Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/es.engine.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/l10n/es.engine.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/l10n/es.engine.po (revision 24078) @@ -1,245 +1,247 @@ # Translation template for Pyrogenesis. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project. # # Translators: # Adrian Sbardella , 2014 # Albert, 2017 # Diego Bruschetti , 2014 # Edgardo , 2015 # The_Gipsy , 2018 # Federico Palacios , 2018 # hola jaaj , 2017 # Ignacio Casal , 2019 # fca1970 , 2014 # Juan Jaramillo , 2014-2015 -# Miguel Magdaleno Santamaría , 2020 +# Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2016,2018 # Mikel Soutullo , 2019 # Nacho Carretero , 2018 # OJankano , 2014 # Pablo Rodríguez , 2016 +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # Samuel Roman , 2016 -# Swyter , 2013-2014,2016-2018 +# Swyter ™ , 2013-2014,2016-2018 +# Swyter ™ , 2020 # tarod kaos , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-22 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-22 17:31+0000\n" -"Last-Translator: Miguel Magdaleno Santamaría \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-01 18:24+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: i18n/L10n.cpp:251 msgid "Long strings" msgstr "Cadenas largas" #: lobby/XmppClient.cpp:887 msgid "unknown subtype (see logs)" msgstr "Subtipo desconocido (mira los registros)" #: lobby/XmppClient.cpp:1215 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "El certificado no es de confianza." #: lobby/XmppClient.cpp:1216 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." -msgstr "El certificado no tiene un emisor conocido." +msgstr "El certificado no pertenece a un emisor conocido." #: lobby/XmppClient.cpp:1217 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "El certificado ha sido revocado." #: lobby/XmppClient.cpp:1218 msgid "The certificate has expired." -msgstr "El certificado ha expirado" +msgstr "El certificado ha expirado." #: lobby/XmppClient.cpp:1219 msgid "The certificate is not yet active." msgstr "El certificado todavía no está activo." #: lobby/XmppClient.cpp:1220 msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to." -msgstr "El certificado no ha sido emitido para el par al que está conectado" +msgstr "El certificado no ha sido emitido para el extremo con el que ha conectado." #: lobby/XmppClient.cpp:1221 msgid "The certificate signer is not a certificate authority." msgstr "El firmante del certificado no es una autoridad certificadora." #: lobby/XmppClient.cpp:1243 lobby/XmppClient.cpp:1287 #: lobby/XmppClient.cpp:1326 msgid "Error" msgstr "Error" #: lobby/XmppClient.cpp:1246 lobby/XmppClient.cpp:1290 msgid "No error" msgstr "Sin error" #: lobby/XmppClient.cpp:1248 msgid "Player already logged in" msgstr "El jugador ya ha iniciado sesión" #: lobby/XmppClient.cpp:1250 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #: lobby/XmppClient.cpp:1252 msgid "Internal server error" msgstr "El servidor ha tenido un problema" #: lobby/XmppClient.cpp:1256 msgid "Not allowed" msgstr "No está permitido" #: lobby/XmppClient.cpp:1257 msgid "Not authorized" msgstr "Sin autorización" #: lobby/XmppClient.cpp:1260 msgid "Recipient temporarily unavailable" msgstr "Destinatario temporalmente fuera de servicio" #: lobby/XmppClient.cpp:1262 msgid "Registration required" msgstr "Primero tienes que registrarte" #: lobby/XmppClient.cpp:1266 msgid "Service unavailable" msgstr "Fuera de servicio" #: lobby/XmppClient.cpp:1271 lobby/XmppClient.cpp:1310 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: lobby/XmppClient.cpp:1291 msgid "Stream error" msgstr "Error de envío" #: lobby/XmppClient.cpp:1292 msgid "The incoming stream version is unsupported" msgstr "La versión del mensaje recibido no se soporta" #: lobby/XmppClient.cpp:1293 msgid "The stream has been closed by the server" msgstr "El servidor a cortado toda comunicación" #: lobby/XmppClient.cpp:1297 msgid "An I/O error occurred" msgstr "Se ha producido un error de E/S (de entrada/salida)" #: lobby/XmppClient.cpp:1299 msgid "The connection was refused by the server" msgstr "El servidor ha rechazado la comunicación" #: lobby/XmppClient.cpp:1300 msgid "Resolving the server's hostname failed" msgstr "No se ha podido resolver el nombre del servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1301 msgid "This system is out of memory" msgstr "El sistema no tiene suficiente memoria" #: lobby/XmppClient.cpp:1303 msgid "" "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not " "complete successfully" msgstr "No se pudo verificar el certificado del servidor o no se completó la conexión del todo" #: lobby/XmppClient.cpp:1304 msgid "The server did not offer required TLS encryption" msgstr "El servidor no ofrece cifrado TLS, que es necesario por seguridad" #: lobby/XmppClient.cpp:1306 msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist" msgstr "Fallo de autenticación. Contraseña incorrecta o cuenta inexistente" #: lobby/XmppClient.cpp:1307 msgid "The user or system requested a disconnect" msgstr "El usuario o el sistema han pedido desconectarse" #: lobby/XmppClient.cpp:1308 msgid "There is no active connection" msgstr "No hay ninguna conexión activa" #: lobby/XmppClient.cpp:1329 msgid "Your account has been successfully registered" msgstr "Hemos registrado tu cuenta en el sistema." #: lobby/XmppClient.cpp:1330 msgid "Not all necessary information provided" msgstr "No se ha proporcionado toda la información necesaria" #: lobby/XmppClient.cpp:1331 msgid "Username already exists" msgstr "El nombre de usuario ya existe" #: ps/ModIo.cpp:261 #, c-format msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s." -msgstr "Error al iniciar la búsqueda de la identificación del juego. Error: %s;%s." +msgstr "Error al comenzar la solicitud para el id. del juego. Error: %s;%s." #: ps/ModIo.cpp:291 #, c-format msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s." -msgstr "Error al iniciar la consulta de mods. Error: %s; %s." +msgstr "Error al iniciar la búsqueda de mods. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:317 #, c-format msgid "Could not create mod directory: %s." -msgstr "No se pudo crear el directorio de mods: %s." +msgstr "No se ha podido crear el directorio de mods: %s." #: ps/ModIo.cpp:342 #, c-format msgid "Could not open temporary file for mod download: %s." -msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal para la descarga de mods: %s." +msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal para la descarga del mod: %s." #: ps/ModIo.cpp:352 #, c-format msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s." -msgstr "Fallo al iniciar la descarga. Error: %s; %s." +msgstr "Error al iniciar la descarga: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:397 #, c-format msgid "Asynchronous download failure: %s, %s." -msgstr "Fallo asíncrono en la descarga: %s, %s" +msgstr "Error de sincronía en la descarga: %s, %s." #: ps/ModIo.cpp:426 #, c-format msgid "Download failure. Server response: %s; %s." -msgstr "Fallo en la descarga. Respuesta del servidor: %s; %s." +msgstr "Error en la descarga. Respuesta del servidor: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:529 msgid "Mismatched filesize." -msgstr "Tamaño del archivo no coincide" +msgstr "El tamaño del archivo no coincide." #: ps/ModIo.cpp:547 #, c-format msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s." -msgstr "Archivo incorrecto. md5 esperado: %s; obtenido: %s." +msgstr "Archivo incorrecto. Se esperaba el siguiente md5: %s y se ha obtenido %s." #: ps/ModIo.cpp:562 msgid "Failed to compute final hash." -msgstr "Error al calcular el último hash." +msgstr "Error al calcular el hash final." #: ps/ModIo.cpp:568 msgid "Failed to verify signature." msgstr "Error al verificar la firma." #: ps/SavedGame.cpp:139 #, c-format msgid "Saved game to '%s'" msgstr "Partida guardada en «%s»" #: ps/Util.cpp:280 ps/Util.cpp:283 ps/Util.cpp:424 ps/Util.cpp:427 #, c-format msgid "Screenshot written to '%s'" msgstr "La captura de pantalla se ha guardado en «%s»" #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:83 msgid "custom build" msgstr "versión propia" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es.mod-selector.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es.mod-selector.po (revision 24078) @@ -1,490 +1,491 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector project. # # Translators: # Daniel Matute , 2018 # David Heredia , 2018 # The_Gipsy , 2018 # Gabriel Lazcano , 2015 # Jesus A , 2017 # Joaquin Marcher , 2018 # Mihai Pantazi , 2018 # Ocean 65 , 2018 # papalote alreves , 2018 # Rafael Cuevas Montero , 2017 +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # Shane K , 2018 -# Swyter , 2014,2018 +# Swyter ™ , 2014,2018 # The_Gipsy , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-13 07:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-13 13:20+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-30 19:36+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Abriendo %(url)s\nen tu navegador, un momento." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Abriendo página" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:17 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:20 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:28 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Necesita: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:30 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Activado: %(mods)s" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "El ID de la partida no se ha recuperado\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Error de inicialización" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "La lista de Mods no ha podido ser recuperada.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Error de Obtención" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Descarga de archivo fallida.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Error de descarga" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Error de verificación de archivo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Error de verificación." #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Iniciando interfaz de mod.io" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "iniciando" #: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):181 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/modio/modio.js:219 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:242 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Buscando y actualizando lista de mods disponibles." #: gui/modio/modio.js:243 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: gui/modio/modio.js:245 msgid "Cancel Update" msgstr "Cancelar actualización" #: gui/modio/modio.js:261 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Descargando “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:264 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: gui/modio/modio.js:266 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancelar Descarga" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with percentage complete. #: gui/modio/modio.js:333 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:343 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tiempo Transcurrido: %(elapsed)s\nTiempo Restante Estimado: %(remaining)s\nVelocidad Media: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:345 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modmod/modmod.js:107 gui/modmod/modmod.js:254 gui/modmod/modmod.js:275 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modmod/modmod.js:118 gui/modmod/modmod.js:407 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gui/modmod/modmod.js:317 #, javascript-format msgid "Dependency not met: %(dep)s" msgstr "Hay dependencias sin resolver: %(dep)s" #: gui/modmod/modmod.js:323 msgid "All dependencies met" msgstr "Se cumplen todas las dependencias" #: gui/modmod/modmod.js:408 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/modmod/modmod.js:416 msgid "No mod has been selected." msgstr "No se ha elegido ningún mod." