. Os jogadores podem acessar o centro através de uma estreita faixa de água rasa ou de barco."
#: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:40
msgid "Golden Island (2)"
msgstr "Golden Island (2)"
#: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
"\n"
"Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
msgstr "Jogadores começam em torno de um pequeno oásis no centro do mapa que detém grande parte da madeira do mapa.\n\nEm outro lugar, nos sertões, aguardam grandes riquezas, na forma de enormes depósitos de ouro e outros metais."
#: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:39
msgid "Gold Oasis (2)"
msgstr "Oásis do Ouro (2)"
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (2)"
msgstr "Acrópole Grega (2)"
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39
msgid ""
"Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (4)"
msgstr "Acrópole Grega (4) "
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis Night (2)"
msgstr "Acrópolis Grega Noturna (2)"
#: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:39
msgid ""
"An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
msgstr "Um mapa de deserto escancarado, é perfurado no centro por dois oásis exuberantes.\n\nIsto representa o deserto da Líbia, parte do deserto do Saara, a oeste do Rio Nilo, no Egito."
#: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:39
msgid "Libyan Oases (4)"
msgstr "Oásis Líbio (4)"
#: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39
msgid ""
"An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n"
"\n"
"Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers."
msgstr "Um velho favorito. Um mapa de deserto escancarado, é perfurado no centro por um oásis exuberante.\n\nIsto representa o deserto da Líbia, parte do deserto do Saara, a oeste do Rio Nilo, no Egito.\n\nIbéricos não recebem suas paredes do circuito aqui. Em vez disso, todas as facções recebem grátis 4 torres de defesa."
#: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39
msgid "Libyan Oasis (2)"
msgstr "Oásis Líbio (2)"
#: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:40
msgid ""
"The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
"\n"
"Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
"\n"
"Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
msgstr "O mapa é divido no centro por um rio que atravessa de leste a oeste com algumas partes rasas. \n\nBastante arborizado e basicamente plano. Cheio de areas para edificios. Bem equilibrado de recursos.\n\nTerritórios são divididos pelo rio principal e seus afluentes (com partes rasas necessários para travessias)"
#: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:40
msgid "Lorraine Plain (2)"
msgstr "Planície da Lorena (2)"
#: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:39
msgid ""
"A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
"territories of each player."
msgstr "Um grande oasis atuando como eixo de cadeias de montanhas que dividem o território de cada jogador."
#: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39
msgid "Median Oasis (2)"
msgstr "Oásis Medo (2)"
#: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:39
msgid "Median Oasis (4)"
msgstr "Oásis Medo (4)"
#: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:39
msgid ""
"A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
"resources for battle."
msgstr "Um porto natural protegido, na costa do Mediterrâneo, provê recursos para batalha."
#: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:39
msgid "Mediterranean Coves (2)"
msgstr "Enseadas mediterrâneas (2)"
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
"\n"
"All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
"\n"
"Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
msgstr "Região da Anatólia Central-Oriental 'Capadócia'.\n\nTodos os jogadores começam no extremo oeste do mapa, com um vasto deserto não reclamado mentindo aberto diante deles maduro para a conquista e depredação.\n\nRecursos de Pedra e Metal estão em abundância, especialmente a Pedra, mas a Madeira é um pouco escassa."
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (2)"
msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (2)"
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (4)"
msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (4)"
#: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:39
msgid ""
"An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
"cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
"hinterlands."
msgstr "Um mapa de deserto egípcio dividido pelo rio Nilo amplo. Cluster de recursos orgânicos perto do rio, enquanto os recursos minerais podem ser encontrados nos sertões do deserto."
#: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:39
msgid "Nile River (4)"
msgstr "Rio Nilo (4)"
#: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:40
msgid ""
"Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
"One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
" the Bay in the East."
msgstr "Encalhados no gélido Norte, 2 jogadores lutam por supremacia sobre a Ilha. Um jogador começa nas Montanhas a Oeste e o outro começa perto da Baía no Leste."
#: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:40
msgid "Northern Island (2)"
msgstr "Ilha do Norte (2)"
#: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:40
#: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:40
msgid ""
"A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n"
"\n"
"*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:40
msgid "Obedska Bog (4)"
msgstr "Pântano de Obedska (4) "
#: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:40
msgid "Obedska Bog Night (4)"
msgstr "Pântano de Obedska Noturno (4) "
#: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:40
msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
msgstr "Um bioma temperado exuberante ao longo de um oceano."
#: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:40
msgid "Oceanside (2)"
msgstr "Próximo ao mar (2)"
#: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:39
msgid ""
"A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
"highlands."
msgstr "Uma bacia central, seca e rica em minerais, cercada por colinas e planaltos rochosos."
#: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:39
msgid "Persian Highlands (4)"
msgstr "Montes Persas (4)"
#: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:40
msgid ""
"Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
"\n"
"The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
msgstr "Noroeste da Índia. Rios próximos incham com chuvas de monção, permitindo apenas alguns cruzamentos traiçoeiros.\n\nOs rios são pesadamente arborizados, enquanto pradarias do tapete a zona rural circundante. Cuidado com os tigres nas ervas altas! Elefantes asiáticos também são uma vista comum."
#: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:40
msgid "Punjab (2)"
msgstr "Punjab (2)"
#: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n"
"\n"
"The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "Um mapa do bioma deserto onde cada jogador fundou sua colônia em seu próprio oásis exuberante.\n\nO resto do mapa é geralmente aberto e estéril."
#: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39
msgid "Saharan Oases (4)"
msgstr "Oásis Saariano (4)"
#: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
msgstr "Situado a sul da Cordilheira de Atlas, no norte da África.\n\nUm mapa um pouco aberto com uma abundância de animais e recursos minerais, enquanto a madeira é escassa."
#: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:39
msgid "Sahel (4)"
msgstr "Sahel (4)"
#: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5.xml:Description:40
msgid ""
"The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n"
"\n"
"Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n"
"\n"
"WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5.xml:Name:40
msgid "Sahyadri Buttes (5)"
msgstr "Morros de Sahyadri (5)"
#: maps/skirmishes/savanna_river.xml:Description:39
msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
msgstr "Uma grande savana é dividida por um fluxo de selva estreitas."
#: maps/skirmishes/savanna_river.xml:Name:39
msgid "Savanna River (2)"
msgstr "Rio da savana (2)"
#: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39
msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
msgstr "Grande ilha mediterrânea da Sicília é aberta para a conquista."
#: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39
msgid "Sicilia (2)"
msgstr "Sicília (2)"
#: maps/skirmishes/sicilia_nomad.xml:Description:35
msgid ""
"The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
"[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
msgstr "A grande ilha Mediterrânea da Sicília está aberta para conquista.\n[color=\"orange\"]Dica: docas são ótimas áreas de desembarque enquanto você ainda não tem território[/color]"
#: maps/skirmishes/sicilia_nomad.xml:Name:35
msgid "Sicilia Nomad (2)"
msgstr "Nômade da Sicília (2)"
#: maps/skirmishes/skirmish_demo.xml:Description:39
msgid "A demo Skirmish map."
msgstr "Uma demostração de Campo de batalha."
#: maps/skirmishes/skirmish_demo.xml:Name:39
msgid "Skirmish Demo"
msgstr "Demostração de batalha"
#: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39
msgid "Sporades Islands (2)"
msgstr "Arquipélago das Espórades (2)"
#: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39
msgid ""
"A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
"\n"
"The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
msgstr "Uma terra árida com pouca madeira e alguns animais. Tesouros pontilham a paisagem e serão essenciais para o crescimento inicial.\n\nO jogador que configura uma caravana de comércio lucrativo mais antigo pode ganhar uma vantagem decisiva."
#: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39
msgid "Syria (2)"
msgstr "Síria (2)"
#: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:39
msgid ""
"An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
" provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
" supply."
msgstr "Um oásis cercado por montanhas e deserto. Terras perto da borda da água são um recurso necessário para a agricultura e também para quando a forrageamento e a caça estiverem escassos."
#: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:39
msgid "Team Oasis (2v2)"
msgstr "Oásis por equipes (2v2)"
#: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:40
msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
msgstr "Mapa da zona temperada com recursos abundantes. Tamanho do mapa: pequeno"
#: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:40
msgid "Temperate Roadway (2)"
msgstr "Estrada Temperada (2)"
#: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
"forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
"starts the match safe atop a large plateau."
msgstr "A planície ondulada de Tessália é atravessada por riachos estreitos e de fácil passagem. Espaços abertos permitem uma expansão massiva, enquanto cada jogador começa a partida em segurança no topo de um grande planalto."
#: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:39
msgid "Thessalian Plains (4)"
msgstr "Planícies da Tessália (4)"
#: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:40
msgid ""
"Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:40
msgid "Tuscan Acropolis (4)"
msgstr "Acrópole Toscana (4)"
#: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:40
msgid ""
"A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
"teams of three players or three teams of two players."
msgstr "Um grande mapa tropical com dois mares, a leste e a oeste. Bom para dois times de três jogadores ou três times de dois jogadores."
#: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:40
msgid "Two Seas (6)"
msgstr "Dois Oceanos (6)"
#: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:40
msgid ""
"Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. the "
"scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still "
"laden with useful wood. "
msgstr ""
#: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:40
msgid "Vesuvius (6)"
msgstr "Vesúvio (6)"
#: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:40
msgid ""
"All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
msgstr "Todos os Caminhos Levam a Roma. Via Júlia Augusta, uma estrada Romana construída em 13 a.C."
#: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:40
msgid "Via Augusta"
msgstr "Via Augusta"
#: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n"
"\n"
"Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls."
msgstr "A savana africana é cheia de vida animal para a caça, enquanto os depósitos minerais nas proximidades são abundantes. A estação seca se aproxima e os poços estão secando.\n\nNota: Este é um mapa muito pequeno, \"veloz e furioso\". Ibéricos não começam com suas paredes de circuito personalizadas."
#: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39
msgid "Watering Holes (4)"
msgstr "Poços de água (4)"
#: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39
msgid ""
"The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n"
"\n"
"Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n"
"\n"
"Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands."
msgstr "As montanhas da pátria persa, transzonais Persis, Susiana e mídia de armazenamento em buffer.\n\nOs jogadores começam a partida perto do Golfo Pérsico na sua própria província com 1 templo livre.\n\nAcesso a recursos inexplorados e territórios podem ser encontrados através de Sertões acidentadas."
#: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39
msgid "Zagros Mountains (2)"
msgstr "Montanhas Zagros (2)"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
"long dry season scorches the land."
msgstr "As águas vitalizantes do Nilo sustentam a vida ao longo dos seus bancos de areia, enquanto que a sua longa estação seca queima a terra."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Dry Season"
msgstr "Estação Seca"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
"haven for both man and beast."
msgstr "Deleitando-se na muito aguardada chuva, a terra assada transforma-se num paraíso exuberante tanto para o homem como para a fera."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Rainy Season"
msgstr "Estação Chuvosa"
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
"abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
"goats shiver."
msgstr "Uma região no alto das montanhas nevadas. Ventos penetrantes varrem as abundantes florestas de coníferas, fazendo com que o mais resiliente veado e as cabras montanhosas tremam de frio."
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpino"
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably "
"intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a"
" multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference "
"at the approaching winter."
msgstr "O outono no seu auge. A paisagem é um deslumbrante traço de cores irrevogavelmente entrelaçadas. A faia nativa e os carvalhos desta zona temperada exibem uma folhagem multicolorida enquanto os pinheiros perenes parecem indiferentes no inverno que se aproxima."
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Autumn"
msgstr "Outono"
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix "
"trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
"fright at being disturbed."
msgstr "Uma área semi-desértica que ostenta numerosos aglomerados de tamareiras e tamargueiras. Rebanhos de camelos vagueiam pela natureza e gazelas eventuais saltam com medo quando incomodadas."
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Desert"
msgstr "Deserto"
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
"inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
"fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
msgstr "Comece em uma região abençoada pelo clima mediterrâneo, uma terra quente e convidativa. Os ciprestes estão em uma disputa perpétua com as dominantes palmeiras de leque enquanto cervos pastam às suas sombras, felizmente desapercebidos."
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Mediterranean"
msgstr "Mediterrâneo"
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. "
"Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest,"
" giraffes or elephants roam the wild in search of food."
msgstr "A savana, o clima seco onde apenas os resistentes baobás prosperam. Gazelas solitárias pastam a grama escassa, enquanto rebanhos de zebras, gnus, girafas e elefantes vagueiam pela natureza em busca de comida."
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Savanna"
msgstr "Savana"
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly "
"muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional "
"walrus or two."
msgstr "Estabeleça-se nas regiões frias do Norte, o habitat nativo do boi-almiscarado. Aqui você poderá encontrar cultivar uma vida melancólica ao seu prazer e também caçar uma ou outra eventual morsa."
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Snowy"
msgstr "Nevado"
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
"diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
"supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
"dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
msgstr "As pastagens luxuriantes cobrem a terra, em locais dando lugar a florestas de folhas largas magníficas e diversas. Choupos, pinheiros, faias e carvalhos todos disputam a supremacia, mas essa guerra radical é uma luta eterna. Numerosas macieiras pontilham a terra, os veados e as ovelhas se empanturram nestes anos de frutos caídos."
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Temperate"
msgstr "Temperado"
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
" environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
"invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
"their territory at all costs."
msgstr "Explore os misteriosos trópicos. Um profundo verde, mas também ambientes úmidos te esperam. Os altos cedros olham com desaprovação pela invasão de privacidade e tigres ferozes estão determinados a defender seu território a todo custo."
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Tropic"
msgstr "Trópico"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf."
" The thick ice formed is capable of withstanding any weight."
msgstr "Solidificando a sua tenacidade, o frio severo teve sucesso em congelar o golfo. O gelo espesso formado é capaz de aguentar o seu peso."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Frozen Lake"
msgstr "Lago Congelado"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
"Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the "
"undergrowth."
msgstr "Uma brisa de primavera tardia ondula através das florestas coníferas do Golfo de Bótnia. Manadas de veados pintam a paisagem e coelhos brincalhões saltitam na vegetação rasteira."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Late Spring"
msgstr "Primavera Tardia"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still "
"unfrozen gulf offers great fishing opportunities."
msgstr "O inverno instalou-se, cobrindo a terra com a sua primeira neve. O golfo ainda não congelado oferece boas oportunidades de pesca."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
"The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
"scorching summer."
msgstr "Primavera nas terras altas, no entanto o calor já começou a se fazer sentir. As ervas verdes de vida curta estão em retirada, abrindo caminho ao verão escaldante."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Spring"
msgstr "Primavera"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
"brown and the remaining trees struggle for survival."
msgstr "Uma terra árida e hostil. O calor intenso assou o chão num castanho peganhento e as restantes árvores lutam pela sobrevivência."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Summer"
msgstr "Verão"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1599 +1,1596 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# e8f1a29f7bd45d2490d729ad149fc504_6eadd8e, 2015
# André Rodrigues, 2013
# Carlos Moreira, 2015
# Damixinho <rapazamistoso@gmail.com>, 2020
# Danny Reese <danny@angolateam.org>, 2016
# Diogo Soares <diogo.afonso511@gmail.com>, 2019
# Ernan, 2014
# G N <nunes.guilherme@gmail.com>, 2016
# Grim Kriegor <grimkriegor@opmbx.org>, 2014
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013
# Hugo Alves <hribalves@gmail.com>, 2020
# Luís Guedes <luisgguedes@gmail.com>, 2013
# Luis Neves <luisjneves@gmail.com>, 2015
# Mário Branco <branco.ana8@gmail.com>, 2017
# mogafi, 2014
# Nuno de Mendonça Raimundo <nnraimundo@outlook.com>, 2013-2014
# Pedro Santos <estevespubl@gmail.com>, 2017
# Qodek <andre.lucas.silva2468@gmail.com>, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# Sander Deryckere, 2014
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-09 15:03+0000\n"
-"Last-Translator: Damixinho <rapazamistoso@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir o menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Estatísticas"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir o ecrã de estatísticas."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Sala de Espera"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a sala de espera multi-jogador sem sair do jogo."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continuar o jogo"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para pausar ou continuar o jogo."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Desistir"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "A ligação ao servidor foi autenticada."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Ligado ao servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Perdeu-se a ligação ao servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "A aguardar que os jogadores se conectem:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "A sincronizar o jogo com os outros jogadores…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Distância básica: %(range)s metro"
msgstr[1] "Distância básica: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bónus de alcance médio: %(range)s meter"
msgstr[1] "Bónus de alcance médio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Não se pode construir uma muralha aqui!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Ganhaste!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Foste derrotado!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clica para sair deste tutorial."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Clica quando estiveres pronto."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Segue as instruções."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jogador desconhecido"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Montado"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Graduação %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Experiência:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recoletores atuais / máximo"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Pontos de captura:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "A carregar:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Pilhagem:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Lançar um alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fim do alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clique esquerdo para desalojar 1 unidade. Shift + clique para desalojar todas as unidades deste tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jogador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Fechar o portão"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Abrir o portão"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Montar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Desmontar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar a montagem"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar a desmontagem"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidade populacional insuficiente:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidade da classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades da classe %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Promover para %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Promover para %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar promoção"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Não é possível promover quando a entidade está a ser promovida."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Atitude violenta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Atitude agressiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Atitude defensiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Atitude passiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Manter a posição"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar inimigos nas redondezas, focar nos agressores e perseguir enquanto estiverem visíveis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar inimigos nas redondezas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar inimigos nas redondezas, perseguir a uma curta distância e voltar à localização inicial"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fugir se for atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar inimigos que estejam no alcance, mas não se mover"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Quantidade atual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s alarga o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s restringe o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + clique"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Este é o mercado de origem da rota de comércio.\nClique com o botão direito para cancelar a rota de comércio."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clica com o botão direito do rato para o definir como mercado de origem."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Este mercado é muito perto do mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clica com o botão direito do rato para o definir como mercado de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnição atual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clica com o botão direito do rato para estabelecer uma rota pré-definida para os novos comerciantes."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho esperado: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar todos."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destruir as unidades ou estruturas selecionadas."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Usar %(hotkey)s para não mostrar a janela de confirmação."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Cancelar a ordem atual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordenar às unidades selecionadas para guarnecerem uma estrutura ou unidade."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordenar às unidades selecionadas para reparar uma estrutura, um navio ou uma máquina de cerco."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Localizar ponto de encontro."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Voltar a trabalhar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordenar às unidades selecionadas para vigiarem uma estrutura ou unidade."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Cancelar a guarda"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Trocas e comércio"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulha"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Atacar todas as unidades inimigas e evitar estruturas."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Premir para permitir que os aliados utilizem este armazém"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Premir para prevenir que os aliados utilizem este armazém"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Podes usar este armazém"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "É proibido usar este armazém"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "A entidade tem de ser morta antes de poder ser recolhida"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Não podes destruir esta entidade porque controlas menos de metade dos pontos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Não se pode eliminar esta entidade"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Conversa e notificações"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensagens da conversa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Conversa dos jogadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Conversa dos aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Conversa do inimigo"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Conversa do observador"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Conversa privada"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificações do jogo."
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificações de rede"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Digita a mensagem a enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa pública."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa de observador."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa com os Aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa privada anteriormente selecionada."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está a começar a entrar novamente no jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está a começar a entrar no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s saiu do jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi banido"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulso"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s entrou novamente no jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s entrou no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "sem contexto"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "O teu gado foi atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Foste atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s trocou %(amountGiven)s por %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "És agora um aliado de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Estás agora em guerra com %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Tens agora uma relação neutral com %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s aliou-se agora a ti."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s está agora em guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s tem agora uma relação neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s está agora aliado com %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s está agora em guerra com %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s é agora neutro com %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está a avançar para a %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "A %(phaseName)s de %(player)s foi abortada."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s alcançou a %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou-te %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Enviaste a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "A camada de programação foi aberta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "A camada de programação foi fechada."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar todas as unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Mudar a perspetiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar estado da seleção"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Sobreposição de traçar rota"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Sobreposição hierárquico de traçar rota"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Sobreposição de obstrução"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Sobreposição de movimento de unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Sobreposição de alcance"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Sobreposição de caixa de limites"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir a câmara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar o mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Ativar o modo de velocidade hiper rápida"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades selecionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Habilitar selecção"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Bloquear câmara selecionada."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Mostrar frustum da câmara,"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Exibir frustum das sombras."
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo de alteração do tempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: o modo do tempo hiper rápido é uma opção de desenvolvimento e não foi pensada para ser usada durante muito tempo. Usar esta opção incorretamente pode causar falta de memória ou um erro fatal durante o jogo."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo restante de cessar-fogo: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar cores de diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir aos aliados para atacarem este inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar uma unidade aleatória deste jogador e partilhar a sua visão durante um período limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Um suborno mal sucedido irá custar-te:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Shift + clique do botão direito do rato para tributar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Queres destruir tudo o que está selecionado?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erro de sincronização na vez %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jogadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "O estado do teu jogo é idêntico ao estado do jogo do hospedeiro."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "O estado do teu jogo é diferente do estado do jogo do hospedeiro."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ainda não é possível voltar a entrar em jogos multi-jogadores com IA."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Certifica-te que todos os jogadores usam os mesmos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Clica em \"Comunicar um Erro\" no menu principal para ajudares a corrigir isto."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetição gravada em %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "A fazer dumping do estado atual para %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Fora de sincronismo"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Dessincronizado."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VENCEDOR!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Queres sair do jogo?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Tens a certeza queres sair? Ao fazê-lo vais desconectar todos os outros jogadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Queres desistir ou vais voltar em breve?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Já volto"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Desisto"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "A repetição acabou. Queres sair?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Tens a certeza que queres desistir?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Localizar trabalhador parado"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Ver informações gerais da civilização / Árvore de Estrutura\nA última abertura será aberta ao clicar."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para alterar a ordenação."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Não ordenado"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "População (atual / limite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "População máxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s\n "
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Seleciona um tipo de mercadorias que queres alterar, clicando nele e, em seguida, usa as setas dos outros tipos para alterar as partilhas. Também podes pressionar %(hotkey)s enquanto selecionas um tipo de mercadoria para partilhar a 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Começa a selecionar o recurso que desejas vender na linha superior. De cada vez que os botões inferiores são pressionados, serão vendidas %(quantity)s unidades do recurso superior pela quantidade mostrada do inferior. Pressiona e mantém pressionado %(hotkey)s para multiplicar temporariamente a quantidade trocada por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante terrestre activo"
msgstr[1] "Há %(numberTrading)s comerciantes terrestres a comercializar"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido num navio mercante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos numa embarcação mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido num navio mercante"
msgstr[1] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos numa embarcação mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Há %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Há %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Não há comerciantes terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s embarcação mercante activa"
msgstr[1] "Há %(numberTrading)s embarcações mercantes ativas"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s embarcação mercante inactiva"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s embarcações mercantes inativas"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Não há embarcações mercantes."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Escolher a velocidade do jogo"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jogo em pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clicar para continuar o jogo"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Mensagem:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "História"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrar o histórico da conversação."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Seleciona o destinatário da mensagem."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sim ou não?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilização"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deles"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Resistência"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Vida:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Pontos de captura:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Vida"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Pontos de captura"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Ataque e Resistência"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Experiência"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Graduação"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Fila de produção"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Clica para selecionar as unidades agrupadas, clica duas vezes para juntar as unidades agrupadas e clica com o botão direito do rato para separar o grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir jogador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escolher o jogador a visualizar"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidade do jogo"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Troca"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Sem mercados disponíveis"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercializar"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-other.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-other.po (revision 24039)
@@ -1,4412 +1,4412 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexander Olkhovskiy, 2016,2018
# Alexey, 2020
# Alexey Solodovnikov <sklent@outlook.com>, 2017
# Boris Karalnik <eyesucker@gmail.com>, 2015,2018-2020
# Dmitriy Kulikov <kulikov@dima.perm.ru>, 2018-2019
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015-2018
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2014
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2014
# Григорий Световидов <grin.sv@gmail.com>, 2015
# Igor Kustov, 2014
# Ilya Andreev, 2018
# Ivan Fyodorov <fyodorovvanya@gmail.com>, 2016
# Ivan Korovin <i.d.korovin@gmail.com>, 2017
# Ivan Seleznev <evan.roda@gmail.com>, 2015
# John Smith <mae_mbllo@mail.ru>, 2016
# Maksim Oreshkov <oreshkovmv@mail.ru>, 2015
# Malyanov Evgeniy <flange465@gmail.com>, 2015
# 7a29a266fd9cb6bd6f7a5ad8b7eecd04_d094aea <8eb4501fa1ae799eccffc2010c174d97_227354>, 2015
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Prince Moth <princemoth@rambler.ru>, 2016
# Roman M. Yagodin <roman.yagodin@gmail.com>, 2017
# Константин <sad.2.shade@gmail.com>, 2015
# Simple88, 2016
# Simple88, 2016
# Uzumaker Uzumaki <uzumaki1337pro@gmail.com>, 2017
# Vic Grin <aliented@mail.ru>, 2016
# _Arkan0ID_ <vinnikf24@gmail.com>, 2016
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2015
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2016-2018
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014-2015
# Woratiklis, 2015,2020
# Алексей72 <Alteza.72ru@mail.ru>, 2014
# Валерий Дмиртиевич Степанов <valera1111@yandex.ru>, 2017-2018
# Vitaly Orekhov <7opex0@mail.ru>, 2016
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2018-2020
# Evgeniy <azarov.evg.ua@gmail.com>, 2017
# Михаил Пелёвин <pelewin@list.ru>, 2018
# Николай Авдеев <nickkolok@mail.ru>, 2016
# Олег Шевченко <olegrock@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-07 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-07 17:18+0000\n"
-"Last-Translator: Woratiklis\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:12+0000\n"
+"Last-Translator: Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: gui/civinfo/civinfo.js:20
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Переключиться на дерево технологий."
#: gui/civinfo/civinfo.js:21
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
msgstr ""
#. Translation: insert an itemization symbol for each entry.
#: gui/civinfo/civinfo.js:85
#, javascript-format
msgid "• %(string)s"
msgstr "• %(string)s"
#: gui/civinfo/civinfo.js:113
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "%(civilization)s — Особенности"
#: gui/civinfo/civinfo.js:116
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "Бонус цивилизации"
msgstr[1] "Бонусы цивилизации"
msgstr[2] "Бонусы цивилизации"
msgstr[3] "Бонусы цивилизации"
#: gui/civinfo/civinfo.js:121
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "Командный бонус"
msgstr[1] "Командные бонусы"
msgstr[2] "Командные бонусы"
msgstr[3] "Командные бонусы"
#: gui/civinfo/civinfo.js:128
msgid "Special Technologies"
msgstr "Особые технологии"
#: gui/civinfo/civinfo.js:134
msgid "Special Structure"
msgid_plural "Special Structures"
msgstr[0] "Особая постройка"
msgstr[1] "Особых постройки"
msgstr[2] "Особых построек"
msgstr[3] "Особые постройки "
#: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:77
msgid "Heroes"
msgstr "Герои"
#: gui/civinfo/civinfo.js:151
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "%(civilization)s, исторические факты"
#: gui/common/MapCache.js:52
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Случайная"
#: gui/common/MapCache.js:59
msgid "A randomly selected map."
msgstr "Случайно выбранная карта."
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "FPS: %(fps)4s"
#: gui/common/color.js:178
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "Неназначенная горячая клавиша: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:193
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для автодополнения имён игроков."
#: gui/common/color.js:195
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "Загрузка прервана"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "Гея"
#: gui/common/functions_utility.js:228
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "Сборка: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:68
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:71
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:77
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:80
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:90
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (Не в сети)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:93
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (Не в сети, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:100
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:103
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:107
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:110
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:130
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "Неизвестная Цивилизация"
#: gui/common/gamedescription.js:137
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "потерпел поражение"
#: gui/common/gamedescription.js:138
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "выиграл"
#: gui/common/gamedescription.js:159
msgid "No Team"
msgstr "Нет Команды"
#: gui/common/gamedescription.js:160
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "Команда %(team)s"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:171
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "Наблюдатель"
msgstr[1] "Наблюдатели"
msgstr[2] "Наблюдатели"
msgstr[3] "Наблюдатели"
#: gui/common/gamedescription.js:188
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Бесконечная игра"
#: gui/common/gamedescription.js:189
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "Победитель не будет установлен, даже если все будут побеждены."
#: gui/common/gamedescription.js:202
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Чудо (%(min)s мин.)"
msgstr[1] "Чудо (%(min)s мин.)"
msgstr[2] "Чудо (%(min)s мин.)"
msgstr[3] "Чудо (%(min)s мин.)"
#: gui/common/gamedescription.js:216
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)"
msgstr[1] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)"
msgstr[2] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)"
msgstr[3] "Захват реликвии (%(min)s мин.)"
#: gui/common/gamedescription.js:232
msgid "Relic Count"
msgstr "Количество реликвий"
#: gui/common/gamedescription.js:239
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Герой Гарнизона"
#: gui/common/gamedescription.js:240
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "Герои могут размещаться внутри зданий."
#: gui/common/gamedescription.js:244
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "Открытые Герои"
#: gui/common/gamedescription.js:245
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "Героев нельзя размещать в зданиях и они остаются уязвимыми при набегах."
#: gui/common/gamedescription.js:252
msgid "Rated game"
msgstr "Рейтинговая игра"
#: gui/common/gamedescription.js:253
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "Рейтинг будет обновлён после определения победителя."
#: gui/common/gamedescription.js:258
msgid "Locked Teams"
msgstr "Фиксированные команды"
#: gui/common/gamedescription.js:259
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "Игроки не могут изменять начальные команды."
#: gui/common/gamedescription.js:263
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатия"
#: gui/common/gamedescription.js:264
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "Игроки могут заключать и расторгать союзы."
#: gui/common/gamedescription.js:269
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Последний герой"
#: gui/common/gamedescription.js:270
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "Только один игрок может победить. Если остальные игроки являются союзниками, то игра продолжается, пока не останется только один."
#: gui/common/gamedescription.js:274
msgid "Allied Victory"
msgstr "Победа союзников"
#: gui/common/gamedescription.js:275
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "Одержавший победу игрок приносит победу всем своим союзникам. Если остались игроки только одного союза, они одерживают победу."
#: gui/common/gamedescription.js:280
msgid "Ceasefire"
msgstr "Прекращение военных действий"
#: gui/common/gamedescription.js:283 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#: gui/common/gamedescription.js:284
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] "Первую минуту другие игроки остаются нейтральными."
msgstr[1] "Первые %(min)s минут другие игроки остаются нейтральными."
msgstr[2] "Первые %(min)s минут другие игроки остаются нейтральными."
msgstr[3] "Первые %(min)s минут другие игроки остаются нейтральными."
#: gui/common/gamedescription.js:293
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "Случайная карта"
#: gui/common/gamedescription.js:294
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "Случайный выбор карты из списка."
#: gui/common/gamedescription.js:299
msgid "Map Name"
msgstr "Название карты"
#: gui/common/gamedescription.js:305
msgid "Map Description"
msgstr "Описание карты"
#: gui/common/gamedescription.js:311
msgid "Map Type"
msgstr "Тип карты"
#: gui/common/gamedescription.js:320
msgid "Map Size"
msgstr "Размер карты"
#: gui/common/gamedescription.js:329
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "Случайный биом"
#: gui/common/gamedescription.js:330
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "Выбрать биом из списка случайным образом."
#: gui/common/gamedescription.js:345
msgid "Nomad Mode"
msgstr "Режим Кочевник"
#: gui/common/gamedescription.js:345
msgid "Civic Centers"
msgstr "Городские центры"
#: gui/common/gamedescription.js:348
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr "Игроки начинают с несколькими юнитами и вынуждены искать подходящее место для строительства города."
#: gui/common/gamedescription.js:349
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "Игроки начинают с городскими центрами."
#: gui/common/gamedescription.js:354
msgid "Starting Resources"
msgstr "Начальные ресурсы"
#: gui/common/gamedescription.js:358
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "На игрока"
#: gui/common/gamedescription.js:359
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:370
msgid "Population Limit"
msgstr "Предел населения"
#: gui/common/gamedescription.js:374
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "На игрока"
#: gui/common/gamedescription.js:382
msgid "World Population Cap"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:390
msgid "Treasures"
msgstr "Сокровища"
#: gui/common/gamedescription.js:392
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: gui/common/gamedescription.js:393
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "Определяется картой."
#: gui/common/gamedescription.js:397
msgid "Revealed Map"
msgstr "Открытая карта"
#: gui/common/gamedescription.js:402
msgid "Explored Map"
msgstr "Исследованная карта"
#: gui/common/gamedescription.js:407
msgid "Cheats"
msgstr "Читы"
#: gui/common/gamedescription.js:411 gui/common/tooltips.js:144
#: gui/common/tooltips.js:197 gui/common/tooltips.js:218
#: gui/common/tooltips.js:258 gui/common/tooltips.js:543
#: gui/common/tooltips.js:565 gui/common/tooltips.js:649
#: gui/common/tooltips.js:690 gui/common/tooltips.js:987
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:414
msgctxt "gamesetup option"
msgid "enabled"
msgstr "Включено"
#: gui/common/gamedescription.js:415
msgctxt "gamesetup option"
msgid "disabled"
msgstr "Отключено"
#: gui/common/gamedescription.js:427
msgid "Victorious"
msgstr "Победивший"
#: gui/common/gamedescription.js:432
msgid "Defeated"
msgstr "Поражение"
#: gui/common/gamedescription.js:441
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "Потеря соединения с сервером (%(seconds)sсек.)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "%(player)s потерял соединение (%(seconds)sсек.)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Плохое подключение к серверу (%(milliseconds)sмс.)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Плохое соединение с %(player)s (%(milliseconds)sмс.)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "Часто причиной этого служит блокировка UDP-порта 20595 сетевым экраном или антивирусом хозяина."
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "Хозяин завершил игру."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "Некорректная версия сетевого протокола."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "Игра загружается, пожалуйста, попробуйте еще раз позже."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "Игра уже началась, набладатели не допускаются."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "Вас отключили."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "Вас заблокировали."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "Имя игрока уже используется. Если вы потеряли соединение, переподключитесь через несколько секунд."
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "Сервер полон"
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "Безопасная аутентификация в комнате не удалась. Присоединитесь через комнату."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:81
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[Неверное значение %(id)s]"
#: gui/common/network.js:95
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "Соединение с сервером потеряно."
#: gui/common/network.js:96
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Не удалось подключиться к серверу."
#: gui/common/network.js:98
msgid "Disconnected"
msgstr "Соединение прервано"
#: gui/common/network.js:106
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "Только хозяин может отлючать пользователей!"
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:160
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "Пользователи (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:63
#: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:311
#: gui/common/tooltips.js:336 gui/common/tooltips.js:352
#: gui/common/tooltips.js:366 gui/common/tooltips.js:443
#: gui/common/tooltips.js:448 gui/common/tooltips.js:505
#: gui/common/tooltips.js:538 gui/common/tooltips.js:853
#: gui/common/tooltips.js:886 gui/common/tooltips.js:952
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:38 gui/reference/common/tooltips.js:13
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:282
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/settings.js:116
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "Песочница"
#: gui/common/settings.js:120
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "Очень легко"
#: gui/common/settings.js:124
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "Легко"
#: gui/common/settings.js:128
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "Нормально"
#: gui/common/settings.js:133
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "Сложно"
#: gui/common/settings.js:137
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "Очень сложно"
#: gui/common/settings.js:147
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Случайная"
#: gui/common/settings.js:152
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "Сбалансированный"
#: gui/common/settings.js:156
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "Защищающийся"
#: gui/common/settings.js:160
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агрессивный"
#: gui/common/settings.js:173
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Схватка"
#: gui/common/settings.js:174
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other gamesettings."
msgstr "Карта с заранее определённой местностью и числом игроков, однако можно изменять другие настройки игры."
#: gui/common/settings.js:182
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Случайная"
#: gui/common/settings.js:183
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "Создайте уникальную карту, ресурсы которой каждый раз будут распределяться по-разному. Вы можете выбирать количество игроков и команд."
#: gui/common/settings.js:190
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "Сценарий"
#: gui/common/settings.js:191
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "Карта с предопределённой местностью и игровыми настройками."
#: gui/common/settings.js:268 gui/common/settings.js:291
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограниченно"
#: gui/common/settings.js:339
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: gui/common/settings.js:350
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: gui/common/settings.js:361
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gui/common/settings.js:373
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: gui/common/settings.js:385
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gui/common/settings.js:400
msgctxt "population capacity addendum"
msgid "(world)"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:401 gui/common/settings.js:405
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: gui/common/settings.js:417
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "Неизвестное условие победы"
#: gui/common/tooltips.js:52
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(resourceType)s: %(amount)s"
#: gui/common/tooltips.js:61
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s и %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:90
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
msgstr[2] "%(time)s %(second)s"
msgstr[3] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:501
#: gui/common/tooltips.js:884
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "сек."
msgstr[1] "сек."
msgstr[2] "сек."
msgstr[3] "сек."
#: gui/common/tooltips.js:145 gui/common/tooltips.js:156
msgid "Health:"
msgstr "Здоровье:"
#: gui/common/tooltips.js:155
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:167
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:186 gui/common/tooltips.js:414
#, javascript-format
msgid ""
"%(label)s\n"
"%(details)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:187
msgid "Resistance:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:198
msgid "Damage:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:221
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:206 gui/common/tooltips.js:226
#, javascript-format
msgid "(%(resistancePercentage)s)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:219
msgid "Capture:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:223 gui/common/tooltips.js:321
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "Захват"
#: gui/common/tooltips.js:239
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:882
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал: "
#: gui/common/tooltips.js:246
msgid "Rate:"
msgstr "Темп:"
#: gui/common/tooltips.js:247
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[3] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
#: gui/common/tooltips.js:249
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "стрела"
msgstr[1] "стрел"
msgstr[2] "стрелы"
msgstr[3] "стрелы"
#: gui/common/tooltips.js:252
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:272
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s от %(minRange)s до %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:274
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:278
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s от %(minRange)s до %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:280
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#: gui/common/tooltips.js:290 gui/common/tooltips.js:877
msgid "Range:"
msgstr "Дальность:"
#: gui/common/tooltips.js:293
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:297
msgid "meters"
msgstr "м."
#: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:879
#: gui/common/tooltips.js:909
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "м."
msgstr[1] "м."
msgstr[2] "м."
msgstr[3] "м."
#: gui/common/tooltips.js:308
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:319
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr "%(amount)s %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:327
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:330
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr "%(label)s: %(effects)s"
#: gui/common/tooltips.js:336
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "Огонь по своим: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353
#: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353
#: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: gui/common/tooltips.js:348
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:381
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:404
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:415
msgid "Attack:"
msgstr "Атака:"
#: gui/common/tooltips.js:441
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:446
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:457
#, javascript-format
msgid "%(durName)s: %(duration)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:458
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: gui/common/tooltips.js:472
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(extends)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:474
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(replaces)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:476
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(stacks)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:478
#, javascript-format
msgid "%(stackability)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:489
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:490
msgid "Garrison Limit"
msgstr "Предел численности гарнизона"
#: gui/common/tooltips.js:497
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:498 gui/common/tooltips.js:872
msgid "Heal:"
msgstr "Лечение:"
#: gui/common/tooltips.js:500 gui/common/tooltips.js:874
msgid "Health"
msgstr "Здоровье"
#: gui/common/tooltips.js:524 gui/common/tooltips.js:529
#: gui/common/tooltips.js:534
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:525
msgid "Projectile Limit"
msgstr "Предел количества снарядов"
#: gui/common/tooltips.js:530
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gui/common/tooltips.js:535
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "На юнита"
#: gui/common/tooltips.js:544
msgid "Number of repairers:"
msgstr "Число ремонтников:"
#: gui/common/tooltips.js:550
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
#: gui/common/tooltips.js:557
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек."
msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек."
msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек."
msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек."
#: gui/common/tooltips.js:566
msgid "Number of builders:"
msgstr "Количество строителей:"
#: gui/common/tooltips.js:572
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
#: gui/common/tooltips.js:579
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек."
msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек."
msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек."
msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек."
#: gui/common/tooltips.js:614 gui/common/tooltips.js:825
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:650
msgid "Gather Rates:"
msgstr "Сбор ресурсов:"
#: gui/common/tooltips.js:653 gui/common/tooltips.js:695
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource supply.
#: gui/common/tooltips.js:673
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/common/tooltips.js:674
msgid "Resource Supply:"
msgstr "Запас ресурсов:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its resource.
#: gui/common/tooltips.js:677 gui/summary/summary.js:111
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/common/tooltips.js:691
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "Поступления ресурсов"
#: gui/common/tooltips.js:692
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:744
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s из %(resourceIcon)s %(maximum)s"
#: gui/common/tooltips.js:773
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "Стены: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:774
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "Башни: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:782
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:783
msgid "Cost:"
msgstr "Стоимость:"
#: gui/common/tooltips.js:796
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "Требуется технология: %(technology)s"
#: gui/common/tooltips.js:808
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:809
msgid "Population Bonus:"
msgstr "Прирост населения:"
#: gui/common/tooltips.js:830
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "Недостаточно ресурсов:"
#: gui/common/tooltips.js:846
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:847
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: gui/common/tooltips.js:849 gui/common/tooltips.js:854
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:851
msgid "Walk"
msgstr "Ходьба"
#: gui/common/tooltips.js:856
msgid "Run"
msgstr "Бег"
#: gui/common/tooltips.js:871 gui/common/tooltips.js:876
#: gui/common/tooltips.js:881 gui/common/tooltips.js:906
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#: gui/common/tooltips.js:898
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:899
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:907
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "Радиус действия:"
#: gui/common/tooltips.js:924
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
#. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
#. Marine)[/font]"
#: gui/common/tooltips.js:936
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
#: gui/common/tooltips.js:951
msgid "Classes:"
msgstr "Классы:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the value.
#: gui/common/tooltips.js:978
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:988
msgid "Loot:"
msgstr "Трофеи:"
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:996
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "Щёлкните правой кнопкой для дополнительной информации."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1002
msgid "Click to view more information."
msgstr "Нажмите, чтобы посмотреть дополнительную информацию. "
#: gui/credits/credits.js:83
#, javascript-format
msgid "%(nick)s — %(name)s"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr "Удалить выбранную запись используя %(hotkey)s"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:203
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "«%(label)s»"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "Сохранённая игра будет безвозвратно удалена. Уверены?"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "УДАЛИТЬ"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:40
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "Моды: %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:158
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:169
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s — %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:170
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "Для этой сохранённой игры требуется версия 0 A.D. %(requiredVersion)s, а сейчас у вас запущена версия %(currentVersion)s."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "Эта игра была сохранена на более ранней версии 0 A.D."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "Для этой сохранённой игры необходим другой набор модов:"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "Вы хотите продолжить?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299
#: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 gui/pregame/MainMenuItems.js:66
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "Сохраненная игра будет перезаписана. Уверены?"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "ПЕРЕЗАПИСАТЬ СОХРАНЕНИЕ"
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "По-умолчанию: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "Мин: %(min)s, Макс: %(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "Мин: %(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "Макс: %(max)s"
#: gui/options/options.js:162
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "Значение: %(val)s (мин.: %(min)s, макс.: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:298
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Восстановление удалит сохраненные настройки. Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: gui/options/options.js:351
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?"
msgstr "Некоторые параметры настроек некорректны! Вы уверены, что хотите сохранить их?"
#: gui/options/options.js:377
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "У вас есть не сохраненные изменения, вы уверены, что хотите закрыть окно?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn To Play"
msgstr "Обучение"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations."
msgstr "Научиться играть, начать обучающую кампанию, изучить древа технологий и историю цивилизаций."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "Открыть игровое руководство 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "Обучающая кампания"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "Начать прохождение руководства по развитию экономики."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
msgid "Structure Tree"
msgstr "Древо зданий"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:25
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Посмотреть древо зданий цивилизаций, представленных в 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18
msgid "Civilization Overview"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:37
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Узнать о цивилизациях, представленных в 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 gui/replaymenu/replay_filters.js:143
msgid "Single-player"
msgstr "Одиночная игра"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:51
msgid "Start, load, or replay a single-player game."
msgstr "Начать, загрузить или воспроизвести одиночную игру."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:54
msgid "Matches"
msgstr "Сражения"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:55
msgid "Start a new single-player game."
msgstr "Начать новую одиночную игру."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:61
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампании"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:62
msgid ""
"Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
"IMPLEMENTED]"
msgstr "Воспроизведите историю в исторических военных кампаниях. \\[НЕ РЕАЛИЗОВАНО]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:67
msgid "Load a saved game."
msgstr "Загрузить сохранённую игру."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:73 gui/pregame/MainMenuItems.js:123
msgid "Replays"
msgstr "Повторы"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:74 gui/pregame/MainMenuItems.js:124
msgid "Playback previous games."
msgstr "Воспроизвести предыдущие игры."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 gui/replaymenu/replay_filters.js:143
msgid "Multiplayer"
msgstr "Сетевая игра"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:89
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "Сразиться с одним или несколькими игроками в сетевой игре."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:93
msgid "Join Game"
msgstr "Присоединиться к игре"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:94
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "Присоединиться к существующей сетевой игре."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:102
msgid "Host Game"
msgstr "Создать игру"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:103
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "Создать сетевую игру."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:111
msgid "Game Lobby"
msgstr "Игровая комната"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:113
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: Запустите сетевую комнату для создания или присоединения к публичным играм и общения с другими игроками."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:114
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "Включить многопользовательскую комнату. \\[ОТКЛЮЧЕНО В СБОРКЕ]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:138
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:139
msgid "Change game options."
msgstr "Изменить настройки игры."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:142
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:143
msgid "Adjust game settings."
msgstr "Настроить параметры игры."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:152 gui/locale/locale.xml:(caption):14
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:153
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "Выбрать язык игры."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:159
msgid "Mod Selection"
msgstr "Выбор модов"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:160
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "Выберите и загрузите моды для игры."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:166
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Экран приветствия"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:167
msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "Показать приветственный экран — на случай, если его случайно пропустили."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Редактор сценариев"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:176
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "Открыть редактор сценариев Atlas в новом окне. Вы также можете перейти в режим редактора, запустив игру с аргументом командной строки \"-editor\"."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:181
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из 0 A.D. и открыть редактор сценариев?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:182 gui/pregame/MainMenuItems.js:206
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:188
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "Редактор сценариев недоступен или не запускается. Посмотрите логи игры для более подробной информации."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:189 gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:193
msgid "Credits"
msgstr "Внёсшие вклад"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:194
msgid "Show the 0 A.D. credits."
msgstr "Показать список внёсших свой вклад в 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:200
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:201
msgid "Exit the game."
msgstr "Выйти из игры."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:205
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "Вы действительно хотите покинуть 0 A.D.?"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "WILDFIRE GAMES"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXIV"
msgstr "АЛЬФА XXIV"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr "Обратите внимание, эта игра находится на стадии разработки и многие функции ещё не реализованы."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "Нажмите, чтобы открыть play0ad.com в браузере."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
"webchat.quakenet.org)"
msgstr "Нажмите, чтобы открыть IRC-чат 0 A.D. в браузере. (#0ad на webchat.quakenet.org)"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "Нажмите, чтобы посетить 0 A.D. Trac для отчета о баге, вылете или ошибке."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgid "Translate the Game"
msgstr "Перевести игру"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "Открыть страницу перевода 0 A.D. в браузере."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "Помогите пожертвованием для покрытия расходов проекта."
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:49
#, javascript-format
msgid ""
"%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. "
"This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more "
"advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more"
" recent, shader-compatible model."
msgstr "%(warning)s Похоже Вы используете графику без шейдеров (неизменяемая). Эта опция будет удалена в одном из последующих релизов 0 A.D. в целях обеспечения более продвинутых графических возможностей. Мы советуем подумать о модернизации или замене видеокарты на более современную модель, поддерживающую шейдеры."
#. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
#. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
#. and that in the future this will not be supported by the game, so
#. the user will need a better graphics card.
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:57
msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
msgstr "Пожалуйста, нажмите на кнопку «Подробнее» для получения дополнительной информации или «OK» для продолжения."
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:58
msgid "WARNING!"
msgstr "ВНИМАНИЕ!"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
msgid "Read More"
msgstr "Подробнее"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "Условия"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "Пожалуйста, прочтите и примите Условия использования загрузчика Пользовательского отчёта."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "Публикации"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "подключение к серверу"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "загрузка (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "загрузка завершена"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "Ошибка загрузки (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "Ошибка загрузки (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "Выключить обратную связь"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "Включить обратную связь"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "Благодарим вас за помощь в улучшении 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "Обратная связь сейчас включена."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "Статус: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "Помогите улучшить 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "Вы можете автоматически посылать нам анонимную информацию, которая поможет исправить ошибки, улучшить производительность и совместимость."
#: gui/reference/common/TemplateParser.js:128
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s — %(health_max)s"
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/tooltips.js:10
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:27
msgid "Built by:"
msgstr "Построен:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:33
msgid "Trained by:"
msgstr "Обучается в:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the technology selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:39
msgid "Researched at:"
msgstr "Исследовано:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can construct or build.
#: gui/reference/common/tooltips.js:48
msgid "Builds:"
msgstr "Строит:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or structure can research.
#: gui/reference/common/tooltips.js:57
msgid "Researches:"
msgstr "Изучается:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can train.
#: gui/reference/common/tooltips.js:66
msgid "Trains:"
msgstr "Обучается:"
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or structure can be upgradable to.
#: gui/reference/common/tooltips.js:75
msgid "Upgradable to:"
msgstr "Модернизировано:"
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
msgstr ""
#: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32
#: gui/options/options.xml:(caption):60
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
msgid "Civilization:"
msgstr "Цивилизация:"
#: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Закрыть Дерево Технологий."
#: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
msgid "Trainer Units"
msgstr "Тренера"
#: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:167
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "Этому повтору требуется другой набор модов."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "Этот повтор несовместим с вашей версией игры!"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "Ваша версия: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "Требуемая версия: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "Несовместимый повтор"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "No summary data available."
msgstr "Нет итоговых данных."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:166
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить этот повтор?"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:168
msgid "Delete replay"
msgstr "Удалить повтор"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:51
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:67
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:83
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Любое"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:99
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Любое"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:118
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:122
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s мин"
msgstr[1] "< %(max)s мин"
msgstr[2] "< %(max)s мин"
msgstr[3] "< %(max)s мин"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:126
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "> %(min)s мин"
msgstr[1] "> %(min)s мин"
msgstr[2] "> %(min)s мин"
msgstr[3] "> %(min)s мин"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:129
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s - %(max)s min"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:143
msgid "Single-player and multiplayer"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:156
msgid "Any Victory Condition"
msgstr "Любое условие победы"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:169
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "Игры с рейтингом и без рейтинга"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:169
msgid "Rated games"
msgstr "Рейтинговые игры"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:169
msgid "Unrated games"
msgstr "Не рейтинговые игры"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:194
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "Отфильтровать повторы набором одного или более частичных или полных имен игроков. "
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:198
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:283
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Игроков: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:307
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:337
msgid "yyyy-MM"
msgstr "yyyy.MM"
#: gui/summary/layout.js:13
msgid "Score"
msgstr "Очки"
#: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
#: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162
#: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70
msgid "Player name"
msgstr "Имя игрока"
#: gui/summary/layout.js:16
msgid "Total score"
msgstr "Общий счёт"
#: gui/summary/layout.js:17
msgid "Economy score"
msgstr "Экономика"
#: gui/summary/layout.js:18
msgid "Military score"
msgstr "Военное дело"
#: gui/summary/layout.js:19
msgid "Exploration score"
msgstr "Разведка"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Structures"
msgstr "Постройки"
#: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: gui/summary/layout.js:35
msgid "Houses"
msgstr "Дома"
#: gui/summary/layout.js:36
msgid "Economic"
msgstr "Экономика"
#: gui/summary/layout.js:37
msgid "Outposts"
msgstr "Заставы"
#: gui/summary/layout.js:38
msgid "Military"
msgstr "Военные"
#: gui/summary/layout.js:39
msgid "Fortresses"
msgstr "Крепости"
#: gui/summary/layout.js:40
msgid "Civ centers"
msgstr "Центры цивил-ций"
#: gui/summary/layout.js:41
msgid "Wonders"
msgstr "Чудеса"
#: gui/summary/layout.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Units"
msgstr "Юниты"
#: gui/summary/layout.js:73
msgid "Infantry"
msgstr "Пехота"
#: gui/summary/layout.js:74
msgid "Worker"
msgstr "Рабочие"
#: gui/summary/layout.js:75
msgid "Cavalry"
msgstr "Конница"
#: gui/summary/layout.js:76
msgid "Champion"
msgstr "Чемпионы"
#: gui/summary/layout.js:78
msgid "Siege"
msgstr "Осада"
#: gui/summary/layout.js:79
msgid "Navy"
msgstr "Флот"
#: gui/summary/layout.js:80
msgid "Traders"
msgstr "Торговцы"
#: gui/summary/layout.js:84
#, javascript-format
msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:109
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Tributes"
msgstr "Дань"
#: gui/summary/layout.js:122
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "Дань\n(%(sent)s / %(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:130
msgid "Treasures collected"
msgstr "Собрано сокровищ"
#: gui/summary/layout.js:131
msgid "Loot"
msgstr "Трофеи"
#: gui/summary/layout.js:132
msgid "Livestock bred"
msgstr "Животноводство"
#: gui/summary/layout.js:136
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "Статистика по ресурсам (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:160
msgid "Market"
msgstr "Рынок"
#: gui/summary/layout.js:163
msgid "Trade income"
msgstr "Доход от торговли"
#: gui/summary/layout.js:164
msgid "Barter efficiency"
msgstr "Эффектив. обмена"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:170
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "%(resourceFirstWord)s обменяны"
#: gui/summary/layout.js:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gui/summary/layout.js:195
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "Отношение убийств / смертей"
#: gui/summary/layout.js:196
msgid "Map control (peak)"
msgstr "Контроль карты (макс.)"
#: gui/summary/layout.js:197
msgid "Map control (finish)"
msgstr "Контроль карты (в конце)"
#: gui/summary/layout.js:198
msgid "Map exploration"
msgstr "Исследование карты"
#: gui/summary/layout.js:199
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "Соотношение вегетарианцев"
#: gui/summary/layout.js:200
msgid "Feminization"
msgstr "Феминизация"
#: gui/summary/layout.js:203
msgid "Bribes"
msgstr "Взятки"
#: gui/summary/layout.js:204
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "Взятки\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:229
msgid "Charts"
msgstr "Диаграммы"
#: gui/summary/layout.js:373
msgid "Team total"
msgstr "Итог по команде"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "Обучено"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "Построено"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "Собрано"
#: gui/summary/summary.js:45
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#: gui/summary/summary.js:50
msgid "Bought"
msgstr "Куплено"
#: gui/summary/summary.js:55
msgid "Income"
msgstr "Доход"
#: gui/summary/summary.js:60
msgid "Captured"
msgstr "Захвачено"
#: gui/summary/summary.js:65
msgid "Succeeded"
msgstr "Завершено"
#: gui/summary/summary.js:70
msgid "Destroyed"
msgstr "Разрушено"
#: gui/summary/summary.js:75
msgid "Killed"
msgstr "Убито"
#: gui/summary/summary.js:80
msgid "Lost"
msgstr "Потеряно"
#: gui/summary/summary.js:85
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
#: gui/summary/summary.js:90
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: gui/summary/summary.js:95
msgid "Sold"
msgstr "Продано"
#: gui/summary/summary.js:100
msgid "Outcome"
msgstr "Резутат"
#: gui/summary/summary.js:105
msgid "Failed"
msgstr "Неудача"
#: gui/summary/summary.js:192
#, javascript-format
msgctxt "Player listing with color indicator"
msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:195
msgctxt "Charts player color indicator"
msgid "■"
-msgstr ""
+msgstr "■"
#: gui/summary/summary.js:225
msgctxt "Player listing"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/summary/summary.js:331
msgid "Time elapsed"
msgstr "Время прошло"
#: gui/summary/summary.js:499
msgid "Current Scores"
msgstr "Текущий счёт"
#: gui/summary/summary.js:501
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "Счет в конце игры."