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Renuncia" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Términos mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidad mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ver en línea" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "abrir %(url)s en el navegador" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mods mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):55 msgid "Available Mods" msgstr "Mods disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):81 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):87 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/modio/modio.xml:(caption):92 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar lista" #: gui/modio/modio.xml:(caption):97 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: gui/modio/modio.xml:(heading):53 gui/modmod/modmod.xml:(heading):75 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):115 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/modio/modio.xml:(heading):56 gui/modmod/modmod.xml:(heading):78 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):118 msgid "Version" msgstr "Versión" #: gui/modio/modio.xml:(heading):59 gui/modmod/modmod.xml:(heading):84 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):124 msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta de mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):62 msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #: gui/modio/modio.xml:(heading):65 gui/modmod/modmod.xml:(heading):87 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):127 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificaciones" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):36 msgid "Negate" msgstr "Negar" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):48 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):99 msgid "Enabled Mods" msgstr "Mods activos" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):167 msgid "Visit Website" msgstr "Visita la página web" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):176 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):186 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 msgid "Download Mods" msgstr "Descargar Mods" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardar configuración" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 msgid "Start Mods" msgstr "Iniciar mods" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):81 gui/modmod/modmod.xml:(heading):121 msgid "(Folder)" msgstr "(Carpeta)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 msgid "Website" msgstr "Página Web" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):145 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):159 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Cambia el órden en el cual las modificaciones son ejecutadas. Esto debería ser igual a las dependencias de cada modificación." #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Selector de Mod Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guía para Mods" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visita Mod.io" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Renuncia de 0 A.D. Ascendente de los Imperios mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Fecha de Documento: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Estas a punto de contectarte al servicio en línea de mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Este servicio provee una manera fácil de descargar e instalar mods hechos por la comunidad. Esta herramienta ha sido proporcionada por DBolical Pty Ltd, la compañía detrás de IndieDB y ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Este servicio es para usuarios de 13 años o más" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games se ha hecho cargo de que esta conexión sea segura y ha revisado los mods en busca de brechas de seguridad, pero no puede garantizar que no plantee ningún riesgo." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Por utilizando el servicio, comprendes que los Términos de Uso y Política de Privacidad aplican y que Wildfire Games no es responsable para ningún daño que resulta de usar este servicio." #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. está diseñado para instalar Mods fácilmente. Estos son distribuidos en forma de archivos .pyromod, que pueden ser abiertos como archivos .zip. " #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." -msgstr "Para poder instalar un mod, simplemente abra el archivo con 0 A.D. (haga doble clic en el archivo y elija abrirlo con el juego, o ejecute \"pyrogenesis file.pyromod\" en un terminal). Tras esto, el mod estará disponible en el selector de mods. Puede habilitarlo y deshabilitarlo a voluntad. Podrá eliminar el mod manualmente usando su buscador de archivos si es necesario (vea https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." +msgstr "Para poder instalar un mod, abre simplemente el archivo con 0 A.D. (doble clic sobre el archivo y elije abrirlo con el juego, o ejecutar \"pyrogenesis file.pyromod\" en el terminal). El mod estará a partir de este momento disponible en el selector de mods. Puedes habilitarlo y deshabilitarlo a voluntad. Puedes eliminar el mod manualmente usando el explorador de archivos si es necesario (vea https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Para obtener más información sobre los mods del juego, consulte la Guía de mods en línea (haga clic en el botón Guía de modificación a continuación)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "El servicio mod.io esta desarrollado por DBolical, la compañía detrás de IndieDB y ModDB. Estos sitios web han corrido la voz sobre 0 A.D. y otros proyectos independientes durante mucho tiempo. Hoy, mod.io nos permite listar y descargar todos los mods que fueron verificados por el equipo. Haga clic en \"Descargar Mods\" para probarlo e instalarlo." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po (revision 24078) @@ -1,1044 +1,1046 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Mihai Pantazi , 2017 # dreogan dreogan , 2017 # Borja Ruiz , 2017 # Miguel Rodriguez , 2017 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Joaquín Marcher , 2018 -# Lenny Hans Andreu , 2018 -# Swyter ™ , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Carlos Ponce , 2018 -# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018 # Joseba Uranga , 2019 # Ignacio Casal , 2019 # Fernando Mendez , 2019 +# Swyter ™ , 2020 +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: Fernando Mendez , 2019\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "¡Bienvenido al tutorial de 0 A.D.! " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make " "that female citizen gather food. Female citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" -"Selecciona a la ciudadana con el botón izquierdo de tu ratón y luego haz " -"clic sobre un arbusto de bayas para hacer que la ciudadana recoja comida. " -"Las ciudadanas recolectan frutas y verduras más rápido que cualquier otra " -"unidad." +"Selecciona una ciudadana con el botón izquierdo del ratón y luego haz clic " +"derecho sobre un arbusto con frutos para hacer que la ciudadana recoja " +"comida. Las ciudadanas recolectan frutas y verduras más rápido que cualquier" +" otra unidad." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering Wood. Citizen Soldiers gather Wood faster than female " "citizens." msgstr "" -"Selecciona al ciudadano-soldado, y haz clic derecho en un árbol que esté " +"Selecciona un ciudadano-soldado, y haz clic derecho en un árbol que esté " "cerca del centro cívico para empezar a recoger madera. Los ciudadanos-" "soldado recogen madera más rápido que las ciudadanas." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Selecciona el centro cívico y mantén pulsada la tecla %(hotkey)s mientras " "haces clic una vez en el icono del hoplita para reclutar a un grupo de " "hoplitas" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:237 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" -"No olvides presionar la tecla de reclutamiento por grupos mientras haces " -"clic para producir múltiples unidades." +"No olvides pulsar la tecla de reclutamiento en grupo mientras haces clic " +"para producir múltiples unidades." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 msgid "Click on the HOPLITE icon." msgstr "Haz clic sobre el icono del HOPLITA." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Selecciona a las dos ciudadanas y construye una casa en las cercanías " "haciendo clic en el icono adecuado. Posiciona la casa haciendo clic con el " "botón izquierdo en una zona de tierra despejada." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood " "when it's constructed." msgstr "" "Cuando estén listos, selecciona los hoplitas recién entrenados y asígnales " "la construcción de un almacén junto a los árboles cercanos. Comenzarán a " "recolectar madera cuando esté construido." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Entrena a un grupo de escaramuceros pulsando %(hotkey)s mientras haces clic " "sobre su icono del centro cívico." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Haz clic sobre el icono del escaramucero." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Construye una alquería en un sitio despejado cerca del centro cívico con " "unos cuantos trabajadores desocupados." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the farmstead to be built." msgstr "Esperemos a que la alquería se construya." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "" -"Cuando la alquería se haya construido, los constructores comenzarán a " -"recoger comida automáticamente en los alrededores. Selecciona a los " -"constructores en su lugar y hazles construir un huerto junto a la alquería." +"Cuando se haya construido la alquería los constructores comenzarán a recoger" +" comida automáticamente en las cercanías. En vez de eso, vuelve a " +"seleccionar a los constructores y hazles construir un huerto al lado de la " +"alquería." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The field's builders will now automatically begin gathering food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "" "Los creadores del huerto comenzarán automáticamente a recolectar comida del " "mismo. Ahora construye otra casa en las cercanías con los escaramuceros " "recién reclutados." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather Wood." msgstr "" "Recluta 5 hoplitas en el centro cívico. Selecciona el centro cívico y, una " "vez seleccionado, pulsa el botón izquierdo del ratón en un árbol cercano. " "Las unidades del centro cívico recogerán madera automáticamente." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Haz clic sobre el icono del hoplita." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Selecciona el centro cívico, después mueve el cursor sobre el árbol y haz " "clic derecho en cuanto veas el símbolo de la madera." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" -"Ordena que los escaramuceros parados construyan una avanzada en el límite " -"territorial, al noreste. Esta será la quinta estructura de la fase inicial " -"que hayas construido, permitiéndote avanzar a la fase intermedia." +"Ordena a los escaramuceros ociosos que construyan un puesto de avanzada en " +"el límite territorial, al noreste. Esta será la quinta estructura de la fase" +" inicial que hayas construido, permitiéndote avanzar a la fase intermedia." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" -"Selecciona el centro cívico otra vez y avanza a la fase intermedia clickando" -" en el icono II (Es necesario esperar a que el puesto de avanzada este " -"construido). Esto te permitirá construir edificios de la fase Intermedia." +"Selecciona el centro cívico de nuevo y avanza a la fase intermedia haciendo " +"clic sobre el icono II (deberás esperar a que el puesto de avanzada este " +"construido primero). Esto te permitirá construir edificios de la fase " +"intermedia." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Mientras esperas subir de fase, puedes reasignar tus trabajadores inactivos " -"para reunir los recursos que te hacen falta." +"para recolectar los recursos que te hacen falta." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Start training a batch of female citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the farm (right click on it)." msgstr "" "Empieza entrenando a un grupo de ciudadanas en el centro cívico y situando " "su punto de encuentro en la granja haciendo clic derecho en la misma." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:238 msgid "Click on the female citizen icon." msgstr "Haz clic en el símbolo de la ciudadana." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:258 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "" "Construye un cuartel en las cercanías. Cuando llegues al límite de " "población, construye una casa adicional utilizando las unidades trabajadoras" " que estén libres." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "" -"Prepárate para un ataque enemigo. Recluta más soldados utilizando el " +"Prepárate para el ataque enemigo. Recluta más soldados utilizando el " "cuartel, y pon a los soldados inactivos a construir una torre defensiva " -"cerca de tu avanzada." +"cerca de tu puesto de avanzada." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" +"Construye una forja e investiga la tecnología de reclutamiento de infantería" +" (icono con espada) para mejorar la capacidad de ataque con hacha." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "El enemigo se acerca. Recluta a más soldados para poder rechazarlos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Trata de rechazar el ataque." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Has rechazado el ataque enemigo. Ahora construye un mercado y un templo " "mientras ordenas a las nuevas unidades que sigan recogiendo los recursos que" " necesites." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Ahora que has cumplido los requisitos, selecciona tu centro cívico y avanza " "a la fase urbana." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:329 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Mientras esperas para el cambio de fase, puedes entrenar a mas soldados en " "los barracones." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:337 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone " "first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Ahora que te encuentras en la fase urbana, construye una fortaleza en las " "cercanías (recogiendo algo de piedra si es necesario) y utilízala para " "construir 2 arietes de asedio." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:359 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once The enemy's base has been " "spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Detén a todos tus soldados que se encuentren recogiendo recursos y ordénales" " que busquen el centro cívico enemigo en el mapa, organizándolos en pequeños" " grupos. Una vez hayas divisado la base del enemigo envía tus armas de " "asedio y todos los soldados restantes para destruirla." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:360 msgid "Female citizens should continue to gather resources." msgstr "Las ciudadanas deben continuar recolectando recursos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:371 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "" "El enemigo ha sido derrotado. Has completado todas las tareas del tutorial." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Este tutorial te enseñará los conceptos básicos para desarrollar tu " -"economía. Por lo general, comenzarías con un Centro Cívico y varias unidades" -" en la Fase Inicial y, eventualmente, tu objetivo será desarrollar y " -"expandir tu imperio, a menudo evolucionando a la Fase Intermedia y luego la " -"Fase Urbana.\n" +"economía. Por lo general, comenzarás en la fase inicial con un centro cívico" +" y varias unidades. Tu objetivo es desarrollar y expandir tu imperio " +"evolucionando a fase intermedia para llegar a continuación a fase urbana.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" -"Antes de nada puedes alternar entre pantalla completa y ventana con %(hotkey)s." +"Antes de comenzar, puedes alternar entre pantalla completa y ventana con %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" -"Puedes acercar y alejar la cámara usando la rueda del ratón, también puedes " -"moverla por el mapa mediante las teclas de dirección." +"Puedes cambiar el zoom con la rueda del ratón. También puedes mover la " +"cámara con las teclas de dirección.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Ajusta la ventana de juego a tu gusto." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "También puedes ocultar y mostrar este panel de tutorial en cualquier momento con %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Lo primero es aprender a seleccionar tu edificio, el centro cívico. Haz clic" -" sobre él, una vez seleccionado verás como aparece un anillo con el color de" -" tu civilización." +" sobre él. Una vez seleccionado verás como aparece un anillo del color de tu" +" civilización." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Ahora que el centro cívico está seleccionado verás como aparece un panel de " "producción en parte inferior derecha de la pantalla, detallando lo que " "puedes hacer en el edificio actual. Las acciones que estén disponibles " "aparecen tal cual, mientras que un icono coloreado en gris indica que la " "acción no se ha desbloqueado, y rojo que no dispone de los recursos " "suficientes. Además, si dejas el cursor sobre cualquier icono verás como " "aparece un cuadro de información extra con más detalles." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more Food and Wood resources." msgstr "" "La fila superior de botones contiene retratos de unidades que pueden ser " "entrenados en el edificio, mientras que las filas inferiores tendrán " "tecnologías que puedes investigar. Coloque el cursor sobre el icono II. La " "información sobre herramientas nos dirá que avanzar a la Fase Intermedia " "requiere construir más estructuras como más recursos de Alimentos y Madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: female citizens and citizen " "soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armor, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default, but" " in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of" " citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and infantry " "citizen soldiers can gather any land resources while cavalry citizen " "soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" "Al principio empiezas con dos unidades: las ciudadanas y los ciudadanos " "soldado. Las ciudadanas son unidades estrictamente económicas; tienen pocos " "puntos de vida (PV), sin armadura, y un ataque paupérrimo. Los ciudadanos " "soldado también son trabajadores, pero pueden recurrir a las armas en " "tiempos de necesidad. Estos hombres pueden ir a pie o a caballo, tanto las " "ciudadanas como las versiones a pie de los hombres pueden recolectar " "cualquier recurso terrestre, pero las versiones a caballo sólo pueden " "recolectar la carne de los animales cazados." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Como regla general, el botón izquierdo del ratón representa la selección y " "el clic con el botón derecho del ratón con una entidad seleccionada " "representa una orden (talar, picar, cosechar, recolectar, construir, luchar," " etc.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "En este momento, la comida y la madera son los recursos más importantes para" " desarrollar tu economía, así que empecemos a recolectar comida. Las " "ciudadanas recolectan frutas y verduras más rápido que otras unidades.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Por lo general hay tres formas de seleccionar unidades:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Mantén pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastra el cursor formando" " un rectángulo que contenga las unidades que quieras seleccionar." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Haz clic sobre uno de ellos y después añade unidades adicionales haciendo" " clic sobre cada una de ellas manteniendo pulsado Mayús (o mediante el " "rectángulo de selección mostrado anteriormente)" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Haz doble clic sobre una unidad. Esto seleccionará todas las unidades del" " mismo tipo dentro del campo de visión. Un clic triple seleccionará todas " "las unidades de un tipo en todo el mapa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your female citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the female citizens selected." msgstr "" "Puedes hacer clic en un espacio vacío del mapa para cancelar la selección. " "Prueba cada uno de estos métodos antes de ordenar a tus ciudadanas que " "recolecten uvas al sureste del centro cívico haciendo clic derecho sobre las" " uvas cuando las ciudadanas estén seleccionadas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Ahora vamos a talar un poco de madera con los ciudadanos-soldado de " "infantería. Selecciónalos y recoge madera haciendo clic con el botón derecho" " del ratón en el árbol más cercano." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Los ciudadanos-soldado montados son buenos para la caza. Selecciónalo y caza" " los pollos en las cercanías del centro urbano." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Todas tus unidades están recogiendo recursos, necesitamos reclutar alguna " "más." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" -"Primero, tenemos que establecer un punto de encuentro. Establecer un punto " -"de encuentro en un edificio que puede entrenar unidades les asignara una " -"tarea automáticamente a la unidad nueva una vez termine su reclutamiento. " -"Queremos enviar las unidades recién entrenadas a recolectar Madera en el " -"grupo de árboles que están en el sur del Centro Cívico. Para ello, " -"selecciona el Centro Cívico haciendo clic en él y luego clic con el botón " -"derecho en uno de los árboles.\n" +"Primero establezcamos un punto de encuentro. Establecer un punto de " +"encuentro sobre un edificio que recluta unidades asignara una tarea " +"automáticamente a la unidad nueva una vez termine su adiestramiento. " +"Queremos enviar las unidades recién reclutadas a recolectar madera en el " +"grupo de árboles que se encuentran al sur del centro cívico. Para ello, " +"selecciona el centro cívico haciendo clic sobre él y luego clic derecho en " +"uno de los árboles.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Los puntos de encuentro están marcados por una bandera pequeña al final de " "la línea azul." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Selecciona el centro cívico, después mueve el cursor sobre el árbol y haz " "clic derecho en cuanto veas el símbolo de la madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Ahora que el punto de encuentro está marcado, podemos producir tropas " "adicionales y ellas harán su labor asignado automáticamente.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen soldiers gather wood faster than female citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Los ciudadanos-soldado son más rápidos obteniendo madera que las ciudadanas." " Mantén pulsada la tecla Mayús mientras haces clic en el icono de la segunda" " unidad (los hoplitas) para producir grupos de 5 unidades. También puedes " "reclutar unidades individuales haciendo clic sin más, pero es más lento." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Recuerda que puedes producir varias unidades a la vez con Mayús + clic." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Haz Mayús + clic sobre el icono del hoplita." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Esperemos a que finalice el reclutamiento de las unidades.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, " "Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Mientras tanto, dirige tu atención al panel superior de la pantalla. En la " "esquina superior izquierda podrás ver las reservas de recursos (Comida, " "Madera, Piedra y Metal). Cada vez que un trabajador lleve recursos al Centro" " Cívico (u otro punto de recolección) la cantidad del recurso " "correspondiente aumentará.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Es muy importante tener en cuenta que los recursos recolectados solo se " "contabilizarán tras depositarlos en los puntos de descarga; para mejorar tu " "eficiencia de recolección, intenta siempre minimizar la distancia entre el " "recurso que estés explotando y el punto de descarga más cercano." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "Wood.\n" msgstr "" "Las nuevas unidades creadas van automáticamente a los arboles y empiezan a " "recolectar madera.