#: gui/summary/summary.js:503
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Соединение с сервером разорвано."
#: gui/summary/summary.js:505
msgid "You have left the game."
msgstr "Вы вышли из игры."
#: gui/summary/summary.js:507
msgid "You have won the battle!"
msgstr "Вы выиграли битву!"
#: gui/summary/summary.js:509
msgid "You have been defeated…"
msgstr "Вы потерпели поражение..."
#: gui/summary/summary.js:510
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "Вы покинули игру."
#: gui/summary/summary.js:513
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "Прошло времени в игре: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:521
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s — %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:533
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: Включить\\отключить сетевую комнату в диалоговом окне."
#: gui/summary/summary.js:546
#, javascript-format
msgid "Toggle the %(name)s summary tab."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:547
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:548
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left."
msgstr ""
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30
msgid "Civilization Selection"
msgstr "Выбор цивилизации"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "Внёсшие вклад в 0 A.D. "
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):26
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "Дата / Время"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):30
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "Тип карты"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):34
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "Название карты"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):38
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):43
msgid "No saved games found."
msgstr "Сохранённые игры не обнаружены."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 gui/locale/locale.xml:(caption):36
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):53
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):63
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "Показать только совместимые сохранения"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):73
msgid "Players:"
msgstr "Игроки:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):77
msgid "Played time:"
msgstr "Время игры:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):81
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150
msgid "Map Type:"
msgstr "Тип карты:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):85
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165
msgid "Map Size:"
msgstr "Размер карты:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):89
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180
msgid "Victory:"
msgstr "Победа:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special variant preferences that the user wants to see in their
#. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
#. settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "Место:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):46
msgid "Accept"
msgstr "Подтвердить"
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "Настройки игры"
#: gui/options/options.xml:(caption):42
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: gui/options/options.xml:(caption):48
msgid "Revert"
msgstr "Отменить"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):43
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):49
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "Вернуться к предыдущим сохраненным настройкам"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):55
msgid "Saves changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):61
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "Несохраненные изменения затронут только текущий сеанс"
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13
msgid "Replay Games"
msgstr "Просмотр повтора"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "Скрыть несовместимые повторы"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213
msgid "Spoiler"
msgstr "Спойлер"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237
msgid "Rebuild Cache"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244
#: gui/summary/summary.xml:(caption):26
msgid "Summary"
msgstr "Итог"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250
msgid "Start Replay"
msgstr "Начать Повтор"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Игроки"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "Население"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "Создать кэш повторов с нуля. Возможно, это будет медленно!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "Показывать это сообщение в будущем"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "Known Issues (web)"
msgstr "Известные проблемы (web)"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):120
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):130
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):140
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):167
msgid "Group by team"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):187
msgid "Watch Replay"
msgstr "Просмотр повтора"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):192
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Art lead"
msgstr "Ведущий художник"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "2D Art"
msgstr "2D художники"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "3D Art"
msgstr "3D художники"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "Контент"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "Звукорежиссер"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Lead Composer"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
msgid "Audio managers"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "Дополнительная музыка, ударные, джембе, выборка"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "Дополнительная музыка"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "Флейта"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "Джембе"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "Рамочный барабан, дарбука, рик, том-том"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "Диджериду"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "Труба"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "Кельтская арфа"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr "Вистлы"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "Альт, скрипка"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Латинский"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
msgid "Voices"
msgstr "Голоса"
#: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
msgid "Audio"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "Руководитель"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "Сообщество и управление"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "Pledgie Drive 1"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "Pledgie Drive 2"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "IndieGoGO 2013 кампания\nБолее 1000 жертвователей (!), включая:"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "Пожертвования"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "Исторические отсылки"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
msgid "Map Making"
msgstr "Создание карт"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "Скрипты случайных карт"
#: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
msgid "Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Карты"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "Программные менеджеры"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "Специальное спасибо"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "Программисты"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "В память"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "Основатель 0 A.D."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "Руководители проекта"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "Со-ведущие дизайнеры"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специальное спасибо:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "И спасибо всему сообществу за то, что создание 0 A.D. стало возможным."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "В ходе разработки проекта никто из историков не пострадал."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "Особый вклад"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player name (single-player)"
msgstr "Имя игрока (одиночная игра)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player name (multiplayer)"
msgstr "Имя игрока (сетевая игра)"
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background pause"
msgstr "Фоновая пауза"
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "При отключении экран приветствия будет единожды появляться только при выходе новой версии игры. Вы всегда можете открыть его из главного меню."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable welcome screen"
msgstr "Включить экран приветствия"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "Показать игрока с плохим соединением в сетевых играх."
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "Network warnings"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "Показать количество кадров в секунду в правом верхнем углу."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "FPS overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "Показать текущее системное время в правом верхнем углу."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Real time overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "Показать продолжительность игры в правом верхнем углу."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Game time overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "Всегда показывать время, оставшееся до начала военных действий."
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Ceasefire time overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "Друзья"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
#: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label
#: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "Позволить всем или только друзьям присоединяться к игре как наблюдатель после её начала."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Late observer joins"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "Предотвращение дальейшего подключение наблюдателей при достижении предела."
#: gui/options/options.json[0].options[10].label
msgid "Observer limit"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip
msgid ""
"Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
msgstr "Показывать время сообщений в чатах."
#: gui/options/options.json[0].options[11].label
msgid "Chat timestamp"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "Запускать 0 A.D. в окне."
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed mode"
-msgstr ""
+msgstr " Оконный режим"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)."
msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (рекомендуется)."
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
msgid "Prefer GLSL"
msgstr "Приоритет GLSL"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
msgid "Enable Fog."
msgstr "Включить туман."
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
msgid "Post-processing"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip
msgid "Do not use anti-aliasing."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip
msgid "Fast, but simple anti-aliasing."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label
msgid "FXAA"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Reduce aliasing effect on edges."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].tooltip
msgid "Do not use sharpening."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].tooltip
msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label
msgid "FidelityFX CAS"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Reduce blurry effects."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Sharpening"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid "The sharpness of the choosen pass."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "Sharpness factor"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Количество шейдер-эффектов. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ"
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "Shader effects"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "Включить тени."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
msgid "Very Low"
msgstr "Очень низкое"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
msgid "Low"
msgstr "Низкое"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "Среднее"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
msgid "High"
msgstr "Высокое"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
msgid "Very High"
msgstr "Очень высокое"
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "Разрешение текстуры для расчёта тени. Высокие значения могут привести к ошибке при использовании видеокарты с небольшим количеством памяти!"
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
msgid "Shadow quality"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "Мягкие тени."
#: gui/options/options.json[1].options[10].label
msgid "Shadow filtering"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
msgid "Show outlines of units behind structures."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[11].label
msgid "Unit silhouettes"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "Включить частицы."
#: gui/options/options.json[1].options[12].label
msgid "Particles"
msgstr "Частицы"
#: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "Когда Выкл., Используйте самые низкие настройки возможных для визуализации воды. Это делает другие настройки незначимыми"
#: gui/options/options.json[1].options[13].label
msgid "Water effects"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "Использовать наилучшие эффекты для воды, прибрежных волн, пенных бурунов и кильватерных струй."
#: gui/options/options.json[1].options[14].label
msgid "High-quality water effects"
msgstr "Высокое качество воды"
#: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "Использовать реальную глубину воды при просчёте визуализации."
#: gui/options/options.json[1].options[15].label
msgid "Real water depth"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "Разрешить воде отражать изображение."
#: gui/options/options.json[1].options[16].label
msgid "Water reflections"
msgstr "Водные отражения"
#: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "Использовать натуральную карту преломлений, а не прозрачную воду."
#: gui/options/options.json[1].options[17].label
msgid "Water refraction"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip
msgid "Cast shadows on water."
msgstr "Отбрасывать тени на воду."
#: gui/options/options.json[1].options[18].label
msgid "Shadows on water"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip
msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly."
msgstr "Изменять темноту и туман войны плавно."
#: gui/options/options.json[1].options[19].label
msgid "Smooth vision"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip
msgid "Render Sky."
msgstr "Отображать небо."
#: gui/options/options.json[1].options[20].label
msgid "Show sky"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[21].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Включить покадровую синхронизацию для корректировки смещения изображения. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ"
#: gui/options/options.json[1].options[21].label
msgid "VSync"
msgstr "Вертикальная синхронизация"
#: gui/options/options.json[1].options[22].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "Для уменьшения нагрузки на процессор, уменьшает частоту отрисовки во всех меню. Установите на максимум для отключения этой функции."
#: gui/options/options.json[1].options[22].label
msgid "FPS throttling in menus"
msgstr "Ограничение FPS в меню"
#: gui/options/options.json[1].options[23].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "Для уменьшения нагрузки на процессор, уменьшает частоту отрисовки в игре. Установите на максимум для отключения этой функции."
#: gui/options/options.json[1].options[23].label
msgid "FPS throttling in games"
msgstr "Ограничение FPS в игре"
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "Установите баланс между производительностью и качеством графики."
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "Общая громкость."
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Master volume"
msgstr "Общая громкость "
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "Уровень громкости музыки в игре."
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Music volume"
msgstr "Громкость музыки"
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "Уровень громкости фоновых звуков в игре."
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Ambient volume"
msgstr "Громкость окружения"
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "Уровень громкости производимых юнитами звуков."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Action volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "Громкость звуков интерфейса."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "UI volume"
msgstr "Громкость интерфейса"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "Получать звуковые уведомления, когда кто-либо упоминает Ваш ник."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Nick notification"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr "Получать звуковые уведомления, когда новый игрок присоединяется к созданию игры."
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Game setup - new player notification"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "Показывать подсказки при создании игры."
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Enable game setting tips"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "Сдвигать панель настроек при открытии, закрытии или изменении размера."
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Enable settings panel slide"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "Сохранять и восстанавливать настройки сражения для быстрого повторного использования при создании другой игры."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Persist match settings"
msgstr "Сохранить настройки состязания"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "Песочница"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "Очень легко"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "Легко"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "Сложно"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "Очень сложно"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "Сложность ИИ по умолчанию."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Default AI difficulty"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Случайное"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "Сбалансированный"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "Агрессивный"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "Защищающийся"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "Поведение ИИ по умолчанию."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "Default AI behavior"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].tooltip
msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].tooltip
msgid ""
"Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
"host and if there is a free slot."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].tooltip
msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr "Автоматически назначать присоединившихся игроков на свободные места во время настройки сражения."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Assign players"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Game Setup"
msgstr "Настройки игры"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr "Защита входа и обмена данными с сервером комнаты с использованием шифрования TLS."
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "TLS encryption"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "Количество сообщений, которые будут загружаться при подключении к многопользовательской комнате."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Chat backlog"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "Показывать столбец среднего рейтинга игроков в списке игр."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Game rating column"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "Эти настройки влияют только на сетевую игру."
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Lobby"
msgstr "Комната"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "Юнит считается раненым и будет выбран при нажатии горячей клавиши выбора раненых юнитов, если процент оставшегося у него здоровья будет ниже этого уровня."
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "Wounded unit health"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "Количество юнитов в партии для обучения по умолчанию."
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Batch training size"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "Количество шагов колёсика мыши для изменения размера партии на 1."
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Scroll batch increment ratio"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "Показывать уведомления в чате, если атакованы другим игроком."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Chat notification attack"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "Показывать уведомление в чате, если союзник отдает ресурсы другому участнику команды, если команды заблокированы и все дающие дань в режиме наблюдателя."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Chat notification tribute"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "Показывать уведомления в чате для наблюдателей, когда игроки обмениваются ресурсами."
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Chat notification barter"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "Отключено"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "Только завершённые"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "Все"
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "Показать уведомление в чате если вы или союзник начал, прервал или завершил переход на новый этап, а также на этапы всех игроков в режиме ожидания."
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Chat notification phase"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "Отображать радиус атаки выбранных защитных сооружений (можно изменить во время игры с помощью горячей клавиши)."
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "Attack range visualization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "Отображать радиус ауры выбранных юнитов и зданий (можно изменить во время игры с помощью горячей клавиши)."
#: gui/options/options.json[5].options[8].label
msgid "Aura range visualization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game "
"with the hotkey)."
msgstr "Отображать радиус лечения для выбранных юнитов (можно изменить во время игры с помощью горячей клавиши)."
#: gui/options/options.json[5].options[9].label
msgid "Heal range visualization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "Отображать значки рангов над строками состояния."
#: gui/options/options.json[5].options[10].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "Значок ранга над строкой состояния"
#: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "Показавать опыт каждого выбранного юнита."
#: gui/options/options.json[5].options[11].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "Показатель опыта"
#: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[12].label
msgid "Detailed tooltips"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "Неупорядоченный"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "Динамическая сортировка игроков в подсказке ресурсов и населения по значению."
#: gui/options/options.json[5].options[13].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "Сортировка ресурсов и населения в подсказке"
#: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Цвет ваших юнитов при включённых дипломатических цветах."
#: gui/options/options.json[5].options[14].label
msgid "Diplomacy colors: self"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Цвет союзных юнитов при включённых дипломатических цветах."
#: gui/options/options.json[5].options[15].label
msgid "Diplomacy colors: ally"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Цвет нейтральных юнитов при включённых дипломатических цветах."
#: gui/options/options.json[5].options[16].label
msgid "Diplomacy colors: neutral"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Цвет вражеских юнитов при включённых дипломатических цветах."
#: gui/options/options.json[5].options[17].label
msgid "Diplomacy colors: enemy"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].label
msgid "Hotkey to enable snapping"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
"pressed."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].label
msgid "Hotkey to disable snapping"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[18].tooltip
msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[18].label
msgid "Snap to edges"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].tooltip
msgid ""
"When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
"other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
" distinct armies."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].label
msgid "Single"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].tooltip
msgid ""
"Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
"to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
"entire army simultaneously."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].label
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[19].tooltip
msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[19].label
msgid "Control Group Membership"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "Изменение параметров в настройках игры."
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "In-Game"
msgstr "В игре"
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "Добывается охотой, рыбалкой, собиранием или земледелием."
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "Добывается в железных рудниках и карьерах."
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "Добывается в скалах, каменоломнях и руинах."
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "Добывается рубкой деревьев."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "Пища"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "Пища"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "Рыба"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "Рыба"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "Фрукт"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "Фрукт"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "Злаки"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "Злаки"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "Мясо"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "Мясо"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "Металл"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "Металл"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "Руда"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "Руда"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "Камень"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "Камень"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "Руины"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "Руины"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Скала"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "Скала"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "Древесина"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "Древесина"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "Достаточно легкий для опытного игрока уровень ИИ «нормально», выбранный по умолчанию, является довольно сложным для новичков, не освоивших базовые механизмы игры. Новичкам рекомендуется начать играть против более низкого уровня — «песочница» или «очень легко». Изменение уровня ИИ осуществляется нажатием на значок шестерни в строке игрока, уровень которого требуется изменить (на панели настроек сражения сверху)."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Спасибо за установку 0 A.D. Empires Ascendant!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
"are missing and it contains bugs."
msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Данная игра находится в разработке. Не все возможности реализованы, имеются неисправленные ошибки."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Игра может иметь проблемы с производительностью, особенно на больших картах и с большим количеством юнитов."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
"toggle forming and disbanding formations as desired."
msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Боевые порядки находятся на стадии разработки, но, при желании, вы можете создавать и распускать боевые порядки."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "РИМСКИЙ ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "Строится на нейтральной или вражеской территории. Годится для создания тайного лагеря в тылу врага или для закрепления на его территории. "
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
msgstr "Стройте осадные орудия и обучайте воинов-граждан. "
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "Разместите юниты внутри для медленного восстановления их здоровья и для защиты военного лагеря от нападений и разрушения."
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "БАРАКИ"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr "Позволяет обучать воинов-граждан. Для некоторых цивилизаций открывает также обучение чемпионов."
#: gui/text/tips/barracks.txt:3
msgid "Research military technologies unique to each faction."
msgstr "Исследуйте военные технологии уникальные для каждой цивилизации."
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr "Постройте как можно раньше для обучения воинов-граждан пока ваше поселение развивается."
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "Стройте в передовой части лагеря для поддержки вашего наступления свежим пополнением."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "КАРФАГЕНСКИЙ СВЯЩЕННЫЙ ОТРЯД"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "Копейщики-чемпионы и конные копейщики-чемпионы Карфагена."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "Обучение обоих проходит в храме, а не в крепости, как у большинства других чемпионов."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "Используйте копейщиков как тяжёлую пехоту против конницы. Используйте конницу как ударную силу против застрельщиков и осадных орудий."
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "КАТАПУЛЬТЫ"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "Дорогостоящие и медленные."
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "Собирайте в походное положение для передвижение и разворачивайте для стрельбы!"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "ВОЕННЫЙ БАРКАС КЕЛЬТОВ"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr "Средний боевой корабль класса трирема"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr "Доступно для Кельтов, Галлов и Иберийцев."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "Может перевозить до 40 юнитов."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "Увеличивает огневую мощь при размещении пехоты внутри."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "ГОРОДСКИЕ ЦЕНТРЫ"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "Основа вашей новой колонии."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "Удерживает большие участки территории."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "Может быть построен на нейтральной и союзной территории."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "Обучайте граждан: женщин, воинов-граждан и всадников-граждан."
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES"
msgstr "ПОСОЛЬСТВА"
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special Barracks available to the Carthaginians."
msgstr "Особые казармы доступны карфагенянам."
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
msgstr "Обучайте наёмников в каждом из традиционно оформленных посольств."
#: gui/text/tips/embassies.txt:4
msgid ""
"Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal "
"cost."
msgstr "Наёмный воин-гражданин имеет такую же стоимость, но в металле вместо пищи."
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "РЫБОЛОВСТВО"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "Рыбачьте в море для богатого улова."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "Рыбацкие лодки привозят большое количество пищи за раз."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "Рыбалка быстрее, чем сбор пищи на полях."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!"
msgstr "Будьте внимательны! Рыба не бесконечный ресурс!"
#: gui/text/tips/forge.txt:1
msgid "FORGE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/forge.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "Здание для исследования технологий у всех цивилизаций."
#: gui/text/tips/forge.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "Исследуйте улучшения вооружения и брони для ваших юнитов. "
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "КРЕПОСТЬ"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid "The Fortress is usually each faction's strongest structure."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons."
msgstr "Обучайте чемпионов, героев и стройте осадные орудия."
#: gui/text/tips/fortress.txt:4
msgid "Gives a population boost."
msgstr "Даёт прирост населения."
#: gui/text/tips/fortress.txt:5
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "Разместите воинов внутри для усиления огневой мощи при его обороне."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "ПРОИЗВОЛЬНАЯ ПОЗИЦИЯ"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "Получите преимущество на поле боя, грамотно размещая свои войска! "
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "Поэтому выберите нескольких юнитов, нажмите и удерживайте правую кнопку мыши, начертите линию и отпустите кнопку."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "Теперь ваши юниты выстроятся по этой линии."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "СБОР РЕСУРСОВ"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "Используйте воинов-граждан и женщин для сбора ресурсов."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "Женщины собирают овощи быстрее."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "Пешие воины-граждане быстрее добывают минералы."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "Всадники-граждане быстрее добывают мясо."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr "Чем выше уровень воинов-граждан (улучшенный, элитный), тем лучше они сражаются, но хуже добывают ресурсы."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
msgid "IPHICRATES"
msgstr "ИФИКРАТ"
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
msgid ""
"The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
"maneuverable."
msgstr "Афинский полководец, реформировавший армию и сделавший её быстрее и манёвреннее."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:3
msgid "Units in his formation are faster and stronger."
msgstr "Воины в боевом порядке под его началом становятся быстрее и сильнее."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
msgid "Skirmishers move faster while he lives."
msgstr "Застрельщики передвигаются быстрее при его жизни."
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "ЗАСТАВЫ"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral or own territory."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap and quickly built, but weak."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid ""
"Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
" outpost due to territory decay."
msgstr ""
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "ЧАСТОКОЛ"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "Быстровозводимая, дешёвая деревянная стена, доступная всем цивилизациям."
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "Большая часть цивилизаций имеют к ним доступ на этапе деревни."
#: gui/text/tips/pericles.txt:1
msgid "PERICLES"
msgstr "ПЕРИКЛ"
#: gui/text/tips/pericles.txt:2
msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC."
msgstr "Выдающийся афинский политический деятель 5 века до н.э."
#: gui/text/tips/pericles.txt:3
msgid "Structures are built faster within his range."
msgstr ""
#: gui/text/tips/pericles.txt:4
msgid "Temples are cheaper while he lives."
msgstr "Храмы обходятся дешевле пока он жив."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "ПЕРСИДСКАЯ АРХИТЕКТУРА"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "Уникальная технология персидской цивилизации."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "Structures +25% health."
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "Как следствие, время строительства увеличивается на 20%."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "Персы также имеют доступ к большому количеству строительных и оборонительных технологий."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "ПИКИНЁРЫ"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "Тяжелобронированные и медленные. Слабое вооружение."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "Применяется против конницы или против пехоты ближнего боя для сдерживания."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr "Доступны кушитам, македонянам, птолемеям и селевкидам."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr "КВИНКВИРЕМА"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr "Самый тяжёлый боевой корабль. Доступен карфагенянам, птолемеям, римлянам и селиквидам."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "Может перевозить до 50 юнитов."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "Огневая мощь увеличивается при размещении внутри катапульт."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "БИОМ САВАННЫ"
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "В основном плоская, с несколькими водопоями и скалистыми образованиями."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "Полна тучными стадами для обильной охоты."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "Изобилует всеми видами месторождений."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "Лес, как правило, редкий, но состоит из высокоурожайных баобабов."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "ЗАЩИТНЫЕ БАШНИ"
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
msgstr "Отдельно стоящие башни хороши для обороны больших участков местности."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:3
msgid ""
"They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 "
"Wood and 250 Stone (because they're stronger)."
msgstr "Обычная стоимость строительства 100 древесины и 100 камня. Но иберийские защитные башни стоят 50 древесины и 250 камня (т.к. они крепче)."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
msgstr "Атакует на расстоянии, которое увеличивается с каждым размещённым внутри юнитом."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "СПАРТИАТЫ"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "Самый сильный пеший юнит в игре."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "Элитные пехотинцы доступны спартанцам."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "Используйте их для истребления вражеской конницы или в качестве ударной силы для поддержки обычной пехоты."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "КОПЕЙЩИКИ"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "Основной тип пехоты ближнего боя у всех цивилизаций."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "Используется против конницы для усиления атаки."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "Достойный рубящий урон делает их хорошей линейной пехотой."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "Им противостоят воины с метательным оружием и мечники, поэтому поддерживайте своих копейщиков пращниками или конницей."
#: gui/text/tips/stoa.txt:1
msgid "STOA"
msgstr "СТОА"
#: gui/text/tips/stoa.txt:2
msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans."
msgstr "Специальное здание афинян, македонян и спартанцев."
#: gui/text/tips/stoa.txt:3
msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
msgstr "Позволяет тренировать тяжёлых застрельщиков и пеших мечников-чемпионов."
#: gui/text/tips/stoa.txt:4
msgid "Grants +10 Population."
msgstr "+10 к пределу населения."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "СКЛАДЫ"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "Дешёвое место разгрузки несъедобных ресурсов (древисины, камня, металла)."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "Исследуйте технологии, увеличивающие производительность сбора ресурсов вашими гражданами."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "ХРАМЫ"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "Здание этапа небольшого города."
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "Нанимайте целителей, чтобы лечить ваши войска на поле боя."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr "Исследуйте технологии исцеления."
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "Его аура исцеляет близких юнитов."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "Разместите раненых юнитов внутри для их ускоренного исцеления."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "РАСПАД ТЕРРИТОРИИ"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
msgstr ""
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "Процесс разрушения можно замедлить или обратить вспять, если разместить внутри нескольких юнитов."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the structure will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr ""
#: gui/text/tips/themistocles.txt:1
msgid "THEMISTOCLES"
msgstr "ФЕМИСТОКЛ"
#: gui/text/tips/themistocles.txt:2
msgid ""
"Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
"Artemisium and Salamis."
msgstr "Афинский герой, командовавший греками в морских сражениях при Артемисии и Саламине."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:3
msgid "All ships are built faster while he lives."
msgstr "Все корабли строятся быстрее при его жизни."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:4
msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster."
msgstr "Корабль, в который он посажен, ходит значительно быстрее."
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "ТРИРЕМА"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "Средний боевой корабль"
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "Хорошо подходит для транспортировки и боя."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "Разместите воинов на борту, чтобы увеличить огневую мощь."
#: gui/text/tips/viriato.txt:1
msgid "VIRIATO"
msgstr "ВИРИАТ"
#: gui/text/tips/viriato.txt:2
msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe."
msgstr "Иберийский герой племени лузитанов."
#: gui/text/tips/viriato.txt:3
msgid ""
"At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from "
"147 to 139 BC."
msgstr "Не менее семи кампаний против римлян в ходе Лузитанской войны с 147 до 139 до н.э. "
#: gui/text/tips/viriato.txt:4
msgid ""
"Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush "
"their opponents."
msgstr "Обладает аурой партизанской тактики, позволяющей близким иберийским юнитам устраивать засады на врагов."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "БОЕВЫЕ СЛОНЫ"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "Огромные звери из Африки и Индии, обученные для участия в битвах."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "Высокая стоимость в пище и металле, но также огромная мощь."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr "Доступны карфагенянам, кушитам, маурьям, персам, птолемеям и селевкидам."
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "КИТЫ"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "Океанический ресурс."
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 пищи."
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "Собирается рыбацкими лодками после забоя кита."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr "Странствует по океанам игры и уплывает, если атакован."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-units.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-units.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-units.po (revision 24039)
@@ -1,2932 +1,2932 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexander Olkhovskiy, 2016
# Alexander Olkhovskiy, 2016
# Alexander Serov <sekachinsky@gmail.com>, 2014
# Alexey Solodovnikov <sklent@outlook.com>, 2017
# Alex <yanebotan@ngs.ru>, 2015
# Boris Karalnik <eyesucker@gmail.com>, 2019-2020
# 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 <3a1cdc1a7c52cc59f91bdc5fed0a3a77_882482>, 2020
# Dmitriy Kulikov <kulikov@dima.perm.ru>, 2019
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015-2018
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2014-2015
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2014
# Gleb Molchanov <alphacoder137@gmail.com>, 2014
# Григорий Световидов <grin.sv@gmail.com>, 2015
# Igor Kustov, 2014
# Igor Kustov, 2014
# Ilya Andreev, 2018
# Ivan, 2014
# Ivan Korovin <i.d.korovin@gmail.com>, 2017
# Ivan, 2014
# John Smith <mae_mbllo@mail.ru>, 2016
# Maksim Oreshkov <oreshkovmv@mail.ru>, 2015
# Max Kamashev <max.kamashev@gmail.com>, 2014
# micha030201 <micha030201@gmail.com>, 2015
# micha030201 <micha030201@gmail.com>, 2015
# Mikhail Grebelnick <oers92@mail.ru>, 2020
# 7a29a266fd9cb6bd6f7a5ad8b7eecd04_d094aea <8eb4501fa1ae799eccffc2010c174d97_227354>, 2014
# Roman M. Yagodin <roman.yagodin@gmail.com>, 2017
# Ryan Addariy <durganful@gmail.com>, 2018
# Simple88, 2014
# Simple88, 2014
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2016
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
# Woratiklis, 2015-2016
# Yegor <revolver45@inbox.ru>, 2014
# Алексей72 <Alteza.72ru@mail.ru>, 2014
# Валерий Дмиртиевич Степанов <valera1111@yandex.ru>, 2018
# Георгий Морозов <moroz.ger@gmail.com>, 2020
# Григорий Световидов <grin.sv@gmail.com>, 2015
# Дмитрий <polsha_d@mail.ru>, 2016
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2018-2020
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2016
# Матвей Зарубежнов <zarubezhnov@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-31 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-01 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15
msgid "Relic"
msgstr "Реликвия"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17
msgid "Catafalque"
msgstr "Катафалк"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20
msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader."
msgstr "Катафалк, в котором покоятся останки великого полководца."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28
msgctxt "Rank"
msgid "Basic"
msgstr "Основной"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:63
msgid "Citizen"
msgstr "Гражданин"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60
msgid "Soldier"
msgstr "Воин"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:31
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20
msgid "Cavalry"
msgstr "Конница"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7
msgid "Melee Cavalry"
msgstr "Конница ближнего боя"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:16
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Melee"
msgstr "Ближний бой"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23
msgid "Cavalry Axeman"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:20
msgid "Axeman"
msgstr "Секироносец"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28
msgid "Cavalry Spearman"
msgstr "Конный копейщик"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24
msgid "Counters: 1.5× vs Cavalry."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:25
msgid "Spearman"
msgstr "Копейщик"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23
msgid "Cavalry Swordsman"
msgstr "Конный мечник"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:21
msgid "Swordsman"
msgstr "Мечник"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "Ranged"
msgstr "Стрелки"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29
msgid "Ranged Cavalry"
msgstr "Конные стрелки"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30
msgid "Archer"
msgstr "Лучник"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29
msgid "Cavalry Archer"
msgstr "Конный лучник"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28
msgid "Cavalry Javelineer"
msgstr "Конный застрельщик"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29
msgid "Javelineer"
-msgstr ""
+msgstr "Метатель дротиков"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
msgid "Champion"
msgstr "Чемпион"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
msgid "Champion Unit"
msgstr "Юнит чемпион"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:22
msgid "Champion Cavalry"
msgstr "Элитный всадник"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:27
msgid "Champion Cavalry Archer"
msgstr "Конный лучник-чемпион"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21
msgid "Champion Cavalry Axeman"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:26
msgid "Champion Cavalry Javelineer"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26
msgid "Champion Cavalry Spearman"
msgstr "Конный копейщик-чемпион"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:21
msgid "Champion Cavalry Swordsman"
msgstr "Конный мечник-чемпион"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:30
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:21
msgid "Elephant"
msgstr "Слон"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20
msgid "War Elephant"
msgstr "Боевой слон"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:61
msgid "Infantry"
msgstr "Пехотинец"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16
msgid "Champion Infantry"
msgstr "Пехотинец-чемпион"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:30
msgid "Champion Archer"
msgstr "Лучник-чемпион"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21
msgid "Champion Axeman"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:29
msgid "Champion Infantry Javelineer"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19
msgid "Maceman"
msgstr "Воин с булавой"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20
msgid "Champion Maceman"
msgstr "Элитный булатник"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26
msgid "Champion Pikeman"
msgstr "Пикинёр-чемпион"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26
msgid "Counters: 3× vs Cavalry."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:26
msgid "Pikeman"
msgstr "Пикинёр"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26
msgid "Champion Spearman"
msgstr "Копейщик-чемпион"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:21
msgid "Champion Swordsman"
msgstr "Мечник-чемпион"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31
msgid "War Dog"
msgstr "Боевой пёс"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32
msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines."
msgstr "Не может атаковать здания, корабли или осадные орудия."
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34
msgid "Dog"
msgstr "Пёс"
#: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:7
msgid "Kill to gather meat for food."
msgstr "Убивайте, чтобы добыть мясо в пищу."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:23
msgid ""
"Counters: 1.5× vs Cavalry. Cannot attack Structures, Ships, or Siege "
"Engines."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8
msgid "Kill to butcher for food."
msgstr "Убивайте, чтобы разделать в пищу."
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:16
msgid "Hero"
msgstr "Герой"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:21
msgid "Hero Cavalry"
msgstr "Конный герой"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:27
msgid "Hero Cavalry Archer"
msgstr "Конный герой лучник"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18
msgid "Hero Cavalry Axeman"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:29
msgid "Hero Cavalry Javelineer"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23
msgid "Hero Cavalry Spearman"
msgstr "Конный герой копейщик"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:24
msgid "Hero Cavalry Swordsman"
msgstr "Конный герой мечник"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26
msgid "Healer"
msgstr "Целитель"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:8
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:9
msgid "Support"
msgstr "Помощник"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:27
msgid "Hero Archer"
msgstr "Герой лучник"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18
msgid "Hero Axeman"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:26
msgid "Hero Infantry Javelineer"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23
msgid "Hero Pikeman"
msgstr "Герой пикинёр"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23
msgid "Hero Spearman"
msgstr "Герой копейщик"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:24
msgid "Hero Swordsman"
msgstr "Герой мечник"
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:63
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:45
msgid "Worker"
msgstr "Рабочий"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19
msgid "Melee Infantry"
msgstr "Пехота ближнего боя"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28
msgid "Infantry Javelineer"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30
msgid "Slinger"
msgstr "Пращник"
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27
msgid "Ship"
msgstr "Судно"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:47
msgid "Light Warship"
msgstr "Лёгкий военный корабль"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:48
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:59
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:48
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62
msgid "Garrison units for transport and to increase firepower."
msgstr "Разместите юнитов внутри для транспортировки и увеличения огневой мощи."
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49
msgid "Warship"
msgstr "Боевой корабль"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:9
msgid "Bireme"
msgstr "Бирема"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42
msgid "Fire Ship"
msgstr "Брандер"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:43
msgid ""
"Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on"
" fire, so use the Fire Ship quickly."
msgstr "Быстро снижает жизнеспособность вражеских кораблей. Медленно теряет здоровье из-за того, что сам в огне, так что используйте огненный корабль быстро."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44
msgid "Fireship"
msgstr "Брандер"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:29
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:9
msgid "Fishing Boat"
msgstr "Рыбацкая лодка"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:31
msgid "Fish the waters for food."
msgstr "Ловите рыбу в водоемах для пищи."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:33
msgid "FishingBoat"
msgstr "Рыбацкая лодка"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17
msgid "Merchantman"
msgstr "Торговое судно"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures."
msgstr "Торгует с причалами. Разместите торговца для дополнительного эффекта (+20% за каждого). Собирает прибыльные водные сокровища."
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16
msgid "Trader"
msgstr "Торговец"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
msgid "Bribable"
msgstr "Подкупной"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:58
msgid "Heavy Warship"
msgstr "Тяжёлый боевой корабль"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:9
msgid "Quinquereme"
msgstr "Квинквирема"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:47
msgid "Medium Warship"
msgstr "Средний военный корабль"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:9
msgid "Trireme"
msgstr "Трирема"
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:22
msgid "Siege"
msgstr "Осадный"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54
msgid "BoltShooter"
msgstr "Арбалетчик"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:55
msgid "Bolt Shooter"
msgstr "Стреломёт"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Ram"
msgstr "Таран"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:38
msgid "Battering Ram"
msgstr "Стенобитное орудие"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39
msgid "Cannot attack Fields or Organic Units."
msgstr "Не может атаковать поля или живую силу."
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55
msgid "StoneThrower"
msgstr "Камнемёт"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:56
msgid "Siege Catapult"
msgstr "Осадная катапульта"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "SiegeTower"
msgstr "Осадная башня"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61
msgid "Siege Tower"
msgstr "Осадная башня"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:64
msgid "Female Citizen"
msgstr "Горожанка"
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30
msgid "Heal units."
msgstr "Лекари."
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:46
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:19
msgid "Slave"
msgstr "Раб"
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:48
msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering."
msgstr "Непостоянные сборщики с хорошим бонусом в горной добыче и в заготовке древесины."
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18
msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies."
msgstr "Торгуйте ресурсами между Вашими собственными рынками и рынками Ваших союзников."
#: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9
msgid "Solon"
msgstr "Солон"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Advanced"
msgstr "Улучшенный"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Pródromos"
msgstr "Продромос"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:22
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:22
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Elite"
msgstr "Элитный"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Greek Cavalry"
msgstr "Греческий всадник"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Hippeús"
msgstr "Гиппеи"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6
msgid "City Guard"
msgstr "Городская стража"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7
msgid "Epílektos"
msgstr "Эпилектос"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6
msgid "Athenian Marine"
msgstr "Афинский эпибат"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7
msgid "Epibátēs Athēnaîos"
msgstr "Епибатес Афенаиос"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6
msgid "Scythian Archer"
msgstr "Скифский лучник"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7
msgid "Toxótēs Skythikós"
msgstr "Токсотес Скификос"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10
msgid "Iphicrates"
msgstr "Ификрат"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11
msgid "Iphikratēs"
msgstr "Ификратес"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10
msgid "Pericles"
msgstr "Перикл"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11
msgid "Periklēs"
msgstr "Периклес"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10
msgid "Themistocles"
msgstr "Фемистокл"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11
msgid "Themistoklēs"
msgstr "Фемистокл"
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6
msgid "Xenophon"
msgstr "Ксенофонт"
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7
msgid "Xenophōn"
msgstr "Ксенофонт"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:19
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:19
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:14
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:14
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:14
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:22
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:22
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:22
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:22
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:28
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:11
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:17
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:17
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:4
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:11
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:5
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:17
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:17
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:17
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:16
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:16
msgid "Mercenary"
msgstr "Наёмник"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:22
msgid "Thracian Peltast"
msgstr "Фракийский пельтаст"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:23
msgid "Peltastḗs Thrâx"
msgstr "Пельтастес Фракс"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19
msgid "Cretan Mercenary Archer"
msgstr "Наёмный критский лучник"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20
msgid "Toxótēs Krētikós"
msgstr "Токсотес Кретикос"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15
msgid "Athenian Slinger Militia"
msgstr "Афинский пращник-ополченец"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16
msgid "Psilòs Athēnaîos"
msgstr "Псилос Афенаиос"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Athenian Hoplite"
msgstr "Афинский гоплит"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Hoplítēs Athēnaîos"
msgstr "Гоплитес Афенаиос"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:9
msgid "Penteconter"
msgstr "Пентеконтор"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:10
#: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:9
msgid "Pentēkóntoros"
msgstr "Пентеконторос"
#: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:9
msgid "Ploîon Halieutikón"
msgstr "Плоион Галиеутикон"
#: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9
msgid "Ploîon Phortēgikón"
msgstr "Плоион Фортегикон"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:9
msgid "Triḗrēs Athēnaía"
msgstr "Триерес Афеная"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:10
msgid "Athenian Trireme"
msgstr "Афинская трирема"
#: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5
msgid "Lithobólos"
msgstr "Литоболос"
#: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5
msgid "Oxybelḗs"
msgstr "Оксибелес"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:13
msgid "Gýnē Athēnaía"
msgstr "Гине Афеная"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:14
msgid "Athenian Woman"
msgstr "Афинянка"
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:6
msgid "Surgeon"
msgstr "Военный врач"
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7
msgid "Iatros"
msgstr "Врач"
#: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5
msgid "Doûlos"
msgstr "Дулос"
#: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10
msgid "Émporos"
msgstr "Эмпорос"
#: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9
msgid "Cassiuellaunos"
msgstr "Кассивелаун"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Marcacos"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Raiding Cavalry"
msgstr "Конный налётчик"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Eporedos"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Celtic Cavalry"
msgstr "Кельтский всадник"
#: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:9
msgid "Celtic Chariot"
msgstr "Кельтская колесница"
#: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:10
msgid "Essedon"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:15
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:15
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12
msgid "Chariot"
msgstr "Колесница"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5
msgid "Brythonic Champion"
msgstr "Бриттонские элитные войска"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6
msgid "Argos"
msgstr "Аргос"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8
msgid "Boudicca"
msgstr "Боудикка"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9
msgid "Boudica"
msgstr "Боудикка"
#: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8
msgid "Caratacus"
msgstr "Каратак"
#: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:9
msgid "Caratacos"
msgstr "Каратак"
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8
msgid "Cunobeline"
msgstr "Кунобелин"
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:9
msgid "Cunobelinos"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_b.xml:11
msgid "Adretos"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Celtic Slinger"
msgstr "Кельтский пращник"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:7
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Talmoris"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:6
msgid "Celtic Spearman"
msgstr "Кельтский копейщик"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:7
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Catucos"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:9
msgid "Longos"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9
msgid "Nauson"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18
msgid "Pontos"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9
msgid "Molton"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:5
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10
msgid "Celtic Woman"
msgstr "Кельтская женщина"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11
msgid "Bena"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6
msgid "Druid"
msgstr "Друид"
#: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9
msgid "Uogition"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/brit_war_dog.xml:5
msgid "Agrocuna"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8
msgid "Hasdrubal (Quartermaster)"
msgstr "Гасдрубал (Полководец)"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Numidian Cavalry"
msgstr "Нумидийский всадник"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
msgstr "Хаййал Рахув Масили"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:11
msgid "Italic Cavalry"
msgstr "Италийский всадник"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12
msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
msgstr "Хаййал Ромах Рахув"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:11
msgid "Gallic Mercenary Cavalry"
msgstr "Галльский конный наёмник"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12
msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
msgstr "Хаййал Герев Рахув"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:11
msgid "Iberian Heavy Cavalry"
msgstr "Иберийский тяжёлый всадник"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5
msgid "Sacred Band Cavalry"
msgstr "Священный конный отряд"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6
msgid "Sacred Band of Astarte"
msgstr "Священный отряд Астарты"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5
msgid "North African War Elephant"
msgstr "Североафриканский боевой слон"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6
msgid "Pil Malḥamit"
msgstr "Пил Малхамит"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5
msgid "Sacred Band Infantry"
msgstr "Священный пеший отряд"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6
msgid "Sacred Band of Ba'al"
msgstr "Священный отряд Баала"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5
msgid "Sacred Band Pikeman"
msgstr "Священный отряд пикинёров"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6
msgid "Mašal"
msgstr "Машал"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Гамилкар Барка"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10
msgid "Ḥimelqart Baraq"
msgstr "Гимелкарт Барак"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Ганнибал Барка"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9
msgid "Ḥannibaʿal Baraq"
msgstr "Ганибаал Барак"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8
msgid "Maharbal"
msgstr "Магарбал"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9
msgid "Maharbaʿal"
msgstr "Магарбаал"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14
msgid "Mauritanian Archer"
msgstr "Мавританский лучник"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Qešet"
msgstr "Кешет"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:19
msgid "Iberian Mercenary Skirmisher"
msgstr "Иберийский наёмный застрельщик"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:20
msgid "Sǝḫīr Kidōn"
msgstr "Сехир Кидон"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:19
msgid "Balearic Slinger"
msgstr "Балеарский пращник"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20
msgid "Qallāʿ Ibušimi"
msgstr "Калла Ибушими"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Libyan Spearman"
msgstr "Ливийский копейщик"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Sǝḫīr Ḥanīt"
msgstr "Сехир Ханит"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:17
msgid "Gallic Mercenary Swordsman"
msgstr "Галльский наёмный мечник "
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20
msgid "Seḫīr Ḥerev"
msgstr "Сехир Херев"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:19
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6
msgid "Samnite Swordsman"
msgstr "Самнитский мечник"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20
msgid "Seḫīr Romaḥ"
msgstr "Сехир Ромах"
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10
msgid "Du-Mašōt"
msgstr "Ду-Машот"
#: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:9
msgid "Noon-Mašōt"
msgstr "Нун-Машот"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9
msgid "Seḥer"
msgstr "Сехер"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians "
"have +25% sea trading bonus."
msgstr "Ведёт торговлю между портами. Поднимите на борт дополнительных торговцев для увеличения прибыли (+20% за каждого). Собирает морские сокровища. Карфагенцы имеют на 25% больше прибыли от морской торговли."
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:10
msgid "Ḥameš-Mašōt"
msgstr "Хамеш-Машот"
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:10
msgid "Tlat-Mašōt"
msgstr "Тлат-Машот"
#: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24
msgid "Ballista"
msgstr "Баллиста"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:13
msgid "Aštāh"
msgstr "Аштах"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:14
msgid "Carthaginian Woman"
msgstr "Карфагенянка"
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:6
msgid "Kehinit"
msgstr "Кехинит"
#: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9
msgid "Mekir"
msgstr "Мекир"
#: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9
msgid "Ambiorix"
msgstr "Амбиорикс"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5
msgid "Gallic Noble Cavalry"
msgstr "Галльский благородный всадник"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6
msgid "Uerouicos"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:5
msgid "Naked Fanatic"
msgstr "Голый фанатик"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:6
msgid "Bariogaisatos"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5
msgid "Gallic Champion"
msgstr "Чемпион галлов"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6
msgid "Soliduros"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8
msgid "Brennus"
msgstr "Бренн"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:9
msgid "Brennos"
msgstr "Бреннос"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Верцингеторикс"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:9
msgid "Uercingetorix"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8
msgid "Viridomarus"
msgstr "Виридомар"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:9
msgid "Britomaros"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9
msgid "Mandonius"
msgstr "Мандоний"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Kantabriako Zaldun"
msgstr "Кантабриако Салдун"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Lantzari"
msgstr "Ланцари"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13
msgid "Leial Zalduneria"
msgstr "Лейал Салдунериа"
#: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5
msgid "Leial Ezpatari"
msgstr "Лейал Эcпатари"
#: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9
msgid "Caros"
msgstr "Карос"
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8
msgid "Indibil"
msgstr "Индибиль"
#: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9
msgid "Viriato"
msgstr "Вириат"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_b.xml:11
msgid "Lusitano Ezpatari"
msgstr "Луcитано Эспатари"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Habailari"
msgstr "Абайлари"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Ezkutari"
msgstr "Эскутари"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11
msgid "Ezpatari"
msgstr "Эспатари"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:9
msgid "Iberian Fire Ship"
msgstr "Иберский брандер"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:9
msgid "Arrantza Ontzi"
msgstr "Арранца Онци"
#: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9
msgid "Merkataritza Itsasontzi"
msgstr "Меркатарица Ицасонци"
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18
msgid "Ponti"
msgstr "Понти"
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19
msgid "Transport many soldiers across the sea."
msgstr "Перевозит много воинов по морю."
#: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9
msgid "Ahariburu"
msgstr "Ахарибуру"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:10
msgid "Emazteki"
msgstr "Эмастеки"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:11
msgid "Iberian Woman"
msgstr "Иберийка"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:6
msgid "Priestess of Ataekina"
msgstr "Жрица Атаегины"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7
msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
msgstr "Эмакумеско Апаис де Атаекина"
#: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:9
msgid "Merkatari"
msgstr "Меркатари"
#: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9
msgid "Shanakdakheto"
msgstr "Шанакдахето"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "iry hr ssmwtt"
msgstr "Ири хэр сэсмутэт"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Napatan Light Cavalry"
msgstr "Напатский лёгкий всадник"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Camel"
msgstr "Верблюд"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:16
msgid "Blemmye Desert Raider"
msgstr "Блеммийский пустынный налётчик"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:17
msgid "nhw Bulahau gml"
msgstr "Нэху булахау гэмэл"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Meroitic Heavy Cavalry"
msgstr "Мероитский тяжёлый всадник"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Htr"
msgstr "Хэтэр"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5
msgid "Noble Cavalry"
msgstr "Благородный всадник"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6
msgid "Htr Msʿ n mh-ib"
msgstr "Хэтэр мэса ни мэх-иб"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5
msgid "Meroitic War Elephant"
msgstr "Мероитский боевой слон"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6
msgid "Abore ʿhȝ"
msgstr "Аборэ аха"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5
msgid "Noble Archer"
msgstr "Благородный лучник"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6
msgid "Hry pdty"
msgstr "Хэри пэдэти"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6
msgid "Napatan Temple Guard"
msgstr "Страж Храма Напатан"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7
msgid "rs ʿImn"
msgstr "Рэс Иамэн"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:5
msgid "Meroitic Temple Guard"
msgstr "Мероитский храмовый стражник"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:6
msgid "rs ʿIprmk"
msgstr "Рэс Иапэрэмэк"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:13
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_infantry.xml:8
msgid "Amanirenas"
msgstr "Аманиренас"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:14
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_infantry.xml:9
msgid "Amnirense qore li kdwe li"
msgstr "Амнирэнсэ корэ ли кдвэ ли"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10
msgid "Arakamani"
msgstr "Аркамани"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11
msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ"
msgstr "Ирэк-кэ-Имэн Хэнэм-и-Рэ"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:5
msgid "Harsiotef"
msgstr "Горсиотеф"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:6
msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn"
msgstr "Хэр-са-итэф Са-мэри-Имэн"
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9
msgid "Nastasen"
msgstr "Настасен"
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10
msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ"
msgstr "Ни-и-сэ-та-сэ-нэн Ка-анх-Рэ"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Nubian Archer"
msgstr "Нубийский лучник"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Pdty Nhsyw"
msgstr "Пэдэти нэхэсиу"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:28
msgid "Clubman"
msgstr "Палиценосец"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30
msgid "Nuba Clubman"
msgstr "Воин нуба с палицей"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
msgid "nhw Noba"
msgstr "Нэху ноба"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:22
msgid "Nuba Skirmisher"
msgstr "Застрельщик нуба"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:23
msgid "nhw ʿhȝw Noba"
msgstr "Нэху ахау ноба"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Meroitic Pikeman"
msgstr "Мероитский пикинёр"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16
msgid "siȝwrd"
msgstr "Сиаурэд"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Nubian Spearman"
msgstr "Нубийский копейщик"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "iry-rdwy Nhsyw"
msgstr "Ири-рэдуи нэхэсиу"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15
msgid "Meroitic Swordsman"
msgstr "Мероитский мечник"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "knw hps"
msgstr "Кэну хэпэс"
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:10
msgid "Whʿ-rmw"
msgstr "Уха-рэму"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9
msgid "Nile Trading Barge"
msgstr "Нильский торговый барис"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10
msgid "Dȝy sbt"
msgstr "Даи сэбэт"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:16
msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme"
msgstr "Птолемейская наёмная трирема"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:17
msgid "shry ʿȝ"
msgstr "Сэхэри аа"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5
msgid "Kushite Siege Tower"
msgstr "Кушитская осадная башня"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6
msgid "iwn n ms"
msgstr "Иун ни мэс"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:14
msgid "Shmt"
msgstr "Сэхэмэт"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:15
msgid "Kushite Woman"
msgstr "Кушитка"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:5
msgid "Priest"
msgstr "Жрец"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6
msgid "wʿb nsw"
msgstr "Уаб нэсу"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:9
msgid "Nilotic Merchant"
msgstr "Нилотский торговец"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:10
msgid "rmt sbt"
msgstr "Рэмэт сэбэт"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8
msgid "Philip V"
msgstr "Филипп V"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9
msgid ""
"Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's"
" internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new"
" currency. Gain a slow trickle of metal."
msgstr "Финансовые преобразования: будучи союзником Рима, Филипп провёл реорганизацию внутренней и финансовой политики в своем государстве, оставив в наследство заново открытые месторождения и новую денежную единицу. Позволяет получить медленный, но постоянный приток запасов металла."
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:14
msgid "Odrysian Skirmish Cavalry"
msgstr "Одрисский конный застрельщик"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:15
msgid "Hippakontistḕs Odrysós"
msgstr "Гиппаконтистес Одрисос"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Thessalian Lancer"
msgstr "Фессалийский конный копейщик"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Xystophóros Thessalikós"
msgstr "Ксистофорос Фессаликос"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Companion Cavalry"
msgstr "Конный дружинник"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7
msgid "Hetaîros"
msgstr "Гетаирос"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6
msgid "Macedonian Shield Bearer"
msgstr "Македонский щитоносец"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7
msgid "Hypaspistḗs"
msgstr "Гипаспистес"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22
msgid "Crossbowman"
msgstr "Арбалетчик"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24
msgid "Champion Crossbowman"
msgstr "Арбалетчик-чемпион"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25
msgid "Gastraphetophoros"
msgstr "Гастрафетофорос"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:15
msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi"
msgstr "Гипаспистес Аргираспиди"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_swordsman.xml:6
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:6
msgid "Thracian Black Cloak"
msgstr "Фракийский чёрнохламидник"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_swordsman.xml:7
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:7
msgid "Rhomphaiaphoros"
msgstr "Ромфайафорос"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20
msgid "Alexander III the Great"
msgstr "Александр Македонский"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21
msgid "Alexandros ho Megas"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22
msgid "Counters: 1.2× vs Heroes."
msgstr ""
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9
msgid "Craterus"
msgstr "Кратерос"
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10
msgid "Krateros"
msgstr "Кратерос"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9
msgid "Demetrius I the Besieger"
msgstr "Деметрий I Полиоркет"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10
msgid "Dēmētrios Poliorkētēs"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Филипп II Македонский"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10
msgid "Philippos B' ho Makedōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9
msgid "Pyrrhus I of Epirus"
msgstr "Пирр I Эпирский"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10
msgid "Pyrrhos ho Epeiros"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Agrianian Peltast"
msgstr "Агрианский пельтаст"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_b.xml:14
msgid "Peltastḗs Agrías"
msgstr "Пельтастес Агриас"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:13
msgid "Foot Companion"
msgstr "Пеший дружинник"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Pezétairos"
msgstr "Педзетайрос"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20
msgid "Rhodian Slinger"
msgstr "Родосский пращник"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21
msgid "Sphendonḗtēs Rhódios"
msgstr "Сфендонетес Родиос"
#: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:9
msgid "Hemiolos"
msgstr "Гемиолос"
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:10
msgid "Macedonian Trireme"
msgstr "Македонская трирема"
#: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9
msgid "Poliorkitikós Kriós"
msgstr "Полиоркитикос Криос"
#: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5
msgid "Helépolis"
msgstr "Гелеполис"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:11
msgid "Gýnē Makedonikḗ"
msgstr "Гине македонике"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:12
msgid "Macedonian Woman"
msgstr "Македонянка"
#: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9
msgid "Bindusara"
msgstr "Биндусара"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Indian Light Cavalry"
msgstr "Индийский лёгкий всадник"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Ashwarohi"
msgstr "Ашварохи"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Indian Raiding Cavalry"
msgstr "Индийский конный налётчик"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Aśvārohagaṇaḥ"
msgstr "Асварохаганах"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9
msgid "War Chariot"
msgstr "Боевая колесница"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10
msgid "Rath"
msgstr "Ратх"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6
msgid "Indian War Elephant"
msgstr "Индийский боевой слон"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6
msgid "Gajendra"
msgstr "Гайендра"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5
msgid "Warrior"
msgstr "Воин"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6
msgid "Yōddha"
msgstr "Йоддха"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6
msgid "Maiden Guard"
msgstr "Девичья гвардия"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7
msgid "Visha Kanya"
msgstr "Виша Канья"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6
msgid "Maiden Guard Archer"
msgstr "Лучница девичьей гвардии"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:31
msgid "Elephant Archer"
msgstr "Лучник на слоне"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:35
msgid "Vachii Gaja"
msgstr "Вачии Гайа"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Ашока Великий"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9
msgid "Aśoka Devānāmpriya"
msgstr "Асока Деванамприя"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11
msgid ""
"Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built "
"during Ashoka's lifetime."
msgstr "Особенность героя: «надписи Ашоки» — колонны с надписями можно строить при жизни Ашоки."
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9
msgid "Acharya Chanakya"
msgstr "Ачарья Чанакья"
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Ачария Чанакия"
#: simulation/templates/units/maur_hero_chandragupta.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_hero_chandragupta.xml:6
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Чандрагупта Маурья"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12
msgid "Longbowman"
msgstr "Лучник с длинным луком"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13
msgid "Dhanurdhar"
msgstr "Дханурдхар"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Bamboo Spearman"
msgstr "Копейщик с бамбуковым копьём"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Kauntika"
msgstr "Каунтика"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12
msgid "Indian Swordsman"
msgstr "Индийский мечник"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13
msgid "Khadagdhari"
msgstr "Хадагдхари"
#: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18
msgid "Yudhpot"
msgstr "Юдпот"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9
msgid "Fisherman"
msgstr "Рыболовное судно"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10
msgid "Matsyapalak"
msgstr "Матсияпалак"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9
msgid "Trading Ship"
msgstr "Торговое судно"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10
msgid "Vanijyik Nauka"
msgstr "Ванийюк Наука"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:22
msgid "Worker Elephant"
msgstr "Рабочий слон"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:23
msgid "Karmākara Gaja"
msgstr "Кармакара Гайа"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:25
msgid "Mobile dropsite for food, wood, stone, and metal."
msgstr "Мобильная точка сбора пищи, древесины, камня и металла."
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:11
msgid "Naari"
msgstr "Наари"
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:12
msgid "Indian Woman"
msgstr "Индианка"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:5
msgid "Brahmin Priest"
msgstr "Брахман"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6
msgid "Brāhmaṇa Pujari"
msgstr "Брахмана Пуйари"
#: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9
msgid "Vaishya"
msgstr "Вайшья"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13
msgid "Armored Swordsman"
msgstr "Тяжёлый мечник"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:14
msgid "Thōrakitēs"
msgstr "Торакитес"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6
msgid "Heavy Skirmisher"
msgstr "Тяжёлый застрельщик"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:7
msgid "Thyreophóros"
msgstr "Фиреофорос"
#: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
msgid "Mankar Cirya"
msgstr "Манкар Сирия"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13
msgid "Persian Apple Bearer"
msgstr "Персидский «яблоконосец»"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14
msgid "Arštibara"
msgstr "Арштибара"
#: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9
msgid "Artaxšaçā"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Parthian Horse Archer"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9
msgid "Asabāra Parθava"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_b.xml:7
msgid "Hyrcanian Cavalry"
msgstr "Гирканский всадник"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_b.xml:8
msgid "Asabāra Varkaniya"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Median Light Cavalry"
msgstr "Мидийский лёгкий всадник"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Asabāra Māda"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Cappadocian Cavalry"
msgstr "Каппадокийский всадник"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Asabāra Katpatuka"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Lancer"
msgstr "Бактрийский тяжелый копейщик"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7
msgid "Asabāra Baxtriš"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer"
msgstr "Бактрийский тяжёлый конный лучник"
#: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:10
msgid "Babylonian Scythed Chariot"
msgstr "Вавилонская серпоносная колесница"
#: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:11
msgid "Raθa Bābiruviya"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7
msgid "Pila Hinduya"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7
msgid "Persian Immortal"
msgstr "Персидский «бессмертный»"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8
msgid "Anušiya"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9
msgid "Cyrus II The Great"
msgstr "Кир II Великий"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10
msgid "Kuruš"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13
msgid "Darius I the Great"
msgstr "Дарий I Великий"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14
msgid "Dārayavahuš"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13
msgid "Xerxes I"
msgstr "Ксеркс I"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14
msgid "Xšayāršā"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:13
msgid "Sogdian Archer"
msgstr "Согдийский лучник"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:14
msgid "Θanuvaniya Suguda"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Lydian Auxiliary"
msgstr "Лидийский ауксиларий"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_b.xml:14
msgid "Pastiš Spardiya"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Shield Bearer"
msgstr "Щитоносец"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Sparabara"
msgstr "Спарабара"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:7
msgid "Cardaces Hoplite"
msgstr "Кардакейский гоплит"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:8
msgid "Hoplites Kardakes"
msgstr "Гоплитес кардакес"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:7
msgid "Cardaces Skirmisher"
msgstr "Кардакейский застрельщик"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:8
msgid "Peltastes Kardakes"
msgstr "Пельтастес кардакес"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10
msgid "Cypriot Galley"
msgstr "Киприотская галера"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava"
msgstr "Хамараниянава"
#: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:10
msgid "Masiyakara"
msgstr "Масиякара"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10
msgid "Ionian Trade Ship"
msgstr "Ионийское торговое судно"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11
msgid "Nauš Yauna"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10
msgid "Phoenician Trireme"
msgstr "Финикийская трирема"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava Vazarka"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20
msgid "Assyrian Siege Ram"
msgstr "Ассирийский таран"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21
msgid "Hamaranakuba Aθuriya"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:12
msgid "Banu Miyanrudani"
msgstr "Бану Мианрудани"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:13
msgid "Mesopotamian Woman"
msgstr "Месопотамская женщина"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:6
msgid "Median Magus"
msgstr "Мидийский маг"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7
msgid "Maguš Māda"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10
msgid "Aramaean Merchant"
msgstr "Арамейский торговец"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11
msgid "Tamkarum Arami"
msgstr "Тамкамур арами"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13
msgid ""
"Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians "
"have a +25% land trading bonus."
msgstr "Ведёт торговлю между вашими рынками и рынками союзников. Персы получают на 25% больше прибыли от сухопутной торговли."
#: simulation/templates/units/plane.xml:48
msgid "P-51 Mustang"
msgstr "Р-51 Мустанг"
#: simulation/templates/units/plane.xml:49
msgid "A World War 2 American fighter plane."
msgstr "Американский истребитель периода Второй мировой войны."
#: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8
msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)"
msgstr "Птолемей III Эвергет (Благодетель)"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:10
msgid "Nabataean Camel Archer"
msgstr "Набатейский верблюжий лучник"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:11
msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu"
msgstr "Мутсабик гамал набату"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:13
msgid "Tarantine Settler Cavalry"
msgstr "Тарентский конный поселенец"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Tarantînos"
msgstr "Гиппеус Тарантинос"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13
msgid "Macedonian Settler Cavalry"
msgstr "Македонский конный поселенец"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Makedonikós"
msgstr "Гиппеус Македоникос"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5
msgid "Royal Guard Cavalry"
msgstr "Царский конный гвардеец"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6
msgid "Ágēma Basiléōs"
msgstr "Агема Басилеос"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5
msgid "Towered War Elephant"
msgstr "Башенный боевой слон"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6
msgid "Polémou Eléphantos"
msgstr "Полему элефантос"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Royal Guard Infantry"
msgstr "Царский пеший гвардеец"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Agema"
msgstr "Агема фалангитов"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:25
msgid "Juggernaut"
msgstr "Джаггернаут"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:26
msgid "Tessarakonterēs"
msgstr "Тессараконтерес"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11
msgid "Cleopatra VII"
msgstr "Клеопатра VII"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12
msgid "Kleopatra H' Philopatōr"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9
msgid "Ptolemy I"
msgstr "Птолемей I"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10
msgid "Ptolemaios A' Sōter"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9
msgid "Ptolemy IV"
msgstr "Птолемей IV"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10
msgid "Ptolemaios D' Philopatōr"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6
msgid "Nubian Mercenary Archer"
msgstr "Нубийский наёмный лучник"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7
msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs"
msgstr "Кузит мистофорос токсотес"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:19
msgid "Mercenary Thureos Skirmisher"
msgstr "Наёмный туреофор-застрельщик"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:20
msgid "Thureophóros Akrobolistḗs"
msgstr "Тюреофорос акроболистес"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:12
msgid "Egyptian Pikeman"
msgstr "Египетский пикинёр"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13
msgid "Phalaggomákhimos"
msgstr "Фалаггомахимос"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Judean Slinger"
msgstr "Иудейский пращник"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13
msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs"
msgstr "Гебраикос Сфендонетес"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19
msgid "Mercenary Thureos Spearman"
msgstr "Наёмный туреофор-копейщик"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20
msgid "Thureophóros Misthophóros"
msgstr "Тюреофорос мистофорос"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:18
msgid "Gallikós Mistophorós"
msgstr "Галликос мистофорос"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:10
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:10
msgid "Dierēs"
msgstr "Дирес"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:9
msgid "Octḗrēs"
msgstr "Октерий"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:9
msgid "Pentḗrēs"
msgstr "Пентерий"
#: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:15
msgid "Polybolos"
msgstr "Полиболос"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:11
msgid "Gýnē Aigýptia"
msgstr "Гине аигиптиа"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:12
msgid "Egyptian Woman"
msgstr "Египтянка"
#: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9
msgid "Lūcius Iūnius Brūtus"
msgstr "Луциус Юниус Брутус"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Allied Cavalry"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Eques Socius"
msgstr "Эквес социус"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Roman Cavalry"
msgstr "Римский всадник"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Eques Rōmānus"
msgstr "Экуис Романус"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6
msgid "Eques Cōnsulāris"
msgstr "Экуис Консулярис"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7
msgid "Consular Bodyguard"
msgstr "Консульский телохранитель"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:12
msgid "Italic Heavy Infantry"
msgstr "Италийский тяжёлый пехотинец"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:13
msgid "Extrāōrdinārius"
msgstr "Экстраординариус"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:17
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:17
msgid "Gladiator"
msgstr "Гладиатор"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:20
msgid "Gladiator Spearman"
msgstr "Гладиатор с копьем"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:21
msgid "Hoplomachus"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:20
msgid "Gladiator Swordsman"
msgstr "Гладиатор с мечом"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:21
msgid "Murmillo"
msgstr "Мурмиллон"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11
msgid "Marian Legionary"
msgstr "Марийский легионер"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12
msgid "Legiōnārius"
msgstr "Легионариус"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14
msgid "Roman Centurion"
msgstr "Римский центурион"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15
msgid "Centuriō"
msgstr "Центурио"
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10
msgid "Mārcus Claudius Mārcellus"
msgstr "Маркус Клаудиус Марцеллус"
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9
msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
msgstr "Куинтус Фабиус Максимус Веррукозус Кунктатор"
#: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9
msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
msgstr "Публиус Корнелиус Сципио Африканус"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Roman Skirmisher"
msgstr "Римский застрельщик"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_b.xml:14
msgid "Vēles"
msgstr "Вэлес"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:19
msgid "Veteran Spearman"
msgstr "Копейщик-ветеран"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:20
msgid "Triārius"
msgstr "Триариус"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:19
msgid "Roman Swordsman"
msgstr "Римский мечник"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:20
msgid "Hastātus"
msgstr "Астатус"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:20
msgid "Servus"
-msgstr ""
+msgstr "Сервус"
#: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:9
msgid "Liburna"
msgstr "Либурна"
#: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:9
msgid "Nāvicula Piscātōria"
msgstr "Навикула Пискаториа"
#: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9
msgid "Corbīta"
msgstr "Корбита"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:9
msgid "Quīnquerēmis Rōmāna"
msgstr "Куинкэремис Романа"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:10
msgid "Roman Quinquereme"
msgstr "Римская квинквирема"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8
msgid "Trirēmis Rōmāna"
msgstr "Трирэмис Романа"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9
msgid "Roman Trireme"
msgstr "Римская трирема"
#: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37
msgid "Onager"
msgstr "Онагр"
#: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16
msgid "Ariēs"
msgstr "Ариэс"
#: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18
msgid "Scorpiō"
msgstr "Скорпио"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:12
msgid "Rōmāna"
msgstr "Романа"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:13
msgid "Roman Woman"
msgstr "Римлянка"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:6
msgid "Doctor"
-msgstr ""
+msgstr "Врач"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7
msgid "Medicus"
-msgstr ""
+msgstr "Медикус"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10
msgid "Plebeian Merchant"
msgstr "Плебейский торговец"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11
msgid "Mercātor"
msgstr "Меркатор"
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6
msgid "Samnite Skirmisher"
msgstr "Самнитский застрельщик"
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6
msgid "Samnite Spearman"
msgstr "Самнитский копейщик"
#: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10
msgid "Antiochus I Soter (Savior)"
msgstr "Антиох I Сотер (Спаситель)"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Dahae Horse Archer"
msgstr "Дахский конный лучник"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Hippotoxotès Dahae"
msgstr "Гиппотоксотес дахае"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Militia Cavalry"
msgstr "Всадник-ополченец"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Hippakontistès Politès"
msgstr "Гиппотоксотес политес"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15
msgid "Hippos Hetairike"
msgstr "Гиппос гетайрике"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6
msgid "Seleucid Cataphract"
msgstr "Селевкидский катафрактарий"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7
msgid "Seleukidón Kataphraktos"
msgstr "Селеукидон катафрактос"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10
msgid "Scythed Chariot"
msgstr "Серпоносная колесница"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11
msgid "Drepanèphoros"
msgstr "Дрепанефорос"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6
msgid "Armored War Elephant"
msgstr "Бронированный боевой слон"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7
msgid "Thorakisménos Eléphantos"
msgstr "Торакисменос элефантос"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Silver Shield"
msgstr "Серебряный Щит"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Argyraspis"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Romanized Heavy Swordsman"
msgstr "Романизированный тяжёлый мечник"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7
msgid "Thorakitès Rhomaïkós"
msgstr "Торакитес ромаикос"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9
msgid "Antiochus III the Great"
msgstr "Антиох III Великий"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "Антиох VII Сидет"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9
msgid "Antiochus IV"
msgstr "Антиох IV"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10
msgid "Antiokhos D' Epiphanēs"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9
msgid "Seleucus I"
msgstr "Селевк I"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10
msgid "Seleukos A' Nikatōr"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19
msgid "Syrian Archer"
msgstr "Сирийский лучник"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20
msgid "Toxótēs Syrías"
msgstr "Токсотес сириас"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_b.xml:12
msgid "Arab Javelineer"
msgstr "Арабский дротометатель"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Pezakontistès Aravikós"
msgstr "Педзаконтистес аравикос"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:12
msgid "Phalangite"
msgstr "Фалангит"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13
msgid "Phalangitēs"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Militia Thureos Spearman"
msgstr "Ополченец-туреофор-копейщик"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Thureophóros Politès"
msgstr "Тюреофорос политес"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19
msgid "Thracian Mercenary Swordsman"
msgstr "Фракийский наёмный мечник"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20
msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
msgstr "Ромфайафорос Фракикос"
#: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:9
msgid "Pentères"
msgstr "Пентерес"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:9
msgid "Seleukidó̱n Triērēs"
msgstr "Селеукидон триерес"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:10
msgid "Seleucid Trireme"
msgstr "Селевкидская трирема"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:11
msgid "Syrías Gýnē"
msgstr "Гине сириас"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:12
msgid "Syrian Woman"
msgstr "Сирийка"
#: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10
msgid "Lycurgus"
msgstr "Ликург"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Perioikoi Cavalryman"
msgstr "Всадник-периэк"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Pródromos Perioïkós"
msgstr "Продромос периойкос"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Greek Allied Cavalry"
msgstr "Греческий союзный всадник"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Hippeús Symmakhikós"
msgstr "Гиппеус симмахикос"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6
msgid "Spartan Pikeman"
msgstr "Спартанский пикинёр"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7
msgid "Phalangites Spartiatis"
msgstr "Фалангитес спартиатис"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6
msgid "Spartan Hoplite"
msgstr "Спартанский гоплит"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7
msgid "Spartiátēs"
msgstr "Спартиатес"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:20
msgid "Skiritai Commando"
msgstr "Скиритский боец"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21
msgid "Ékdromos Skirítēs"
msgstr "Экдромос скиритес"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9
msgid "Agis III"
msgstr "Агис III"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10
msgid "Agis"
msgstr "Агис"
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10
msgid "Brasidas"
msgstr "Брасид"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9
msgid "Leonidas I"
msgstr "Леонид I"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10
msgid "Leōnidēs"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_b.xml:15
msgid "Helot Skirmisher"
msgstr "Застрельщик-илот"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_b.xml:16
msgid "Akontistḗs Heílōs"
msgstr "Аконтистес хеилос"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Perioikoi Hoplite"
msgstr "Гоплит-периэк"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Hoplítēs Períoikos"
msgstr "Гоплитес периойкос"
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:10
msgid "Spartan Trireme"
msgstr "Спартанская трирема"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24
msgid "Spartan Woman"
msgstr "Спартанка"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:25
msgid "Spartiâtis"
msgstr "Спартиатис"
#: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9
msgid "Émporos Períoikos"
msgstr "Эмпорос периойкос"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39
msgid "Fire Raiser"
msgstr "Поджигатель"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:40
msgid "Pyrobolos"
msgstr "Пироболос"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5
msgid "Theban Sacred Band Hoplite"
msgstr "Фиванский гоплит священного отряда"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6
msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
msgstr "Фиванский священный отряд гоплитов"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7
msgid "Champion Spearman."
msgstr "Копейщик-чемпион"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5
msgid "Thespian Black Cloak"
msgstr "Феспийский чёрнохламидник"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6
msgid "Melanochitones"
msgstr "Меланохитон"
#: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8
msgid "Longship"
msgstr "Драккар"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1620 +1,1617 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# B2D <book2doc@gmail.com>, 2014
# Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>, 2014
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2016-2017
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2014-2016
# 2001c3bfc7421750b343e20d6f8feae5_62d342a <746da4594d700c1e2023e1839e1e5d4f_309682>, 2015
# Mário Bulejko, 2015
# Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>, 2014-2015
# Miroslav Kadlec <mirokadlec12@gmail.com>, 2018
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
# Patrik Loch <fantofas@gmail.com>, 2014
# Patrik Špaňo <pa4k.xyon@gmail.com>, 2020
# SuroX <peter.surovcik@gmail.com>, 2016
# Peto (wt-ts) <peter.tuharsky@gmail.com>, 2015-2016
# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
# Angen <slavomir.slovenkai@gmail.com>, 2017-2018,2020
# Tom Hanax, 2019
# Tom Hanax, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Peto (wt-ts) <peter.tuharsky@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte obrazovku so zhrnutím.."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Predsieň"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Stlačte %(hotkey)s pre pozastavenie alebo pokračovanie hry."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Vzdať sa"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Pripojenie na server bolo overené."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Pripojený na server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Spojenie so serverom bolo prerušené."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Čaká sa na pripojenie ostatných hráčov..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronizuje sa hra s ostatnými hráčmi..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s(%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pozastavené hráčmi %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Základný dosah: %(range)s meter"
msgstr[1] "Základný dosah: %(range)s metre"
msgstr[2] "Základný dosah: %(range)s metrov"
msgstr[3] "Základný dosah: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s meter"
msgstr[1] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metre"
msgstr[2] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metrov"
msgstr[3] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tu nemožno postaviť múr!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Vyhrali ste!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Prehrali ste!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikni pre ukončenie tutoriálu"
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikni keď si pripravený."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Nasleduj inštrukcie."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Neznámy hráč"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Zložené"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s hodnosť"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Skúsenosti:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Zisk: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Aktuálny/maximálny počet zberačov"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Obsadzovacie body:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Nesie:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Korisť:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Vyhlásiť poplach!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Koniec poplachu."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Vyložiť %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši vyložíte 1. Podržaním klávesu Shift a kliknutím vyložíte všetky jednotky tohto typu."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Hráč: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zamknúť bránu"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Odomknúť bránu"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Zložiť"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Rozložiť"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Zrušiť skladanie"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Zrušiť rozkladanie"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nedostatočný limit populácie:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entita triedy %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entít triedy %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s entít triedy %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s entít triedy %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Zostáva: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Vylepši na %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Vylepši na %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Zruš vylepšovanie"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nie je možné zrušiť vylepšovanie, ak sa entita už vylepšuje."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Krvilačný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresívny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obranný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasívny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Držať pozíciu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov, zamerajte sa na útočníkov a naháňajte ich, kým sú na obzore."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov, naháňajte ich do krátkej vzdialenosti, potom sa vráťte na pôvodnú pozíciu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Po napadnutí zutekajte"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Zaútočte na nepriateľov v dosahu, ale nehýbte sa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Aktuálny počet: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zvýši limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zníži limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Podržaním klávesu Shift a kliknutím"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Toto je východzí trh.\nKliknite pravým tlačítkom myši, pre zrušenie obchodnej cesty."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Východzí trh"
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Cieľový trh"
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako východzí"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Tento trh je veľmi blízko k východziemu trhu."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako cieľový"
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Aktuálna posádka: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši môžete vytvoriť predvolenú obchodnú cestu pre nových obchodníkov."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Očakávaný zisk: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Vyložiť všetkých"
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Znič vybrané jednotky alebo budovy."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Používaním %(hotkey)s sa vyhnete potvrdzovaciemu dialogóvemu oknu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Zrušte aktuálny príkaz."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Vyložiť"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Sústrediť na zhromaždisko."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Naspäť k práci"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Prestať strážiť"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Výmena & Obchod "
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Hliadkovať"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Označ pre povolenie používania úložného miesta pre spojencov"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Označ pre zákaz používania úložného miesta pre spojencov"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Máš povolenie používať toto úložné miesto"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Použitie tohto úložného miesta je zakázané"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Predtým než zoberieš od entity suroviny, musíš ju zabiť."
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nemôžeš zničiť túto entitu pretože máš menej ako polovicu obsadzovacích bodov"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Túto entitu nie je možné zmazať"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Každý"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Spojenci"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nepriatelia"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Nepriateľ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelia"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovateľ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat a upozornenia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Správy chatu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Správy hráča"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Správy spojenca"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Správy nepriateľa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Správy pozorovateľa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Súkromné správy"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Herné upozornenia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Sieťové upozornenia"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Napíš správu na odoslanie."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte verejný pokec."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte pozorovateľský pokec."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte spojenecký pokec."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríš predošlý súkromný pokec."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sa začal znovu pripájať do hry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s sa pripája to hry. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s sa odpojil z hry."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s bol udelený ban"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s bol vyhodený"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s sa znovu pripojil do hry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s sa pripojil do hry. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Na tvoje hospodárske zvieratá zaútočil %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Útočí na vás %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste spojeneci s hráčom %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste vo vojne s hráčom %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste s hráčom %(player)s v netrálnom vzťahu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz váš spojnec."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami vo vojne."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami v neutrálnom vzťahu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je odteraz spojencom %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je odteraz vo vojne s %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s odteraz voči %(player2)s neutrálny."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s postupuje do %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s hráča %(player)s bola zrušená."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s dosiahol %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Hráč %(player)s vám poslal %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Poslal si %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s zaslal %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Vyvojárska vrstva bola otvorená."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Vývojárska vrstva bola zatvorená."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Ovládať všetky jednotky"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Zmeniť perspektívu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Zobraziť stav výberu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Navigačná vrstva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Vrstva hierarchického vyhľadávača trasy"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Vrstva prekážok"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Vrstva pohybu jednotiek"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Vrstva dostrelu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Vrstva drátených modelov"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Obmedziť kameru"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Odkryť mapu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Povoliť time warp"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Povýšiť vybrané jednotky"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mód time warp"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Poznámka: mód time warp je vývojárska možnosť, nie je určený na používanie počas dlhých časových úsekov. Jeho nesprávne použitie môže spôsobiť, že hra vyčerpá svoju pamäť, alebo spadne."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Čas zostávajúci do ukončenia prímeria: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Prepnúť diplomatické farby "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Požiadaj svojich spojencov o útok na tohto nepriateľa"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrálny"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Nepriateľ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Podplať náhodného obyvateľa tohto hráča a na určitý čas zisti, čo vidí."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Neúspešný úplatok ťa bude stáť: "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Darovať %(resourceAmount)s %(resourceType)s hráčovi %(playerName)s. Podržaním klávesu Shift a kliknutím darujete %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Naozaj chcete zničiť všetko označené?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Synchronizačná chyba (Out-Of-Sync error) na ťahu %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Hráči: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Tvoj stav hry je identický so stavom hostiteľa. "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Tvoj stav hry sa odlišuje od stavu hostiteľa. "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Znovu pripojenie do hry viacerých hráčov s AI nie je zatiaľ podporované."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Uisti sa že všetci hráči používajú rovnaké módy. "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klikni na \"Nahlásiť chybu\" v hlavnom menu aby si pomohol ju opraviť."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Záznam uložený do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Vypisovanie pamäti aktuálneho stavu do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nesynchronizované"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete opustiť hru?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VÍŤAZSTVO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORÁŽKA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Chcete odísť?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Naozaj chcete opustiť hru? Všetci ostatní hráči budú odpojení."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcete sa vzdať, alebo sa ešte vrátite?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Vrátim sa"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Vzdávam sa"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Prehrávanie sa skončilo. Chcete opustiť hru?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Naozaj sa chcete vzdať?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Nájsť nečinného robotníka"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pre zmenu poradia."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Nezoradené"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Klesajúce"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Rastúce"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populácia (aktuálna / limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximálny stav populácie: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovateľ"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Ciele"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kúpiť %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Predať %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Kliknutím si vyber typ suroviny ktorú si praješ modifikovať, následne použi šípky ostatných typov na modifikovanie ich podielu. Môžeš aj podržať %(hotkey)s pri výbere jedného druhu tovaru, aby jeho podiel bol na 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "V hornom riadku vyber surovinu, ktorú si praješ predať. Po každé, keď stlačíš tlačidlá nižšie, %(quantity)s hornej suroviny bude predaných za množstvo zobrazené nižšie. Stlač a podrž %(hotkey)s na dočasné vynásobenie obchodovaného množstva %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodník obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s je neaktívny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s obchodník je neaktívny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s je nalodený na obchodnej lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s obchodník je nalodený na obchodnej lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodníckej lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodnej lodi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s a %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Je tu %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Sú tu %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Sú tu %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Sú tu %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nemáte žiadnych obchodníkov."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodná loď obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodné lode obchodujú"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodných lodí obchoduje"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodných lodí obchoduje"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nevlastníte žiadne obchodné lode."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vybrať rýchlosť hry"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Hra pozastavená"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliknutím obnovíte hru"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Pre:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "História"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrovať históriu chatu."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Vyber adresáta pokecu. "
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Áno alebo nie?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizácia"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Ich"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Darovať"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Životy"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Život:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Obsadzovacie body:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Zdravie"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Obsadzovacie body"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Skúsenosti:"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Hodnosť"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produkčná fronta"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kliknite pre označenie skupiny jednotiek, kliknite dva krát, aby ste presunuli kameru na skupinu jednotiek, alebo kliknite pravým tlačídlom pre rozpustenie skupiny jednotiek."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Sleduj hráča"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vyberte, ktorého hráča chcete vidieť"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Pozorovateľský mód"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Rýchlosť hry"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Výmenný obchod "
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Predať:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kúpiť:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Žiadne Trhoviská nie sú k dispozícii "
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Obchodovať"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Suroviny:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1578 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: si\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1598 +1,1595 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aca G. <martel.gilgames@gmail.com>, 2016-2017
# acac97 <aleksandar.cvetic97@gmail.com>, 2014
# Damjan Obradović <damjanobradovic@hotmail.com>, 2016
# Лазар Миловановић <lazar.milovanovic@outlook.com>, 2016
# MIlosSD <pirisd@gmail.com>, 2014
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Smarty <kidsmart33@gmail.com>, 2018
# Tpe3op <tre-zor@live.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Aca G. <martel.gilgames@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Предај се"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Повезивање на сервер је проверено."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Повезани сте на сервер."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Веза са сервером је прекинута."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Не можеш градити зид овде!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Победио си!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Поражен си!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Непознат играч"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Искуство:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "бесконачно"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Добитак: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Тренутно/ максимално сакупљача"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Плен"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Подигни узбуну!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Крај узбуне!"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Играч: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Закључај Двери"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Откључај Двери"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Запакуј"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Отпакуј"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Прекини паковање"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Прекини отпаковање"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Прекини надоградњу"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Насино"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Одрамбен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пасивно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Напада оближње противнике"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Напада оближње противнике, гони их накратко а потом се враћа на почетно место"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Повлачи се ако је нападнут"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Напада противнике у домету, али их не гони"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s повећава ограничење са %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s смањује ограничење са %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s да обучи %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s да обучи %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s да обучи %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Почетна тржница."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Циљна тржница."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Десним кликом постављаш је као почетну тржницу."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Десним кликом постављаш је као циљну тржницу."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Очекивани добитак: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Прекини тренутну наредбу."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Назад на Посао"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Одстрани стражу"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Сви"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Савезници"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Савезник"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Непријатељи"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Непријатељ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Посматрачи"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Посматрач"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Приватни"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Искуцај поруку за слање."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s је напустио игру."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s је био банован"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s је био избачен"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Твоја стока је нападнута од %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Напао те је %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Савезник си са %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "У рату си са %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Тренутно си неутралан према %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s је савежник са тобом."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s је у рату са тобом."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s је сада неутралан према теби."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s је сада у савезу са %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s је сада у рату против %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s је сада неутралан према %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ти је послао %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s је послао %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Управљај свим јединицама"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Промени поглед"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ограничи камеру"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Откриј мапу"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Унапреди означене јединице"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Затражи од својих савезника да нападну овог противника"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Савезник"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Неутралан"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Непријатељ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "х"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Уништи све селектовано?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Не"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Играчи: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да напустите \"0 a.d.\"?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПОБЕДА!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОРАЗ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Желиш ли да одустанеш?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Јеси сигуран да желиш изаћи? Излазак ће дисконектовати све остале играче."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Да ли желиш да се предаш или се враћаш ускоро?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Вратићу се."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Предајем се"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Поновни снимак је завршен. Желиш ли изаћи?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Не"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Јеси ли сигуран да се желиш предати?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Пронађи беспосленог радника"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Становништво (тренутно / ограничење)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Максимално становништво: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Посматрач"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатија"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Купи %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продај %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Нема копнених трговаца."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Нема трговачких бродова."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Изабери брзину игре"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Игра је паузирана"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Кликни да наставиш Игру"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Ка:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Обустави"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Питање"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Да или Не?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "име"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивилизација"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Тим"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Њихов"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Живот:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Живот"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Искуство"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Производни низ"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Прати Играча"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Изабери играча за преглед"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Брзина Игре"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Трговина"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru_UA.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru_UA.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru_UA.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1602 +1,1599 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Russian (Ukraine) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru_UA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru_UA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sq.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sq.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sq.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1582 +1,1579 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alket Rexhepi <alketii@gmail.com>, 2016-2017
# Fitim Miftari <miftarifitim@gmail.com>, 2016
# Jonathan Wagstaff <jonathanmwagstaff@gmail.com>, 2017
# Krisli Pulaj <pkisi00@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Fitim Miftari <miftarifitim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Biseda"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Përmbledhje"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Holl"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Zgjedhjet"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Vazhdo"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pusho"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Hiq dorë"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Dil"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Lidhja në server është autorizuar"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "U bashkua në server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Lidhja në server është "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Duke pritur për lojtarët që të bashkangjiten."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Duke sinkronizuar lojën me lojtarët e tjerë..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s(%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pushuar prej %(players)s'"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vargu themelor: %(range)s metër"
msgstr[1] "Vargu themelor: %(range)s metra"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vargu i shtesës mesatare: %(range)s metër"
msgstr[1] "Vargu i shtesës mesatare: %(range)s metra"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Muri nuk mund të ndërtohet këtu!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Ju fituat!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ju u mundët!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Shtyp për të dalë nga kjo praktikë."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Dil"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Shtyp kur të jeni gati."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ndiq udhëzimet."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Lojtarë i Panjohur"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Paketuar"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grad"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Përvoja:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Fitimi: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Mbledhësit e tanishëm/maksimal"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s%(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Duke bartë: "
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s%(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s%(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Plaçka:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Shpall një alarm! "
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fundi i përgaditshmërisë"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Shkarko %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Kliko njëherë për të shkarkuar 1. Shift-click për të i shkarkuar të gjitha të këtij lloji."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Lojtari: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Mbyll Portën"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Hape Portën"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Paketo"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Shpaketo"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Anulo Paketimin"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Anulo Shpaketimin"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Kapacitet është i pamjaftueshëm per popullatën:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Të mbetura: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Anulo promovimin"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nuk mund të promovoni përdersia një provomin është duke ndodhur."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "I dhunshëm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "I ashpër"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Mbrojtës"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "I palëvizshëm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt, përqendrohu në sulmuesit dhe përndjeki përdersia janë të vërejtshëm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt, përndjeki në largësi të shkurtë dhe kthehu në pozitën fillestare"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Ik nëqoftëse sulmohet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Sulmo kundërshtarët në rreth, por mos lëviz"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Mbledhja e tanishme: %(count)s, Kufi: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s rrit kufirin me %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zvoglon kufirin me %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s ushtro %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s ushtro %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s ushtro %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Treg shkëmbimi fillestar."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Treg shkëmbimi destinues."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Kliko dy herë për ta përcaktuar si treg shkëmbimi fillestar."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Kliko dy herë për ta përcaktuar si treg shkëmbimi destinues."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garnizoni i tanishëm: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Kliko dy herë për të vendosur një rrugë të parazgjedhuar për tregtarët e rinj."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Fitimi i pritur: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Shkarko të gjitha."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Përdor %(hotkey)spër të anashkaluar dialogun e konfirmimit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Anulo urdhërin e tanishëm."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Shkarko"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Ktheju punës"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Hiq rojen"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Pazar & Tregti"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullë"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Shtyp për ti lejuar aleatëve përdorimin e këtij vendi-shkarkimi"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Shtyp për ti ndaluar aleatëve përdorimin e këtij vendi-shkarkimi"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Ju e keni të lejuar përdorimin e këtij vendi-shkarkimi"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Përdorimi i këtij vendi-shkarkimi është i ndaluar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Ky entitet duhet vrarë para se të mund të grumbullohet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ju nuk mund të shkatërroni këtë qenie meqë ju zotëroni më pak se gjysmën e pikave të pushtimit"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ky entitet nuk mund të fshihet"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Të gjithë"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aleatët"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aleat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Armiqtë"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Armik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Vëzhguesit"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Vëzhgues"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s%(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Biseda dhe lajmërimet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mesazhet e bisedës"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Bisedat e lojëtarëve"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Bisedat e aleatëve"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Bisedat e armiqëve"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Bisedat e vëzhguesëve"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Bisedat private"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Shtyp kumtesën për të dërguar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)spër të e hapur bisedën publike."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)s për të e hapur biseden e vëzhguesëve."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)spër te e hapur bisedën e aleatëve."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)spër të e hapur bisedën private paraprake."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s është duke filluar të bashkohet në lojë."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s filloj të bashkangjitet në lojë."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ka braktisur lojën/"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s është përzënë nga loja"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s është shqelmuar"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s është ribashkuar në lojë."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s ju bashkangjit lojës."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Bagëtia juaj është sulmuar nga %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ju jeni sulmuar nga %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ju tani jeni aleat me %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ju tani jeni në luftë me %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ju tani jeni neutral me %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s tani është aleat me ju."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s tani është në luftë me ju."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s është neutral me ju."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s është aleat me %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s është në luftë me %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s është neutral me %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)su zhvillua në %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)se %(player)su anulua."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)se arriti %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ka dërguar %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Ke dërguar %(player2)s%(amounts)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ka dërguar %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Mbulesa e zhvilluesit është hapur."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Mbulesa e zhvilluesit është mbyllur."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Komando të gjitha njësitë"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Ndrysho këndvështrimin"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Shfaq gjendjen e përzgjedhjes"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Mbulesa e udhë-gjetësit"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Mbulesa hierarkike e udhë-gjetësit"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Mbulesa e pengesave"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Mbulesa e lëvizjes së njësisë"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Mbulesa e shtrirjes"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Mbulesa e kutisë rrethuese"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Kufizo kamerën"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Zbulo hartën"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Mundëso shtrembërimin e kohës"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ngre në pozitë njësitë e përzgjedhura"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mënyra e shtrembërimit të kohës"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Shënim: mënyra e shtrembërimit të kohës është një zgjedhje e zhvilluesit, dhe nuk ka për qëllim përdorimin në periudha të gjata kohore. Përdorimi i pasaktë i tij mund të çoj deri te mbetja e lojës pa memorje apo përplasje."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Koha e ngelur nga armëpushimi: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Kërko prej aleatëve të sulmojnë këtë armik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Asnjë"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aleat"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Armik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Ofro ryshfet një njësitit prej këtij lojtari dhe ndaje vizionin për një kohë te caktuar."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Një rryshfet i dështuar do t'ju kushtojë"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Haraçi %(resourceAmount)s %(resourceType)s tek %(playerName)s. Shift-click për haraçin %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Të shkatërroj gjithçka të përzgjedhur ?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Jo"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Gabim i Jasht-sinkronizimit ne rradhën %(turn)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Lojtarët: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Gjendja e lojës suaj është e njejt me gjendjen e nikoqirit."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Gjendja e lojës suaj është e ndyrshme prej gjendjës së nikoqirit."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ribashkimi i lojës me AI-të nuk përkrahet ende!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Sigurohuni që të gjithë lojtarët e kan të njejtën mod."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Shtyp në \"Raporto një gabim\" në menyn kryesore për të na ndihmuar rregullimin e kësaj."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Riluajtja u ruajt tek %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Duke e dërguar gjendjen e tanishme në %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Jasht sinkronizimit"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Vërteto"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "A jeni të sigurt për dalje ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "FITIMTARË!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "I MUNDUR!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Dëshiron të largohesh ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "A jeni të sigurt për largim ? Largimi juaj largon dhe lojtarët tjerë."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "A doni të largoheni apo do të ktheheni së shpejti ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Do të kthehem"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Po largohem"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Vërteto"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Riluajtja ka përfunduar. Dëshironi të largoheni ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Jo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "A jeni të sigurt për dorëheqje ?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Gjej punëtorin bosh "
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "I parenditur"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Zbritës"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Rritës"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Popullata (e tanishme/ kufizimi)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Popullata maksimale: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Vëzhgues"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objektivat"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Blej %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Shit %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Janë gjithsej %(numberTrading)s tregtarë tokash duke tregtuar"
msgstr[1] "Janë gjithsej %(numberTrading)s tregtarë tokash duke tregtuar"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s joaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s joaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tregtar tokash joaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s tregtar tokash joaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s të vendosur në një anije tregtare"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s të vendosur në një anije tregtare"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Është %(numberGarrisoned)s tregtar tokësor i vendosur në një anije tregtare"
msgstr[1] "Janë %(numberGarrisoned)s tregtarë tokash të vendosur në një anije tregtare"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dhe %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dhe %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dhe %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dhe %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Është %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Janë gjithsej %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nuk ka asnjë tregtar tokash"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Është %(numberTrading)s anije tregtare duke tregtuar"
msgstr[1] "Janë gjithsej %(numberTrading)s anije tregtare duke tregtuar"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s jo-vepruese"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s jo-vepruese"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s anije tregtare jo-vepruese."
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s anije tregtare jo-vepruese"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nuk ka asnjë anije tregtare."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Zgjidh shpejtësinë e lojës"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Loja është pushuar"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliko për të vazhduar lojën"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Gati"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Për:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Shkrim:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Histori"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtro historinë e chatit."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Po apo jo?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Qytetërimi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Skuadra"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "E atyre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Haraç"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Pikët e goditjes"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Shëndeti:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr "Pikat e kapjes"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Përvoja"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Grada"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Rradha e prodhimit"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kliko një herë për të zgjedhur njësitë e grupuara, dy herë për tu përqëndruar në njësitë e grupuara dhe kliko me të djathtën për të shpërndarë grupin."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Përcjell lojtarin"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Zgjedh lojtarin për të vështruar"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mënyra e vëzhguesit"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Shpejtësia e Lojës"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Shit:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Bli:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nuk ka tregje të disponueshme"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Tregti"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sl.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sl.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1610 +1,1607 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Kristijan Tkalec <kiki.tkalec@yahoo.com>, 2013
# Matic Leva, 2014
# 81bf57fa00e764cd1a86babbb15d8afe_973765f <6bc1770e567c243ec280bc3c26fe946f_125326>, 2013
# Nenad Latinović <latinovic87@gmail.com>, 2013
# Nikolina Bursać <nikolinabursac@gmail.com>, 2013
# Rok Kepa <rokkepa@gmail.com>, 2014
# Tilen Nosan <tilenn@gmail.com>, 2015,2017
# bb2bbe51ae9c098f8fd4e724658828da_da8f605, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: bb2bbe51ae9c098f8fd4e724658828da_da8f605\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Pogovor"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Predaj se"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Povezava s strežnikom je potrjena."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Povezan s strežnikom."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Povezava s strežnikom je bila izgubljena."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Osnovni domet: %(range)s meter"
msgstr[1] "Osnovni domet: %(range)s metra"
msgstr[2] "Osnovni domet: %(range)s metri"
msgstr[3] "Osnovni domet: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Povprečni bonusni domet: %(range)s meter"
msgstr[1] "Povprečni bonusni domet: %(range)s metra"
msgstr[2] "Povprečni bonusni domet: %(range)s metri"
msgstr[3] "Povprečni bonusni domet: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tukaj ne moreš zgraditi obzidja!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Neznan igralec"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s rang"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Izkušnje:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Pridobi: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Trenutno/max nabiralcev"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Razglasite preplah!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Konec preplaha."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Raztovori %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "En klik za raztovorjenje 1. Shift-klik za raztovorjenje vseh tega tipa."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zakleni vrata"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Odkleni vrata"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nezadostna kapaciteta prebivalstva:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Silovito"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Napadalno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obrambno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Voljno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Trenutno število: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s poveča limit z %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zmanjša limit z %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s za urjenje %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s za urjenje %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s za urjenje %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Izvorna tržnica"
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Ciljna tržnica."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Z desnim klikom nastavite izvorno tržnico."
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Z desnim klikom nastavite ciljno tržnico."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Trenutno nastanjeno: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Z desnim klikom uvedete privzeto pot za nove trgovce."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Pričakovan dobiček: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Raztovori"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Nazaj na delo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Odstrani stražarja"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Te strukture ne moreš uničiti, ker imaš manj kot polovico točk za zavzetje."
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Zaveznik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Sovražnik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s se pripravlja, da se ponovno pridruži igri."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s je zapustil igro."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se je ponovno pridružil igri."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s je napadel tvoje živali!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Napadel vas je %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Sedaj ste zaveznik z igralcem %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Sedaj ste v vojni z igralcem %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Sedaj ste v nevtralnih odnosih z igralcem %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s je sedaj vaš zaveznik."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s je sedaj z vami v vojni."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s je sedaj z vami v nevtralnih odnosih."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is sedaj zaveznik z igralcem %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je sedaj v vojni z igralcem %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je sedaj v nevtralnih odnosih z igralcem %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s vam je poslal %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s je poslal igralcu %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Plast za razvijalce je odprta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Plast za razvijalce je zaprta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontroliraj vse enote"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Zamenjaj perspektivo"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Prikaži stanje izbora"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Plast iskanja poti"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Plast ovir"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Plast gibanja enot"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Plast vidnega območja"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Plast meje"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Omeji kamero"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Odkrij mapo"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Omogoči ukrivljanje časa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Povišaj izbrane enote"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Način ukrivljanja časa"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Opomba: ukrivljanje časa je možnost za razvijalce in ni namenjena za daljšo časovno uporabo. Nepravilna uporaba lahko povzroči, da igra izgubi spomin in se sesuje."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Prosi ostale zaveznike, da napadejo tega sovražnika"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nihče"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Zaveznik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Nevtralen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Sovražnik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Prispevaj %(resourceAmount)s %(resourceType)s igralcu z imenom %(playerName)s. Shift-klik za prispevanje %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Uniči vse v trenutnem izboru?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zapustiti igro?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ZMAGOVALNI!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORAŽENI!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ali želite končati?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ste prepričani, da želite oditi? S tem boste prekinili vse ostale igralce."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Se želite predati ali se boste kmalu vrnili?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Vrnil se bom"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Predajam se"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Posnetek je končan. Ali želiš zapustiti ta posnetek?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ste prepričani, da želite predati igro?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Poišči nedejavnega delavca"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populacija (trenutna / limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimalno število prebivalcev: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacija"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kupi %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Prodaj %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Trguje %(numberTrading)s trgovec"
msgstr[1] "Trgujeta %(numberTrading)s trgovca"
msgstr[2] "Trgujejo %(numberTrading)s trgovci"
msgstr[3] "Trguje %(numberTrading)s kopenskih trgovcev"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nedejaven"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nedejavna"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nedejavni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nedejavnih"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s trgovec neaktiven."
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s trgovca neaktivna."
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s trgovci neaktivni."
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kopenskih trgovcev neaktivnih."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s nastanjen na trgovski ladji"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s nastanjena na trgovski ladji"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s nastanjeni na trgovski ladji"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s nastanjenih na trgovski ladji"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s trgovec je nastanjen na trgovski ladji."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s trgovca sta nastanjena na trgovski ladji."
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s trgovci so nastanjeni na trgovski ladji."
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s trgovcev je nastanjenih na trgovski ladji."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s in %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s in %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s in %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s in %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Trenutno je %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Trenutno sta %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Trenutno so %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Trenutno jih je %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Ni kopenskih trgovcev."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Trguje %(numberTrading)s trgovska ladja"
msgstr[1] "Trgujeta %(numberTrading)s trgovski ladji"
msgstr[2] "Trgujejo %(numberTrading)s trgovske ladje"
msgstr[3] "Trguje %(numberTrading)s trgovskih ladij"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nedejaven"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nedejavna"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nedejavni"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nedejavnih"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s trgovska ladja nedejavna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s trgovski ladji nedejavni"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s trgovske ladje nedejavne"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s trgovskih ladij nedejavnih"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Ni trgovskih ladij."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Izberi hitrost igre"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Igra je v premoru"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikni za nadaljevanje igre"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Da ali ne?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacija"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Ekipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Njihovo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Z"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Dajatev"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Točke zdravja"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Zdravje:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Točke za zavzetje:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Točke za zavzetje"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Izkušnje:"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Vrstni red produkcije"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Levi klik za izbor razvrščenih enot, dvojni klik za fokusiranje razvrčenih enot in desni klik za razpustitev skupine."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Izberi igralca za pogled"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Trguj"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1598 +1,1595 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# 978f34620323a49beac44c046cb2117a_1860a64 <e8de3b350daafa1075da72408a4b8b7a_136008>, 2013
# Amanda Ringqvist, 2014
# 0a7f9ff4c411567131ab21a7587f6066, 2014
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013
# Erik Johansson <erik@feneur.com>, 2013
# Jacob Carlsson <yejcob@gmail.com>, 2015
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2020
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2018
# liothe <lucy@liothe.se>, 2013
# magicae, 2014
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2020
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2015-2016
# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2016-2017
# mljungberg10 <mikael.ljungberg@gmail.com>, 2019
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2014
# Martin H <pilino1234@zoho.eu>, 2017-2019
# theschitz <theodore@theschitz.se>, 2015
# Ulrika Uddeborg <aurorauddeborg@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Martin H <pilino1234@zoho.eu>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Tryck %(hotkey)sför att växla denna meny."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Tryck %(hotkey)sför att öppna sammanfattningsskärmen."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna flerspelarlobbyns sida utan att lämna spelet."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Fortsätt"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Tryck %(hotkey)sför att pausa och fortsätta spelet."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Ge upp"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Anslutning till servern har blivit autentiserad."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Ansluten till servern."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Anslutning till servern har tappats."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Väntar på att spelare ska ansluta:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synkroniserar spelupplägg med andra spelare…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausad av %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Grundräckvidd: %(range)s"
msgstr[1] "Grundräckvidd: %(range)s"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Genomsnittlig bonusräckvidd: %(range)s meter"
msgstr[1] "Genomsnittlig bonusräckvidd: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Du kan inte bygga en mur här!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vunnit!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du har blivit besegrad!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klicka för att avsluta denna handledning."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Klicka när du är redo."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Följ instruktionerna."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Okänd Spelare"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Packad"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Erfarenhet:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Vinst: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Aktuella/max samlare"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Erövringspoäng:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Bär:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Byte:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Höj ett larm!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Slut på larmet."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Lasta av %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klicka för att lasta av 1. Skift+klicka för att lasta av alla av denna sort."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spelare: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lås port"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Lås upp port"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Packa ner"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Packa upp"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Avbryt nerpackning"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Avbryt uppackning "
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Otillräcklig befolkningskapacitet:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entitet av rang %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entiteter av rang %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Återstående: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Uppgradera till %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Uppgradera till %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Avbryt Uppgradering"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kan inte uppgradera när enheten redan uppgraderas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Våldsam"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stå"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attackera motståndare i närheten, fokusera på angripare och jaga dem medans de syns"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attackera motståndare i närheten"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attackera motståndare i närheten, jaga en kort sträcka och återvänd sedan till ursprungsposition"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fly om attackerad"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attackera motståndare inom räckhåll, men förflytta inte"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Aktuellt antal: %(count)s, Max: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ökar begränsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s sänker begränsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s för att träna %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s för att träna %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s för att träna %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Skift-klicka"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Detta är ursprungsmarknaden.\nHögerklicka för att avbryta handelsvägen."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Ursprungsmarknad."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Målmarknad."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Högerklicka för att ange som ursprungsmarknad"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Denna marknad ligger för nära ursprungsmarknaden."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Högerklicka för att ange som målmarknad."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nuvarande garnison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Högerklicka för att skapa en standardrutt för nya handelsmän."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Du förväntas få: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Lasta av allt."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Förstör valda enheter eller byggnader."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Använd %(hotkey)s för att undvika bekräftelsedialogen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Avbryt den akutella ordern."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Skicka valda enheter att garnisonera i en byggnad eller enhet."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Lasta av"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Skicka valda enheter att reparera en byggnad, ett skepp eller ett belägringsvapen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokus på samlingsplats."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Tillbaka till arbetet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Skicka valda enheter att vakta en byggnad eller en enhet."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Ta bort vakt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Byte & Handel"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullera"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Attackera alla fientliga enheter men undvik byggnader."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Tryck för att låta allierade använda detta lager"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Tryck för att förhindra allierade från att använda detta lager"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Du får använda det här lagret"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Det är förbjudet att använda detta lager"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Enheten måste dödas innan det kan samlas från den"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Du kan inte förstöra denna enhet för att du äger mindre än hälften av enhetens erövringspoäng"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Denna enhet kan inte tas bort"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Allierade"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Allierad"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Fiender"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observatörer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observatör"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chatt och meddelanden"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chattmeddeleanden"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spelarchatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Allierad chatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Fiende chatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observatör chatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privat chatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Spelmeddelanden"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Nätverksmeddelanden"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Skriv ditt meddelande."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna den offentliga chatten."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna observatör chatten."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna allierade chatten."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna den senaste valda privata chatten."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s har börjat återansluta sig till spelet."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s har börjat ansluta sig till spelet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s har lämnat spelet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s har blivit bannad"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s har blivit utsparkad"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s har återanslutit till spelet."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s har anslutit till spelet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "no-context"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ditt boskap har blivit attackerat av %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Du har blivit attackerad av %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du är nu allierad med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du är nu i krig med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du har nu neutral relation med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s är nu allierad med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s är nu i krig med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s har nu neutral relation med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s är nu allierad med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s är nu i krig med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s har nu neutral relation med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s avancerar till %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s av %(player)s har avbrutits."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s har uppnått %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har skickat dig %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Du har skickat %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har skickat %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Utvecklaröverlägget öppnades."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Utvecklaröverlägget stängdes."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrollera alla soldater"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Ändra perspektiv"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Visa urvalstillstånd"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Pathfinderöverlägg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarkiska Pathfinderöverlägg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Hinderöverlägg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Soldatrörelseöverlägg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Räckviddsöverlägg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Kantboxöverlägg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Begränsa kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Avslöja kartan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Aktivera Tidsböjning"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Befordra valda soldater"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Aktivera gallring"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Lås gallringskamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Visa kamerafrustum"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Visa skuggfrustum"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Time warp läge"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "OBS: Time Warp Läge är en utvecklarinställning och är inte avsett att användas över längre perioder. Felaktig användning kan få spelet att kräva för mycket minne och crasha."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tid till vapenvila upphör: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Växla Diplomatifärger"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Be dina allierade att attackera denna fiende."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Allierad"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Muta en slumpmässig enhet från denna spelare och se dess sikt under en begränsad tid."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "En misslyckad muta kommer kostar dig:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Betala %(resourceAmount)s %(resourceType)s i tribut till %(playerName)s. Skift-klicka för att betala %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Förstör allting som är markerat?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync fel i omgång %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spelare: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Din spelstatus är identiskt med värdens spelstatus."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Din spelstatus skiljer sig från värdens spelstatus."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Att återansluta sig till flerspelarspel med AI:er stöds inte än!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Säkerställ att all spelare använder samma mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klicka på \"Rapportera ett fel\" i huvudmenyn för att hjälpa med att åtgärda detta."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "återuppspelning sparad till %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Sparar nuvarande status till %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Out-Of-Sync"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräfta"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SEGRARE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "BESEGRAD!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vill du avsluta?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? Detta kommer att koppla från alla spelare."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vill du ge upp eller kommer du att återvända snart?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Jag kommer att återvända"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Jag ger upp"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Återuppspelningen är över. Vill du avsluta?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Är du säker på att du vill ge upp?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Hitta sysslolös arbetare"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visa Civilisationsöverblick / Byggnadsträd\nSenast öppnad kommer att öppnas igen vid klick."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s för att byta ordning."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Osorterat"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Minskande"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ökande"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Befolkning (nuvarande / gräns)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximal befolkning: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observatör"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Mål"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Köp %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sälj %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Välj typen av varor du vill ändra genom att klicka på den och använd sedan pilarna i de andra typerna att ändra deras andelar. Du kan även trycka %(hotkey)s samtidigt som du väljer resurs för att sätta andelen till 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Börja med att välja resursen som du vill sälja i den övre raden. Vid varje klick på en av knapparna i den nedre raden säljs %(quantity)s av den övre resursen för den visade mängden av den nedre. Tryck och håll %(hotkey)s för att tillfälligt multiplicera alla mängder med %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Det finns %(numberTrading)s aktiv handelsman"
msgstr[1] "Det finns %(numberTrading)s aktiva handelsmän"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s är inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s är inaktiva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s handelsman inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s handelsmän inaktiva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s handelsman garnisonerad på handelsskepp"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s handelsmän garnisonerade på handelsskepp"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Det finns %(numberGarrisoned)s handelsman garnisonerad på handelsskepp"
msgstr[1] "Det finns %(numberGarrisoned)s handelsmän garnisonerade på handelsskepp"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, och %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, och %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, och %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, och %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Det är %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Det är %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Det finns inga handelsmän."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Det finns %(numberTrading)s aktivt handelsskepp"
msgstr[1] "Det finns %(numberTrading)s aktiva handelsskepp"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiva"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktivt handelsskepp"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiva handelsskepp"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Det finns inga handelsskepp."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Välj spelets hastighet"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spel pausat"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Tryck för att fortsätta spelet"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Meddelande:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrera chatthistoriken."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Välj chattmottagare."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja eller nej?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deras"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Hyllning"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Hälsopoäng"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Hälsa:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Erövringspoäng:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Hälsa"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Erövringspoäng"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Erfarenhet"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produktionskö"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klicka för att välja grupperade soldater, dubbelklicka för att fokusera grupperade soldaterna och högerklicka för att upplösa gruppen."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Följ spelare"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Välj spelare att visa"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Observatörläge"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spelhastighet"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Byteshandel"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sälj:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Köp:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Inga marknader tillgängliga"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Resurser:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/te.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/te.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/te.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1579 +1,1576 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# ప్రవీణ్ ఇళ్ళ <mail2ipn@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/te/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "సంభాషణ"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "భద్రపరుచు"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "నిలిపివేయి"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "రాజీనామా"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "అపరిచిత ఆటగాడు"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "అనుభవం:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s నిషేదించబడ్డారు"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s వెళ్ళగొట్టబడ్డారు"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "అన్ని విభాగాలను నియంత్రించు"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "నిర్ధారణ"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "నేను వెనక్కి వెళ్తాను"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "నేను రాజీనామా చేస్తాను"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "ఆట వేగాన్ని ఎన్నుకోండి"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "ఆట నిలిపివేయబడింది"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "ఆటను కొనసాగించుటకు నొక్కండి"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "పంపు"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "జట్టు"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "మూసివేయి"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "అనుభవం"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "ర్యాంకు"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "చూడటానికి ప్రదర్శకాన్ని ఎంచుకోండి"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1617 +1,1614 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Abdullah Ilgaz <abdullahilgaz@live.com>, 2013-2014
# ali topçu <ali134636@gmail.com>, 2018
# Berke Güvenç <ybguvenc@yandex.com>, 2016
# Cem Aktas <cemwstone@gmail.com>, 2015,2017
# Ebubekir Tabak <tec.1905@windowslive.com>, 2013
# Emre AYTAÇ <eaytac@gmail.com>, 2013
# Emre JILTA <jilta.e@gmail.com>, 2020
# Erdem Aydogan <erdemaydogann@gmail.com>, 2016
# Eren Ramiz <kumbasar2004@hotmail.com>, 2016
# mahmut özcan <faradundamarti@yandex.com>, 2013
# Furkan Çevik <furkan_ts1967@hotmail.com>, 2013
# Günay Yılmaz, 2019-2020
# Hüseyin Cem Aras <hcemaras@gmail.com>, 2015
# İrfan Sunay <irfan_sunay@hotmail.com>, 2018
# Kemal Oktay Aktoğan <oktayaktogan@gmail.com>, 2017
# mehmet akar <mehmettakar.35@gmail.com>, 2013
# Merve BİÇKES <dark_angel_369_06@hotmail.com>, 2014
# Mete Han <scorpion000000@hotmail.com>, 2013
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2017
# Muhammed Aydın <mma-95@hotmail.com>, 2013
# Necibe E <necibeerdal55@gmail.com>, 2016
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Onur Kılıç <onur.ce.ytu@gmail.com>, 2017
# reprezalio <yenilmezzserdar@gmail.com>, 2014
# schaft <neooneone@gmail.com>, 2014
# Serif Gunenc <hi@serifgunenc.com>, 2017
# Serkan <fkserkank@gmail.com>, 2013
# sicey <sicey224@hotmail.com>, 2015
# Taha Karadoğan <tahakaradogan@gmail.com>, 2016
# Günay Yılmaz, 2020
# Tayfun Toprakcıoğlu, 2017
# ubuntuki <aleverzurumlu@gmail.com>, 2014
# Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2013
# volcanology <volkansag@hotmail.com>, 2014
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014-2015
# Volkan SARIBÜLBÜL <rvolkansaribulbul@gmail.com>, 2015
# yakup <mutouk@yandex.ru>, 2014-2017,2019
# Yavuz Karakişi <yavuzka@hotmail.com.tr>, 2014
# Yunus Emre Çakmak <yuney12345@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 15:38+0000\n"
-"Last-Translator: Günay Yılmaz\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: yakup <mutouk@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Bu menüyü sabitlemek için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Sıcak Sohbet"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Özet ekranını açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobi"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Oyundan çıkmadan çokoyunculu lobisine girmek için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Devam ettir"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Oyunu durdurmak ya da devam etmek için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Teslim Ol"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Kaçma lan"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Sunucu bağlantısı doğrulandı."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Sunucuya bağlanıldı."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Sunucu bağlantısı koptu."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Oyuncuların bağlanması bekleniyor:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Oyun diğer oyuncularla senkronize ediliyor..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s tarafından durduruldu"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Menzil: %(range)s metre"
msgstr[1] "Menzil: %(range)s metre"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
msgstr[1] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Buraya duvar yapılamaz!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Helal, süper, devam."
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Tekrar deneyiniz."
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Eğitimden çıkmak için tıklayınız"
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Hazır olduğunda tıkla."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Talimatları takip et."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Bilinmeyen Oyuncu"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Paketlendi"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ÇEVRİMDIŞI] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rütbesi"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Tecrübe"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Kazanç: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Olan/en fazla toplayıcı"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Yakalama Noktaları:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Taşıma:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Yağma:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Alarm çal!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarmı sonlandır."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Kaldır %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Tek tıklamayla 1 tane kaldır. Shift + tıklama ile bu türdeki tümünü kaldır."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Oyuncu: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Geçidi Kilitle"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Geçidi Aç"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Paketle"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Paketi aç"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Paketlemeyi Durdu"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Paketi Açmayı Durdur"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Yetersiz nüfüs kapasitesi:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(class)s sınıfındaki %(number)s varlıkları"
msgstr[1] "%(class)s sınıftaki %(number)s varlıkları "
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Kalan: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Şuna terfi ettir: %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Şuna terfi ettir: %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Geliştirmeyi Durdur"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "İşlem yükseltilme esnasında tekrar yükseltme yapamaz."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Şiddetli"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Saldırgan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Savunmacı"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Etkisiz"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Çanakkale geçilmez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Yakındaki düşmana saldır, saldırganlara odaklan ve hazır görünebilirlerken yakala"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Yakındaki rakiplerden saldırı"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Yakındaki rakiplere saldır, kısa bir mesafe takip et ve asıl mevkiine geri dön."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Saldırı olursa kaçar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Düşmana belirli bir mesafeden saldır ama yaklaşma"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Mevcut Sayı: %(count)s, sınır: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır büyür."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır küçültülür."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) yetiştir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s) yetiştirin."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(number)s tane eğitmek için %(action)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Üst karakter-tıklama"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Bu kaynak ticaret pazarı.\nTicaret yolunu iptal etmek için sağ tıklayın."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Ticaret başlangıç pazarı."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Ticaret varış pazarı."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Ticaret başlangıç pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Bu market kaynak markete çok yakın."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Ticaret varış pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Şu anki birlik: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Yeni tacirlere varsayılan güzergah belirlemek için sağ tıklayın."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Hedeflenen kazanç: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Hepsini boşalt."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Seçilen birimleri ya da binaları yok et."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Onay iletişim kutularından kaçınmak için kısayol tuşlarını kullanın; %(hotkey)s "
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Mevcut düzeni iptal edin."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Seçilen birimleri bir binaya ya da birime konuşlandır."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Boşalt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Seçilen birimlere binayı, gemiyi ya da kuşatma makinasını tamir etme komutu ver."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Toplanma noktasına git."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Çalışmaya Dön"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Seçilen birimlere bir binayı ya da birimi koruma komutu ver."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Korumayı kaldır"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Takas & Ticaret"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Devriye"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Binaları es geçerken karşılaşılan tüm düşman birimlerine saldır."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Müttefiklerin bu açılır listeyi kullanmalarına izin vermek için tıklayın"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Müttefiklerin bu depolama alanını kullanmasını önlemek için tıklayın"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Bu açılır listeyi kullanmanıza izniniz var"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Bu depolama alanını kullanamazsınız."
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "İşletme, toplanmadan önce öldürülmelidir."
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Bu nesneyi yok edemezsiniz çünkü yarısından azı görürür bir şekilde."
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Bu unite silinemez"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Müttefikler"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Müttefik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Düşmanlar"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Düşman"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "İzleyiciler"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "İzleyici"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "SS:dd"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sohbet ve bildirimler"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Sohbet mesajları"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Oyuncular sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Müttefik sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Düşman sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "İzleyici sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Özel sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Oyun Bildirimleri"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Ağ Bildirimleri"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Göndermek için mesaj yaz."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Genel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "İzleyici sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Müttefik sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Daha önce seçilen özel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s tekrar katıldığı oyun başlatılıyor."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s bu oyuna katılıyor."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s oyundan ayrıldı."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s adlı kullanıcı yasaklandı"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s adlı kullanıcı atıldı"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s oyuna katıldı."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s bu oyuna katıldı."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "şartlar yok"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Hayvanların %(attacker)s tarafından saldırıya uğradı!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s tarafından saldırıya uğradın!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s, %(amountGiven)s vererek %(amountGained)s aldı. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile ittifaksınız."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile savaştasınız."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile tarafsızsınız."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s sizin dostunuz oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s sizin düşmanınız oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s artık sizinle dost ya da düşman değil."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s ile dost oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s ile düşman oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s artık %(player2)s ile tarafsız oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'a ilerliyor."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s'nin %(phaseName)s'sı iptal edildi."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'ye ulaştı."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s size gönderdi %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)s %(amounts)s gönderdin"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s e gönderdi %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması açıldı."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması kapandı."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Tüm birimleri yönet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Kamera açısı değiştir"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Ekran seçim durumu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Yol Bulucu kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hiyerarşik Yol Bulucu Kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Tıkama kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Birim hareket göstergesi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Alan kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Çerçeveleme kutu kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Kamerayı kısıtla"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Haritayı göster"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Zaman atlaması aktif"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Seçilen birimleri terfi ettir."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Toplamayı etkinleştir"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Toplama kamerayı sabitle"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Kamera alanını göster"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Gölge alanını göster"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Zaman tüneli modu"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Not: zaman tüneli modu geliştirici seçeneğidir, ve zamanda büyük bölümlerin kullanımı için tasarlanmamıştır. Yanlış kullanımı oyunda bellek dolması veya çökmesine neden olabilir."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Kalan ateşkes süresi: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomasi renklerini değiştir"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bu düşmana saldırmak için müttefiklerine istek gönder"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Müttefik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Tarafsız"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Düşman"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bu oyuncudan rasgele bir birime rüşvet vermek ve görüşünü sınırlı bir süre boyunca paylaşmak."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Başarısız bir rüşvet size mal olur:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(playerName)s oyuncusuna %(resourceAmount)s %(resourceType)s kaynakları gönder. Shift + tıklayarak %(greaterAmount)s gönder."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Seçili olan her şey yok edilsin mi?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "%(turn)s. turda Out-Of-Sync hatası!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Oyuncular: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumuyla aynıdır."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumundan farklıdır."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Çok oyunculu oyunlarda YZ'larla tekrar katılmak henüz desteklenmiyor!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Tüm oycuncuların aynı modları kullandığından emin olun."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Ana menüdeki \"Bug Bildir\" butonuna tıklayarak sorunun giderilmesine yardımcı olabilirsiniz."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay dosyası %(filepath)s'e kaydedildi."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Geçerli durum atılıyor %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Senkron Değil"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Senkronizasyon dışı."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ZAFER!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "YENİLDİN!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Çıkmak istiyor musun?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Çıkmak istediğine emin misin? Ayrıldığında diğer tüm oyuncuların bağlantıları kesilecek."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ayrılmak mı etmek istiyorsun yoksa yakında dönecek misin?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Geri döneceğim"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Ayrılacağım"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Yeniden oynatma tamamladı. Çıkmak istiyor musunuz?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Teslim olmak istediğinize emin misiniz?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Boş duran işçi bul"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Uygarlığa Genel Bakış / Son açılan Yapı Ağacı tıklama ile yeniden açılacak."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)s emri değiştir."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Sıralanmamış"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Nüfus (olan/limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "En fazla nüfus: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "İzleyici"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Görevler"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Satın al %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sat %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%%%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Değiştirmek istediğiniz bir ürün türünü tıklatarak seçin ve ardından paylaşımlarını değiştirmek için diğer türlerin oklarını kullanın. Ayrıca, tuşuna basabilirsiniz. %(hotkey)s Payını 100'e çıkarmak için bir tür mal seçerken%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Üst sıradan satmak istediğiniz kaynağı seçerek başlayın. Alt düğmelere her basıldığında, %(quantity)s Alt kaynağın görüntülenen miktarı için satılacaktır. basın ve basılı tutun %(hotkey)s Işlem gören miktarı geçici olarak çarpmak için %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s kara ticareti var"
msgstr[1] "%(numberTrading)s kervan ticaret yapıyor"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kara tüccarı devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kervanlar devre dışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ticari gemideki garnizon"
msgstr[1] " Ticari gemi %(numberGarrisoned)s birlik var"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
msgstr[1] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s var."
msgstr[1] "%(inactiveString)s var."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Hiçbir kervan yok."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapar"
msgstr[1] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapıyor"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemi devredışı"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemiler devredışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Hiçbir ticaret gemisi yok."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Oyun hızı seç"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Oyun Duraklatıldı"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Oyuna Geri Dönmek İçin Tıklayın"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Mesaj:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Sohbet geçmişini filtreleyin."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Sohbet adresi seçin."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Evet veya hayır?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Medeniyet"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Onların"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "D"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "T"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "D"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Haraç"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "vuruş puanı"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Sağlık:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Saldırı noktaları:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Sağlık"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Saldırı noktaları"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Saldırı ve Direnç"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Tecrübe"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Sıra"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Üretim kuyruğu"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Gruplanmış birimlere tıklayın, çift tıklayarak gruplanmış birimlere odaklanın ve sağ tıklayarak grubu dağıtın."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Oyuncuyu Takip et"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Görüntülenecek oyuncuyu seçin"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "İzleyici Modu"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Oyun Hızı"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Takas"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Satış:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Alış:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Pazaryeri bulunmamaktadır"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Ticaret"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Kaynaklar:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/vi.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/vi.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/vi.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1569 +1,1566 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Huynh Yen Loc <yenloc@outlook.com>, 2014
# Lục Cửu Tử Ư <kimtan090807@gmail.com>, 2020
# YubiGalaxy <yubigalaxy@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Bấm %(hotkey)s để vào menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Tiếp tục"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Đầu hàng"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Kết nối tới server đã được chứng thực"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Đã kết nối tới Server"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Kết nối tới server bị ngắt"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Chờ người chơi khác kết nối"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Đồng bộ hóa gameplay với người chơi khác"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Tầm xa cơ bản: %(range)s m"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Tầm xa cộng thêm trung bình: %(range)sm"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Không thể xây tường ở đây!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Bạn đã chiến thắng!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Bạn đã bị tiêu diệt!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Nhấn để thoát phần hướng dẫn."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Người chơi không xác định"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Báo động!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Hết báo động!"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Phòng thủ"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Quân địch"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Không"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Quân địch"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Không"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Xác nhận"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Xác nhận"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Không"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Thay đổi tốc độ game"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Tạm Dừng Màn Chơi"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Nhấn vào đây để tiếp tục"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Gửi"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Nền văn minh"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Đội"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Tốc độ trò chơi"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ta_IN.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ta_IN.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ta_IN.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1581 +1,1578 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Merbin J Anselm <merbinjanselm@gmail.com>, 2017
# msidhard <msidhard@gmail.com>, 2014
# Navaneethasankar K, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Tamil (India) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ta_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ta_IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "உரையாடு"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "பதிக"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "ஆட்டத்தை தொடர்க"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "வெளியேறு"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "வழங்கியுடன் இணைக்கப்பட்டது. "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "இங்கு சுவர் கட்ட முடியாது!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "வன்முறை"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "தற்காப்பு"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "நட்பு நாடு"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "எதிரி"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ஏதுமில்லை"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "நட்பு நாடு"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "நடுநிலை"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "எதிரி"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "தெரிவு செய்த அனைத்தையும் அழித்துவிடவா?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "உறுதிசெய்"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "நிச்சயமாக நிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "நிச்சயமாக நிறுத்த விரும்புகிறீர்களா? இதனால் மற்ற ஆட்டக்கார்களின் இணைப்புகள் துண்டுக்கப்படும்."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "நீங்கள் விலகிக்கொள்ள விரும்புகிறீர்களா அல்லது திரும்ப வருவீர்களா?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "நான் திரும்ப வருவேன்"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "நான் விலகுகிறேன்"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "நிச்சயமாக பதவி விலக விரும்புகிறீர்களா?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)s வாங்கு"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s நில வியாபாரி விற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்"
msgstr[1] "%(numberTrading)s நில வியாபாரிகள் விற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்கள்"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "நில வியாபாரிகள் யாருமில்லை."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "வணிகக்கப்பல்கள் ஏதுமில்லை"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "ஆட்டம் இடை நிறுத்தப்பட்டுள்ளது"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "அனுப்பு"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "கேள்வி"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "ஆம் அல்லது இல்லை?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "நாகரிகம்"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "அணி"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "மூடுக"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "தயாரிப்பு வரிசை"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1579 +1,1576 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# icedman21 <icedman21@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Magpatuloy"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Di' Kilalang Manlalaro"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Kakampi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Kalaban"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Pribado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ay pinagbawal bumalik"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ay tinanggal"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Wala"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Kakampi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Kalaban"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Hindi"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Hindi"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Handa"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Ikansela"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Idala"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Katanungan"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Oo o hindi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sibilisasyon"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Pangkat"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Karanasan"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Ranggo"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Bilis ng Laro"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uz.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uz.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uz.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1567 +1,1564 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# U A <u.almasov@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Chiqish"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Hechbir"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Yo'q"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ha"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Bekor qilish"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Yopish"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1582 +1,1579 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2014
# chianyu chen <cagd.lulofun@gmail.com>, 2019
# Cirro Yuan, 2013
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2018
# Karinsu Hsu <m80126colin@gmail.com>, 2018
# Yuan <daan0014119@gmail.com>, 2017
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2013-2017
# kevinhykuo <kevinhykuo1994@gmail.com>, 2014
# Money <abc12207@gmail.com>, 2018
# Po-Chun Huang <aphroteus@gmail.com>, 2014
# ryat <mj0011@yopmail.com>, 2015
# samrmrf, 2013
# 青海 <wfzhang0511@gmail.com>, 2018
# Shoichi Chou <shoichi.chou@gmail.com>, 2018
# 又齊 劉 <bill19981002@gmail.com>, 2018
# StarAtt <tea55688@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "按%(hotkey)s開啟選單"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "按%(hotkey)s開啟摘要畫面"
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "大廳"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "按%(hotkey)s不離開遊戲而打開多人遊戲大廳"
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "繼續遊戲"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "按%(hotkey)s暫停或回到遊戲"
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "放棄"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "已驗證與伺服器間的連線。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "已連線至伺服器。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "已失去與伺服器間的連線。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "等待玩家連線:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "正在與其他玩家同步遊戲..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "由 %(players)s 暫停"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "基本範圍:%(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "額外範圍:%(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "無法在此建築城牆!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "您已獲勝!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "您被擊敗!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "點選以離開本教學"
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "準備好的時候請按下按鈕。"
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "按照說明進行操作。"
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "未知玩家"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — 已包裝"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[離線] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s 等級"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "經驗:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "收益: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "目前/最大採集人數"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "捕獲/占領值: "
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "攜帶:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "戰利品:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "引發警報!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "警報結束。"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "卸下 %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "單擊卸下 1. Shift 並單擊卸下所有該類型的單位。"
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "玩家:%(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "鎖住大門"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "開放大門"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "打包"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "解壓縮"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "取消打包"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "取消解壓縮"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "人口上限不足:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s 給等級 %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "剩餘:%(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "升級至 %(name)s。 %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "升級至 %(name)s。"
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "取消升級"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "當該實體正在升級時無法升級。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "狂暴"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "積極的"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "防禦"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "被動"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "固守原地"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "攻擊鄰近的對手,集中於攻擊者並在可見時追蹤"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "攻擊鄰近的對手"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "攻擊鄰近的對手,追蹤一小段距離然後回到原位"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "被攻擊時逃跑"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "攻擊範圍內的對手,但不會移動"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "現有數量: %(count)s ,限制: %(limit)s 。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 將限制增大 %(change)s 。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 將限制減少 %(change)s 。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-左鍵點擊"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "貿易市集起點。"
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "貿易市集目的地。"
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "右鍵點擊以設為貿易市集起點。"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "右鍵點擊以設為貿易市集目的地。"
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "目前駐軍: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "右鍵單擊以幫商人設定預設貿易路線。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "預期收益: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "卸下所有。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "使用 %(hotkey)s 以避免確認對話框。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "放棄目前的命令。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "卸下"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "在集合點集中。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "回去工作"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "移除護衛"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "貿易"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "巡邏"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "按下以允許盟友使用這個資源放置點"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "按下以避免盟友使用此放置點"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "您被允許使用此資源放置點"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "禁止使用此資源存放點"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "在您可以從其採集前,實體就已被殺害"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "您無法破壞此實體,因為您的捕獲/占領值不到一半"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "此實體無法刪除"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "每個人"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "盟友"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "敵人"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "敵方"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "觀察者"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "觀察者"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "私人"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "聊天與通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "聊天訊息"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "玩家聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "隊伍聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "敵人聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "觀察者聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "私密聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "遊戲通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "網路狀態通知"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "輸入您想傳送的訊息。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟公開聊天。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟觀察者聊天。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟隊伍聊天。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟先前選定的私密聊天。"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s 正在開始重新加入遊戲。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s 正在開始加入遊戲。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s 已離開遊戲。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s 已被封禁"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s 已被踢出"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s 已經重新加入遊戲。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s 已加入遊戲。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "無上下文"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "您的家畜正被 %(attacker)s 攻擊!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "您正被 %(attacker)s 攻擊!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "您正與 %(player)s 同盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "您正與 %(player)s 交戰。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "您與 %(player)s 關係為中立。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s 現在與你同盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s 現在與你作戰。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s 現與你處於中立。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 現在與 %(player2)s 同盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 現在與 %(player2)s 作戰。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 現與 %(player2)s 處於中立。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 正在進階到 %(phaseName)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s 的 %(phaseName)s 已放棄。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 已經到達 %(phaseName)s。"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 已傳送給您 %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "您已傳送 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 已傳送給 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "開發者覆蓋層已開啟。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "開發者覆蓋層已關閉。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "控制所有單位"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "變更觀點"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "顯示選取狀態"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "尋路覆蓋層"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "分級尋路覆蓋層"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "障礙覆蓋層"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "單位移動覆蓋層"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "射程覆蓋層"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "邊框覆蓋層"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "限制攝影機"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "顯示地圖"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "啟用時間隧道"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "升職選定的單位"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "時空隧道模式"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "注意:時空隧道模式是開發者選項,不建議長時間使用。不恰當的使用可能會導致記憶體耗盡或是遊戲當機。"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "保持停火的時間:%(time)s。"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "切換外交顏色"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "請求您的盟友來攻擊這個敵人"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "無"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "敵方"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "隨機賄賂此玩家手下的一個人員,在一定時間內分享其視野。"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "一次失敗的賄賂會花費您:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "進貢 %(resourceAmount)s %(resourceType)s 給 %(playerName)s 。Shift 加上點擊以進貢 %(greaterAmount)s 。"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "摧毀目前所選的任何事物?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "否"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "在回合 %(turn)s 的未同步錯誤。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "玩家:%(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "您的遊戲狀態與主持人的遊戲狀態相同。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "您的遊戲狀態與主持人的遊戲狀態不同。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "目前尚不支援重新加入有 AI 的多人遊戲!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "確保所有玩家都使用相同的 Mod。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "在主選單點選「回報臭蟲」來協助修復這個問題。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "重播已儲存至 %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "將目前的狀態轉儲到 %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "未同步"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "未同步"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "您確定要退出?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "勝利!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "戰敗!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "您是否要退出?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "您確定要離開嗎?這將會造成其他玩家斷線。"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "您是想要退出?還是會很快回來?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "我會回來"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "我要退出"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "重播已結束。您想要退出嗎?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "否"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "您確定要放棄?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "尋找閒置工人"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s 來改變排序。"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "未排序"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "降冪"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "升冪"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s:%(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "人口 (目前/上限)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "最大人口:%(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "觀察者"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "外交"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "目標"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "購買 %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "賣出 %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "在您想要修改的物資上點選以選取,然後使用其他類型的資源的箭頭來調整它們的份額。您也可以在選取其中一種物資時按下 %(hotkey)s 來將其份額提升至 100%%。"
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "首先在上面那一行中選擇您要出售的資源。每次按下按鈕時,上面的資源將會賣出 %(quantity)s 到較低的資源數。按著 %(hotkey)s 鍵暫時將所有數量以 %(multiplier)s 增加。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "有 %(numberTrading)s 個陸地商人正在進行貿易"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 閒置"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 個陸地商人閒置"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "商船共有 %(numberGarrisoned)s 個守衛"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "有 %(numberGarrisoned)s 個陸地商人駐守於商船"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ,及 %(garrisonedString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s , %(garrisonedString)s ,及 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ,及 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s ,及 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "有 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "沒有陸地上的商人。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "有 %(numberTrading)s 艘商船正在貿易"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 閒置"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 艘商船閒置"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "沒有商船。"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "選擇遊戲速度"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "遊戲已暫停"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "點按可繼續遊戲"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "好了"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "過濾器:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "給:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "歷史"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "傳送"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "過濾聊天歷史。"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "選擇聊天訊息收件人。"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "是或否?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "文明"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "團隊"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "他們的"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "貢物"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr "生命值"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "血:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "捕獲/占領值: "
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "捕獲點"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "經驗"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "等級"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "生產隊列"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "左鍵點擊 選擇單位隊組, 左鍵點擊兩次 著眼於單位隊組,右鍵點擊 解散隊組"
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "開發中版本 24"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "跟隨玩家"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "選擇要觀看的玩家"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "觀察者模式"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "遊戲速度"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "貿易"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "賣出"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "買入"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "無可用的市集"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "貿易"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/szl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/szl.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/szl.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1591 +1,1588 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Marcin S <dzidek1003@o2.pl>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Silesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/szl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: szl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Godka"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Naszkalowania"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Szpilej dalij"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauzō"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Kilkniyj %(hotkey)s coby spauzōwać abo szpilać dalij."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rezygnuj"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Wylyź"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Podłōnczyni do serwera je teroz na zicher."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Podłōnczo do serwera."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Podłōnczyni do serwera sie straciło."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Czekanie na inkszych groczy:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronizuja szpil z inkszymi groczami"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Zatrzimano przez %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Podstawōwy zakrys: %(range)s meter"
msgstr[1] "Podstawōwy zakrys: %(range)s metrów"
msgstr[2] "Podstawōwy zakrys: %(range)s metrów"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Śrydni bōnus zakrysu: %(range)s meter"
msgstr[1] "Śrydni bōnus zakrysu: %(range)s metrów"
msgstr[2] "Śrydni bōnus zakrysu: %(range)s metrów"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Niy możesz tukej stawiać muru!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Wygrołeś!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Przegrołeś!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikniyj, aby wylyźć z tego wprowadzynia."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Wylyź"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikniyj, kiedy bydziesz fertih."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Słuchej sie instrukcji."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Inkszy Grocz"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Punkty przejmowanio:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Klamoty:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Wyładuj %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Grocz: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-kliyk"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Wysodź wsziskich."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Kożdy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Kamroty"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Kamrot"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Gorole"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Gorol"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Ôbserwatorzy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Ôbserwator"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Ino mój"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Godka i powiadomiynia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Godej"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Godka groczy"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Naszo godka"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Godka goroli"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Godka ôbserwatorów"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Ino mojo godka"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Powiadomiynia ze szpila"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Powiadomiynia z siyci"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Szrajbnij i wyślij brif."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Kilkniyj%(hotkey)s aby ôtwōrzić publiczno godka."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Kilkniyj %(hotkey)s aby ôtwōrzić godka ôbserwatorów."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Kilkniyj %(hotkey)s aby ôtwōrzić godka z kamrotami."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s dołōnczo do szpila."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s wylozł ze szpila."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s dokoptowoł."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Zaatakowoł Cie %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Teroz żeś je kamrot ze %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Wadzisz sie z %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Niy mosz nic do %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s je teroz Twoim kamrotem."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s wadzi sie z Tobom."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s niy mo nic do Ciybie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je teroz kamrotem ze %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s wadzi sie teroz z %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s niy mo teroz nic do %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s wysłoł Ci %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Wysłołeś %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s wysłoł %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Żodyn"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Kamrot"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Gorol"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Wyciep"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Wyciepać wsziysko, co mosz zaznaczōne?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Niy"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Grocze: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwiyrdzynie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Chcysz na zicher wylyźć?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "Wygrołeś!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "Przegrołeś!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Chcysz wylyźć?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Chcysz na zicher wylyźć? Jak wyleziesz, to wyciepnie wszistkiych inkszych groczy."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcysz zryzygnować czy jeszcze wrócisz?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Wróca"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Rezygnuja"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwiyrdzynie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Niy ma wiyncyj powtórki. Chcysz wylyźć?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Niy"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Chcysz zryzygnować na zicher?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Znojdź elwra"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Pokoż ôglōnd na cywilizacjo abo drzewko struktur\nÔstatnio ôtwarte bydzie zaś ôtwarte jak klikniysz."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populacjo (ôbecno / maksymalno)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksymalno populacjo: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Ôbserwator"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Dyplomacjo"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kup %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sprzedej %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s niyczynny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s niyczynny"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s niyczynny"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s i %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Je ino %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Je %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Je %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Niy ma lōndowych kupców."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s niyczynny"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s niyczynny"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s niyczynny"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Wybier gibkość szpila"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Szpil spauzōwany"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikniyj aby szpilać dalij"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Fertih"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Godej:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Wylyź"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja czy niy?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Wylyź"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Punkty przejmowanio:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produkcyjno raja"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Wybier grocza do pokozanio"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Tryb ôbserwatora"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Gibkość szpila"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sprzedej:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kup:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Niy ma dostympnych gyszeftów"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/th.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/th.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/th.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1567 +1,1564 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Woramet Chaleenoi <best10210@hotmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "เล่นต่อ"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "หยุดพัก"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์แล้ว"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ไม่สามารถสร้างกำแพงตรงนี้ได้!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "ศัตรู"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "เป็นกลาง"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "ศัตรู"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "ทำลายทุกอย่างที่เลือกไว้หรือไม่?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "ไม่"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "การยืนยัน"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือว่าจะออก? การออกจะตัดการเชื่อมต่อกับผู้เล่นคนอื่น"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "ฉันจะกลับมา"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "การยืนยัน"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "ซื้อ%(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "ขาย%(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "ยังไม่มีเรือสินค้า"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "ขาย:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "ซื้อ:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "แลกเปลี่ยน"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ur.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ur.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ur.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1578 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_SG.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_SG.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_SG.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1566 +1,1563 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Chinese (Singapore) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_SG/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_SG\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sw.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sw.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sw.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1578 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Swahili (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sw/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sw\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tg.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tg.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tg.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1578 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr ""
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1622 +1,1619 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Andrii Puzan <doctrina.90@mail.ru>, 2013
# Andriy Nahirnjak <andriy.nagirnjak@gmail.com>, 2014
# Bohdan Lepky <ntrxhm@gmail.com>, 2013
# Cecil Rhodes <taxat98895@lercjy.com>, 2020
# 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 <3a1cdc1a7c52cc59f91bdc5fed0a3a77_882482>, 2020
# Dimaver <dimaver@ukr.net>, 2014
# Dimaver <dimaver@ukr.net>, 2014
# Dmytro Ryl'kov <tverdislav@ukr.net>, 2016-2017
# Oleg Adept <adeptoleg@gmail.com>, 2016
# Olexandr Yaremenko <ua.limitless@gmail.com>, 2016
# 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 <3a1cdc1a7c52cc59f91bdc5fed0a3a77_882482>, 2020
# Victor Butko <victor.butko@gmail.com>, 2014
# Victor Ptah, 2015
# Victor Ptah, 2015
# Yaroslav Yenkala <hyper-news@yandex.ru>, 2015
# 85c91c3444bcf82d63b07801f727e341, 2020
# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2015-2016
# Микола Франчук <thekolian1996@gmail.com>, 2018-2019
# Сергій Дубик <dubyk@ukr.net>, 2014,2017
# Ярослав Смук <Smuk.Slavko@yandex.ua>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Victor Ptah\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб переключити це меню."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Бесіда"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб відкрити підсумковий екран."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Лобі"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб відкрити сторінку багатокористувацького лобі, не виходячи з гри."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Налаштунки"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Продовжити"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб призупинити або продовжити гру."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Здатися"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Підключення до сервера підтверджено автентифікацією."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Підключено до сервера."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Підключення до сервера втрачено."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Очікується підключення гравців:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Синхронізація ігрового процесу з іншими гравцями…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Призупинено гравцем %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Базова дистанція: %(range)s метр"
msgstr[1] "Базова дистанція: %(range)s метрів"
msgstr[2] "Базова дистанція: %(range)s метрів"
msgstr[3] "Базова дистанція: %(range)s метрів"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Середня бонусна дистанція: %(range)s метр"
msgstr[1] "Середня бонусна дистанція: %(range)s метрів"
msgstr[2] "Середня бонусна дистанція: %(range)s метрів"
msgstr[3] "Середня бонусна дистанція: %(range)s метрів"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Неможливо побудувати стіну тут!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Ви здобули перемогу!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ви отримали поразку!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Клацнути, щоб закрити це навчальне керівництво."
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "Завершити"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "Клацнути, коли будете готові."
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Дотримуйтесь інструкцій."
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "Невідомий гравець"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — запаковано"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ПОЗА МЕРЕЖЕЮ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s ранг"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "Досвід:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Прибуток: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Поточна/макс. кількість збирачів"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "Очки захоплення:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "Перенесення:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "Трофей:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Підняти тривогу!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Закінчити тревогу."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Вивести %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Клацнути один раз, щоб вивести одиницю. Клацнути, утримуючи Shift, щоб вивести всі одиниці цього типу."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Гравець: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "Зачинити браму"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Відчинити браму"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Пакувати"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Розпакувати"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Скасувати пакування"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Скасувати розпакування"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Недостатня місткість населення:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s об'єкт категорії %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s об'єктів категорії %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s об'єктів категорії %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s об'єктів категорії %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Залишилось: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Удосконалити до %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Удосконалити до %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Скасувати вдосконалення"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Неможливо вдосконалити, коли об'єкт вже вдосконалюється."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Несамовито"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "У обороні"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пасивно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Лишатися на місці"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Атакувати найближчих противників, зосередитися на нападниках і гнатися за ними, поки їх видно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Атакувати найближчих противників"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Атакувати найближчих противників, переслідуючи на короткій дистанції та повертатися до початкової позиції"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Втікати у разі нападу"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Атакувати противників у зоні досягнення, але не рухатися"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Поточна кількість: %(count)s, Ліміт: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s збільшує ліміт за допомогою %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s зменшує ліміт за допомогою %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s, щоб тренувати %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s, щоб тренувати %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s, щоб тренувати %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Клацнути з утриманням Shift"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Це є ринок початку торгівлі. Клацнути правою кнопкою миші, щоб скасувати торговий маршрут."
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "Ринок початку торгівлі."
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "Ринок призначення торгівлі."
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Клацнути правою кнопкою миші, щоб вибрати ринок початку торгівлі"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Цей ринок занадто близький до початкового ринку."
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Клацнути правою кнопкою миші, щоб вибрати ринок призначення торгівлі."
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Поточний гарнізон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Клацнути правою кнопкою миші, щоб встановити маршрут за замовчуванням для нових торговців."
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Очікуваний прибуток: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "Вивести всіх."
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Знищити вибрані підрозділи чи споруди."
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Застосувати %(hotkey)s, щоб уникнути підтвердження діалогу."
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "Перервати поточний наказ."
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Наказати вибраним підрозділам стати гарнізоном у споруді чи одиниці."
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "Вивести"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Наказати вибраним підрозділам ремонтувати споруду, корабель чи облогове знаряддя."
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Зосередити увагу на точці збору."
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "Повернути до праці"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Наказати вибраним підрозділам охороняти споруду чи одиницю."
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "Зняти охорону"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Обмін та торгівля"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "Патрулювати"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Атакувати всі зустрічні ворожі підрозділи, уникаючи будівель."
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Натиснути, щоб дозволити союзникам використовувати це місце збору"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Натиснути, щоб завадити союзникам використовувати це місце збору"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Вам дозволено використовувати це місце збору"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Використовувати це місце збору заборонено"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Об'єкт повинен бути вбитий, перш ніж його можна буде зібрати"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ви не можете зруйнувати цей об'єкт, так як Ви володієте менш, ніж половиною від очок захоплення"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Цей об'єкт неможливо видалити"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Усіх"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Союзників"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Союзника"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ворогів"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ворога"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачів"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Спостерігача"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Приватного"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Бесіда та сповіщення"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Повідомлення бесіди"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Бесіда гравців"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Бесіда союзника"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Бесіда ворога"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Бесіда спостерігача"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Приватна бесіда"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Ігрові сповіщення"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Мережеві сповіщення"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Ввести повідомлення для надсилання."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб відкрити публічну бесіду."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб відкрити бесіду спостерігача."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб відкрити бесіду союзника."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб відкрити попередньо вибрану приватну бесіду."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s починає переприєднання до гри."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s починає приєднання до гри."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s залишає гру."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s було заблоковано"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s було вигнано"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s повертаєтся до гри."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s приєднуется до гри."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "без контексту"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Вашу худобу було атаковано %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ви були атаковані %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ви наразі уклали союз із %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ви тепер воюєте з %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ви зараз прийняли нейтралітет до %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s наразі укладає союз із Вами."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s тепер воює з Вами."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s зараз приймає нейтралітет до Вас."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s наразі укладає союз із %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s тепер воює з %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s зараз приймає нейтралітет до %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s просувається до %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Просування %(player)s до %(phaseName)s було перервано."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s досягає %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s надсилає Вам %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Ви надіслали %(amounts)s до %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s надсилає %(amounts)s до %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Накладання розробника відкрито."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Накладання розробника закрито."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Контролювати всі підрозділи"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Змінити точку зору"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Відобразити стан вибору"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Накладання алгоритму пошуку шляху"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Ієрархічне накладання алгоритму пошуку шляху"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Накладання перешкод"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Накладання руху одиниці"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Накладання дистанції"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Накладання обмежувальної коробки"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Обмежити камеру"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Відкрити мапу"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Увімкнути викривлення часу"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Підвищити вибрані підрозділи"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Увімкнути відсікання"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Замкнути камеру відсікання"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Відобразити зрізаний конус камери"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Відобразити тіні зрізаного конусу камери"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Режим викривлення часу"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Примітка: режим викривлення часу — це опція для розробників і не призначена для використання протягом тривалих періодів часу. Неправильне використання може спричинити переповнення пам’яті або поломку гри."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Залишок часу призупинення бойових дій: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Перемкнути кольори дипломатії"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Запропонувати Вашим союзникам атакувати цього ворога"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Союзник"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральний"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ворог"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Підкупити випадкову одиницю цього гравця та скористатися її баченням протягом обмеженого періоду."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Невдалий підкуп коштуватиме Вам:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Піднести %(resourceAmount)s %(resourceType)s до %(playerName)s. Клацнути, утримуючи Shift, щоб зробити підношення %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Знищити все вибране на даний момент?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Помилка поза синхронізацією на черзі %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Гравці: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Ваш ігровий стан наразі ідентичний до стану гри власників."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Ваш ігровий стан наразі відрізняєтся від стану гри власників."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Повторне з'єднання до багатокористувацьких ігор із ШІ ще не підтримується!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Переконайтеся, що всі гравці користуються однаковими модифікаціями."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Клацнути на \"Повідомити про програмну помилку\" в головному меню, щоб допомогти виправити її."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Відтворення збережено до %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Скидання поточного стану до %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Не синхронізовано"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Не синхронізовано"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Чи впевнені Ви, що Ви хочете завершити?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ЗДОБУТО ПЕРЕМОГУ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ОТРИМАНО ПОРАЗКУ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Чи хочете Ви завершити?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Чи впевнені Ви, що Ви хочете завершити? Із завершенням всіх інших гравців буде роз'єднано."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Чи хочете Ви здатися, чи незабаром Ви повернетеся?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Я повернусь"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Я здаюсь"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Відтворення закінчено. Чи хочете Ви завершити?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Чи впевнені Ви, що Ви хочете здатися?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "Знайти незайнятого працівника"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Переглянути огляд цивілізації / структурне дерево\nЗа клацанням буде відкиватися останнє переглянуте."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s, щоб змінити порядок."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Невпорядковано"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "За спаданням"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Населення (поточне / ліміт)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Максимальна чисельність населення: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Спостерігач"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатія"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Цілі"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Придбати %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продати %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Виберіть один з видів товарів, що Ви хочете змінити, клацаючи по ньому та потім, використовуючи стрілки інших видів, змініть їхній розподіл. Ви також можете натиснути %(hotkey)s під час вибору одного з видів товарів, щоб змінити його частку до 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Почніть з вибору ресурсу, який Ви бажаєте продати, з верхнього ряду. Кожного разу, коли нижні кнопки натискаються, %(quantity)s верхнього ресурсу буде продано за відображену кількість нижнього. Натиснути та утримувати %(hotkey)s, щоб тимчасово помножити торгувану суму на %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s сухопутний торговець діє"
msgstr[1] "%(numberTrading)s сухопутних торговців діють"
msgstr[2] "%(numberTrading)s сухопутних торговців діють"
msgstr[3] "Задіяно %(numberTrading)s сухопутних торговців"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s не діє"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s не діють"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s не діють"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s не задіяно"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s сухопутний торговець не діє"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s сухопутних торговців не діють"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s сухопутних торговців не діють"
msgstr[3] "Не задіяно %(numberOfLandTraders)s сухопутних торговців"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s на борту торгового судна"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s на борту торгового судна"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s на борту торгового судна"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s на борту торгового судна"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s сухопутний торговець на борту торгового судна"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s сухопутних торговців на борту торгового судна"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s сухопутних торговців на борту торгового судна"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s сухопутних торговців на борту торгового судна"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s та %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s та %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s та %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s та %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "У наявності %(inactiveString)s."
msgstr[1] "У наявності %(inactiveString)s."
msgstr[2] "У наявності %(inactiveString)s."
msgstr[3] "У наявності %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Немає сухопутних торговців."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s торгове судно діє"
msgstr[1] "%(numberTrading)s торгових суден діють"
msgstr[2] "%(numberTrading)s торгових суден діють"
msgstr[3] "Задіяно %(numberTrading)s торгових суден"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s не діє"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s не діють"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s не діють"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s не задіяно"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торгове судно не діє"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діють"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діють"
msgstr[3] "Не задіяно %(numberOfShipTraders)s торгових суден"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Немає торгових суден."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Вибрати швидкість гри."
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Гру призупинено"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Клацнути, щоб продовжити гру"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Зміст:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Фільтрувати історію бесіди."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Вибрати адресата бесіди."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Так чи ні?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивілізація"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Їхній статус"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "С"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "В"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Підношення"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
-msgstr "Очки здоров'я"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "Здоров'я:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "Очки захоплення:"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
+msgstr "Здоров'я"
+
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "Очки захвату"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "Досвід:"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Черга виробництва"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Клацнути, щоб вибрати згруповані підрозділи, подвійно клацнути, щоб сфокусуватися на згрупованих підрозділах та клацнути правою кнопкою миші, щоб розформовувати групу."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Слідувати за гравцем"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Вибрати гравця для перегляду"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Режим спостерігача"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Швидкість гри"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Обмін"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Продати:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Придбати:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Немає доступних ринків"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Торгівля"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Ресурси:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po (revision 24038)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po (revision 24039)
@@ -1,1614 +1,1611 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# rentt777 <35974380@qq.com>, 2014
# scinart <akubeej@gmail.com>, 2018
# Andersson Yang <calvinyang2002@icloud.com>, 2017
# Brett Dong <brett.browning.dong@gmail.com>, 2016
# Charles Yang <mryang@minelandcn.com>, 2018
# Christian Xia <wood_elf@126.com>, 2016
# DuckSoft <ducksoft@foxmail.com>, 2018
# Feng Chang <chang_196700@hotmail.com>, 2018
# helinb <1696060289@qq.com>, 2015
# hiahoo lee (leaber) <zodiac8765@gmail.com>, 2014
# hyln9 <hyln9@live.cn>, 2014
# jiajinming <bfsujiajinming@hotmail.com>, 2014
# Jiang Chen <cyanjiang@163.com>, 2018
# jiegec <jiegec@qq.com>, 2015
# jiegec <jiegec@qq.com>, 2015
# Julian, 2019
# jun dong <1846292@qq.com>, 2018
# Kelvin Cooper <Zhu-Zhe-Yong@live.com>, 2016
# Lawrence Maxwell <maxwell4432@gmail.com>, 2018
# levinit levin <levinit@outlook.com>, 2018
# liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2014,2017-2018
# loms126 <loms126@126.com>, 2014
# loms126 <loms126@126.com>, 2014
# relaxbsd <relaxbsd@gmail.com>, 2014
# rentt777 <35974380@qq.com>, 2014,2017
# samrmrf, 2013
# scinart <akubeej@gmail.com>, 2018
# Sediment AC <gnusediment+transifex@gmail.com>, 2017
# simsilver <yihuanlingjian@gmail.com>, 2014
# TonyChyi <tonychee1989@gmail.com>, 2016
# Vince Luo <vinceluo11@gmail.com>, 2017
# volcano song <1677559@qq.com>, 2018
# wuxb <wuxb45@gmail.com>, 2014
# wuxb <wuxb45@gmail.com>, 2014
# xingtong, 2013
# liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2014,2017-2020
# yhcvb <yhcvb@126.com>, 2014
# yhcvb <yhcvb@126.com>, 2014
# yukisola <yolandaapply@gmail.com>, 2014
# hiahoo lee (leaber) <zodiac8765@gmail.com>, 2014
# Zou Yi <zouyi100@outlook.com>, 2017
# 吴善俊 <sjwuny@126.com>, 2014
# 神楽坂·喵 <i@kagurazakanyaa.com>, 2017
# 神楽坂·喵 <i@kagurazakanyaa.com>, 2017
# 武军 李 <lwj7863439@gmail.com>, 2016-2017
# 武军 李 <lwj7863439@gmail.com>, 2017
# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2015
# Lawrence Maxwell <maxwell4432@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: helinb <1696060289@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "按 %(hotkey)s 切换此菜单。"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "按 %(hotkey)s 打开统计框。"
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "游戏大厅"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "按 %(hotkey)s ,不离开游戏的情况下打开多人游戏大厅。"
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "选择"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "按 %(hotkey)s 暂停或继续游戏。"
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "放弃"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "已建立与服务器的认证连接。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "连接服务器。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "与服务器失去连接。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "等待玩家连接:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "和其他玩家同步游戏……"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "由 %(players)s 暂停"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268
-#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "基本范围: %(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "额外范围: %(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:697
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "无法在此筑墙"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "你已获胜!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "你已战败!"
#: gui/session/messages.js:352
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "点击退出这个教程。"
#: gui/session/messages.js:353
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: gui/session/messages.js:357
msgid "Click when ready."
msgstr "准备好后点击"
#: gui/session/messages.js:361
msgid "Follow the instructions."
msgstr "遵照指示"
#: gui/session/messages.js:486
msgid "Unknown Player"
msgstr "未知玩家"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "已解压 %(genericName)s"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[离线] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s 排名"
#: gui/session/selection_details.js:139
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:178
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205
msgid "Experience:"
msgstr "经验:"
#: gui/session/selection_details.js:204
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:214
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245
#: gui/session/selection_details.js:273
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:227
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640
#: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667
-#: gui/session/unit_actions.js:999
+#: gui/session/unit_actions.js:998
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "获得:%(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:277
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "现有/最大 采集者"
#: gui/session/selection_details.js:299
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
-#: gui/session/selection_details.js:430
+#: gui/session/selection_details.js:429
msgid "Capture Points:"
msgstr "占领点数:"
-#: gui/session/selection_details.js:438
+#: gui/session/selection_details.js:437
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
-#: gui/session/selection_details.js:439
+#: gui/session/selection_details.js:438
msgid "Carrying:"
msgstr "携带:"
-#: gui/session/selection_details.js:442 gui/session/selection_details.js:451
+#: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
-#: gui/session/selection_details.js:447
+#: gui/session/selection_details.js:446
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
-#: gui/session/selection_details.js:448
+#: gui/session/selection_details.js:447
msgid "Loot:"
msgstr "战利品:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
-#: gui/session/selection_details.js:509
+#: gui/session/selection_details.js:508
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
-#: gui/session/selection_details.js:533
+#: gui/session/selection_details.js:532
msgid "+"
msgstr "+"
-#: gui/session/selection_details.js:540
+#: gui/session/selection_details.js:539
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "引发警报!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "警报终止。"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:377
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "卸下%(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:378
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "单击 撤销 1。Shift+单击 撤销该类所有单位。"
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "玩家 : %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:416
msgid "Lock Gate"
msgstr "关闭大门"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:422
msgid "Unlock Gate"
msgstr "打开大门"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "打包"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "解压"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "取消打包"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "取消展开"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "人口容量不足"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:749
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s 进入 %(class)s "
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:755
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "剩余:%(entityCounts)s "
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:756
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1061
+#: gui/session/selection_panels.js:1066
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "升级至 %(name)s.%(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1066
+#: gui/session/selection_panels.js:1071
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "升级至 %(name)s 。"
-#: gui/session/selection_panels.js:1083
+#: gui/session/selection_panels.js:1088
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "取消升级"
-#: gui/session/selection_panels.js:1088
+#: gui/session/selection_panels.js:1093
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "升级无法在独立存在的实体已升级时进行。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "暴力"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "积极的"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "防守的"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "被动的"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "停留原地"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "攻击附近的对手,集中攻击进攻者并在其显形时追击"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "攻击附近的对手"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "攻击附近的对手,追击一小段距离然后返回原始位置"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "遭到攻击时逃跑"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "攻击射程内的对手,但不作移动"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "现有数量: %(count)s,限额: %(limit)s。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 将限制增大 %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 将限制降低 %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s 训练 %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s 训练 %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s 训练 %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + 单击"
#: gui/session/unit_actions.js:578
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:638
msgid "Origin trade market."
msgstr "出发贸易市场。"
#: gui/session/unit_actions.js:648
msgid "Destination trade market."
msgstr "目的贸易市场。"
#: gui/session/unit_actions.js:655
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "右键单击设置为出发贸易市场"
-#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1005
+#: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "市场距离产地太近。"
#: gui/session/unit_actions.js:666
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "右键单击设置为目的贸易市场"
-#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:943
+#: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "当前驻守: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:996
+#: gui/session/unit_actions.js:995
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "右键单击为贸易者确定一条默认的路线"
-#: gui/session/unit_actions.js:1000
+#: gui/session/unit_actions.js:999
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "预期收益: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1140 gui/session/unit_actions.js:1468
+#: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467
msgid "Unload All."
msgstr "卸载全部。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1158
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "摧毁选定的单位或建筑。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1160
+#: gui/session/unit_actions.js:1159
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "使用 %(hotkey)s 以忽略确认对话。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1207
+#: gui/session/unit_actions.js:1206
msgid "Abort the current order."
msgstr "中止当前的命令。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1226
+#: gui/session/unit_actions.js:1225
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "让选取的单位驻守于建筑物或单位内。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1249
+#: gui/session/unit_actions.js:1248
msgid "Unload"
msgstr "卸载"
-#: gui/session/unit_actions.js:1267
+#: gui/session/unit_actions.js:1266
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "让所选单位修复建筑、船只或工程器械。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1286
+#: gui/session/unit_actions.js:1285
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "关注集合点。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1321
+#: gui/session/unit_actions.js:1320
msgid "Back to Work"
msgstr "返回工作"
-#: gui/session/unit_actions.js:1340
+#: gui/session/unit_actions.js:1339
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "让选取的单位守卫建筑物或单位。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1357
msgid "Remove guard"
msgstr "移除守卫"
-#: gui/session/unit_actions.js:1375
+#: gui/session/unit_actions.js:1374
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "贸易"
-#: gui/session/unit_actions.js:1393
+#: gui/session/unit_actions.js:1392
msgid "Patrol"
msgstr "巡逻"
-#: gui/session/unit_actions.js:1394
+#: gui/session/unit_actions.js:1393
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "攻击敌方所有的非建筑单位。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1420
+#: gui/session/unit_actions.js:1419
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "按下以允许盟友使用此资源回收点"
-#: gui/session/unit_actions.js:1424
+#: gui/session/unit_actions.js:1423
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "按下以防止盟友使用此资源回收点"
-#: gui/session/unit_actions.js:1489
+#: gui/session/unit_actions.js:1488
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "已允许你使用此资源回收点"
-#: gui/session/unit_actions.js:1494
+#: gui/session/unit_actions.js:1493
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "已禁止使用此资源回收点"
-#: gui/session/unit_actions.js:1568
+#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "该独立存在的实体必须在其可以被搜集之前杀死"
-#: gui/session/unit_actions.js:1571
+#: gui/session/unit_actions.js:1570
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "你无法破坏此建筑,因为你的占领点数不到一半。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1574
+#: gui/session/unit_actions.js:1573
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "该独立存在的实体是不可删除的"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "所有人"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "盟友"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "敌方"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "敌对"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "观察者"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "观察者"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "私有"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "聊天与通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "聊天信息"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "玩家聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "同盟聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "敌人聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "观察者聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "私人聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "游戏通知项"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "网络通知"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "键入要发送的消息。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启全员聊天窗口。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启观察者聊天窗口。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启盟友聊天窗口。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启之前选择的私人聊天窗口。"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s 正在开始重新加入游戏。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s 正在连接游戏。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s 已离开游戏。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s 已被封禁"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s 已被踢出"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s 已重新加入游戏"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s 已加入游戏。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "无内容"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "你的家畜正被 %(attacker)s 攻击!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "你正被 %(attacker)s 攻击!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "你已与 %(player)s 结盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "你已向 %(player)s 宣战。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "你已与 %(player)s 和解。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s 已和你结盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s 已向你宣战。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s 已与你和解。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 已与 %(player2)s 结盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 正与 %(player2)s 交战。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 已与 %(player2)s 和解。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 已升级至 %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s 已中止 %(phaseName)s "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 已完成 %(phaseName)s。"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 给你 %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "你已给予 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 给予 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "开发者覆盖开启"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "开发者覆盖关闭"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "操控所有单位"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "调整视角"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "显示选中目标的状态"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "寻路叠加图"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "分级寻路覆盖层"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "障碍叠加图"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "单位移动叠加图"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "范围叠加图"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "碰撞边框叠加图"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "固定相机"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "显示地图"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "启用时间扭曲"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "升级选中的单位"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "启动视锥"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "锁定视锥"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "显示视锥"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "显示视锥"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "时空隧道模式"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "注意: 时空隧道模式是开发者选项,不适用于长时间开启。不恰当的使用可能导致内存不足或程序崩溃。"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "剩余停战时间: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "切换外交颜色"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "请求你的盟友攻击敌人"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "无"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "敌对"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "贿赂该玩家的一个随机单位并在有限期间内共享其视野。"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "一个失败的贿赂将要花费你: "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "向%(playerName)s进贡Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s 。Shift+单击:进贡 %(greaterAmount)s。"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "是否摧毁所选项?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "否"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "在转换 %(turn)s 时出现同步错误。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "玩家: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "你的游戏状态与服务器的游戏状态完全一致。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "你的游戏状态与服务器的游戏状态不一致。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "暂不支持重新加入有AI参与的多人游戏!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "确保所有玩家使用的相同游戏模组。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "在主菜单中点击“报告错误”来帮助解决它。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "回放保存到为 %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "正在将当前状态保存到%(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "同步错误"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "同步错误"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "确定要退出吗?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "胜利!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "战败!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "要退出吗?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "你确定要退出吗?离开将会和其他玩家断开连接"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "你想放弃还是马上回来?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "我会回来的"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "我放弃"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "回放已结束。你想要退出吗?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "否"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "确定要投降吗?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40
msgid "Find idle worker"
msgstr "寻找空闲工人"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:按%(hotkey)s改变排序。"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "未排序"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "降序"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s:%(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "人口(当前/上限)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "最大人口数: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "观察者"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "外交"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "目标"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "购买 %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "出售 %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "通过单击选择要修改的商品类型,然后使用其他类型的箭头修改它们的份额。您也可以按%(hotkey)s,同时选择一种商品,使其份额达到100%%。"
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "从上排选择你要出售的资源。 每次按下下方按钮时,上方资源数%(quantity)s将按下限的显示数量出售。 按住%(hotkey)s,可临时将交易金额乘以%(multiplier)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "共有 %(numberTrading)s 陆商 正进行贸易"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 处于非活动状态"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 处于非活动状态"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "商船共有%(numberGarrisoned)s 守卫"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "共有 %(numberGarrisoned)s 陆商驻守于商船。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 和 %(garrisonedString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, 和 %(inactiveString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 和 %(inactiveString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, 和 %(inactiveString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "有 %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "没有陆上商人。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "共有 %(numberTrading)s 商船正进行贸易"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 未激活"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 商船处于非活动状态"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "没有商船。"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "选择游戏速度"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "暂停游戏"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "继续游戏"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "准备"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "筛选:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "文本:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "历史"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "筛选聊天历史。"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "选择聊天地址。"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "是或否?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "文明"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "组队"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "他们"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "同盟"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "中立"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "敌对"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "贡品"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
-msgid "Hitpoints"
+#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20
+msgid "Health"
msgstr "生命值"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
-msgid "Health:"
-msgstr "生命值:"
-
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
-msgid "Capture points:"
-msgstr "占领点数:"
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34
+msgid "Capture points"
+msgstr "捕获点"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
msgid "Experience"
msgstr "经验"
-#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
+#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85
msgid "Rank"
msgstr "等级"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "生产队列"
-#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
+#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "单击选择群组,双击跟踪群组,右击解散群组。"
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "内测版 24"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "跟随玩家"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "选择要查看的玩家"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "观察者模式"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "游戏速度"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "以物易物"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "出售:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "购买:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "无可用市场"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "贸易"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "资源:"

File Metadata

Mime Type
application/octet-stream
Expires
Sun, Apr 21, 12:29 PM (1 d, 23 h)
Storage Engine
chunks
Storage Format
Chunks
Storage Handle
o33Dl2_c3kvw

Event Timeline