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Pero como tienen que traerla hasta el Centro Cívico para depositarla, su " "eficiencia de recolección baja por culpa de la distancia. Para arreglarlo, " "podemos construir un almacén, un punto de descarga para la madera, piedra y " "metal, cerca de los árboles. Para hacerlo, selecciona los cinco ciudadanos-" "soldado nuevos y observa el panel de construcción en la esquina inferior " "derecha, selecciona el icono de almacén, mueve el puntero tan cerca como " "puedas a los árboles que quieras recolectar y selecciona un lugar válido " "para construir el punto de descarga.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Si la posición es incorrecta (obstruida), la vista preliminar del edificio " "se mostrará de color rojo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Los ciudadanos seleccionados empezarán a construir el edificio por su cuenta" " una vez se hayan colocado los cimientos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood " "automatically.\n" msgstr "" "Cuando la construcción termine, los constructores irán automáticamente a " "recolectar madera.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some female citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female " "citizens." msgstr "" "Vamos a reclutar a algunas ciudadanas para recolectar más comida. Selecciona" " el centro cívico y haz clic en el icono de la ciudadana mientras mantienes " "pulsada la tecla Mayús para reclutar a 5 ciudadanas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "No olvides mantener pulsado Mayús + clic para entrenar múltiples unidades." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Mantén pulsado Mayús + clic sobre el icono de la ciudadana." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering Wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Mientras tanto, parece que tenemos suficientes trabajadores recolectando " "Madera. Deberíamos remover el punto de encuentro del Centro Cívico de reunir" " Madera. Para hacer esto, haga clic con el botón derecho en el Centro Cívico" " cuando este seleccionado (y el icono de la bandera indicando el punto de " "encuentro este tachado)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Las unidades deberían estar listas pronto.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Mientras tanto, presta atención al recuento de población en el panel " "superior. Es el quinto elemento de la izquierda, después de los recursos. " "Sería prudente vigilarlo. Indica su población actual (incluidos los que " "están siendo entrenados) y el límite de la población actual, que viene " "determinado por sus edificios construidos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the house.\n" msgstr "" "Como casi se ha alcanzado el límite de la población, debe aumentarlo " "construyendo algunas construcciones nuevas si deseas entrenar más unidades. " "La construcción más rentable para aumentar el límite de población es la " "casa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a " "row." msgstr "" "Ahora que las unidades están listas, vamos a ver cómo construir varias casas" " seguidas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these" " houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the female citizens, click on the house icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first house, and then click on the position where you" " want to build the second house (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Selecciona dos de tus ciudadanas recién reclutadas y ordénales que " "construyan varias casas en el espacio que se abre al este del Centro Cívico." " Para ello, tras seleccionarlas, haz clic sobre el icono de la casa en el " "panel inferior derecho. Mientras mantienes pulsada la tecla Mayús, haz clic " "en la primera posición del mapa donde quieras construir la primera casa y de" " nuevo otro clic en la posición donde quieras construir la segunda casa " "(cuando al dar una orden mantienes pulsada Mayús, la orden se añade a la " "cola; las unidades pasarán automáticamente a la siguiente actividad en la " "cola cuando terminen con la actual). Pulsa Escape para deshacerte del " "puntero de la casa y evitar llenar de casas todo el escenario.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Recuerda: para seleccionar solo dos ciudadanas haz clic en la primera y " "luego haz clic en la segunda mientras mantienes pulsado Mayús para añadirla " "a la selección." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Habrás notado que las bayas son un recurso limitado de comida. Necesitaremos" " una fuente de comida más duradera. Los campos producen una fuente ilimitada" " de comida, pero su recolección es más lenta que la de las frutas " "silvestres.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" "Para minimizar la distancia entre la granja y su correspondiente almacén de " "comida, primero necesitaremos construir una alquería." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a " "farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Selecciona a las tres ciudadanas inactivas y ordena que construyan una " "alquería en el centro de la planicie al oeste del centro cívico.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Necesitaremos un espacio muy amplio cerca de la alquería para construir los " "huertos. Además, como hay cabras en el lado oeste, podemos mejorar la " "eficiencia en la recolección de comida si decidimos cazarlas.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Si tratas de seleccionar las tres ciudadanas desocupadas al hacer clic y " "dibujar un rectángulo sobre ellas, puede que selecciones unidades " "adicionales. Para evitar eso, mantén pulsada la tecla I para que solo " "selecciones unidades desocupadas. Si seleccionas accidentalmente una unidad " "de caballería, mantén Ctrl y pulsa el icono de la unidad de caballería del " "panel de selección en la parte inferior de la pantalla para eliminar la " "unidad de caballería de la selección actual." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Cuando la construcción de la alquería esté terminada, sus constructores " "buscarán automáticamente comida, y en este caso, irán a cazar las cabras " "cercanas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your house builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" "Pero los constructores de casas solo buscarán algo más para construir y, si " "no encuentran nada, se quedarán ociosos. Esperemos a que construyan las " "casas. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both houses are built, select your two female citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Cuando las dos casas estén listas selecciona a tus dos ciudadanas y " "construye un huerto lo más cercano posible a la granja, que es un almacén " "para todo tipo de alimentos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "Cuando el campo esté preparado, los constructores empezaran a cosecharlo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" "La unidad de caballería debe de haber sacrificado todos los pollos. " "Selecciónala y explora la zona suroeste: hay un lago con algunos camellos " "alrededor. Mueve a la caballería haciendo clic con el botón derecho en el " "punto que desea ir y, cuando vea una manada de camellos, haz clic con el " "botón derecho en uno de ellos para comenzar a cazarlos y recoger comida." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gatherers, select the Civic Center and setup a rally point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" "Un campo puede tener hasta cinco granjeros trabajando en él. Para añadir " "recolectores adicionales, selecciona el Centro Cívico y crea un punto de " "encuentro en un campo al hacer clic con el botón derecho sobre él. Mientras " "el campo no se haya terminado de construir, los nuevos trabajadores enviados" " por el punto de encuentro comenzaran a construir el edificio, y luego " "recolectaran una vez se haya terminado de construir." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "Selecciona el centro cívico y haz clic derecho sobre el huerto." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Ahora haz clic tres veces sobre el icono de la ciudadana en el panel " "inferior derecho para entrenar tres agricultores adicionales." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Haz clic sin pulsar ninguna tecla para reclutar una sola unidad." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Haz clic en el símbolo de la ciudadana." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Puedes aumentar las tasas de recolección de los trabajadores investigando " "las nuevas tecnologías disponibles en algunos edificios.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "La velocidad de recolección en el cultivo, por ejemplo, se puede mejorar con" " una tecnología de investigación de la alquería. Selecciona la alquería y " "mira tu panel de producción en la parte inferior derecha, verás varias " "tecnologías de investigación. Mueve el cursor sobre ellas para ver sus " "costes y efectos, haciendo clic en la que quieras investigar." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Deberíamos empezar a prepararnos para subir a la Fase Intermedia, la cual " "desbloqueará muchas más unidades y edificios. Selecciona el Centro Cívico y " "coloque el cursor sobre el icono Fase Intermedia para ver los materiales que" " todavía se necesita.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Tenemos los recursos necesarios, pero falta una estructura. A pesar de ser " "un tutorial centrado en la economía, es útil estar preparado para la defensa" " en caso de ataque, asi que construyamos unos barracones.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Selecciona cuatro de tus soldados y pídeles que construyan unos barracones: " "Como antes, empieza por seleccionar a los soldados, haz clic en el icono del" " barracon en el panel de producción y establece un cimiento no muy lejos de " "tu centro cívico, donde quieras construirlo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" "Hay que esperar a que se construyan los barracones. Dado que esta es una " "construcción grande puedes asignar dos soldados para construirla más rápido." " Para ello, selecciona tu centro cívico y crea un punto de encuentro en los " "cimientos de los barracones seleccionandolos con el botón derecho (deberías " "ver el icono de un martillo). Después crea dos trabajadores más " "seleccionando en el icono del hoplita dos veces." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Deberías de ser capaz de investigar la fase intermedia. Selecciona el centro cívico y haz clic en el icono de tecnología.\n" "\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Si aún faltan algunos recursos (icono de color rojo), espera a que los " "trabajadores los recojan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" msgstr "" "En fases posteriores, normalmente necesita Piedra y Metal para construir " "estructuras más grandes y entrenar mejores soldados. De ahí que, mientras " "esperas a que se realice la investigación, envía a la mitad de " "losciudadanos-soldado ociosos (que han terminado de construir los " "Barracones) para reunir Piedra y la otra mitad para reunir Metal.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "Stone mine on the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering" " the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers " "were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost " "when starting to gather another resource." msgstr "" "Para hacerlo podríamos seleccionar a tres ciudadanos-soldado y hacer clic " "derecho en la mina de piedra al oeste del centro cívico (aparece un icono de" " piedra cuando pasas el puntero sobre ella mientras tus soldados están " "seleccionados). No obstante, esos soldados estaban obteniendo madera, así " "que aún podrían llevar los recursos restantes que de otra forma se perderían" " al empezar a recolectar otro recurso." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather " "it.\n" msgstr "" "Por lo que debemos ordenarles que dejen la madera en el centro cívico de " "camino. Para hacerlo acumularemos órdenes con Mayús + clic: selecciona tus " "soldados, haz Mayús + clic derecho en el centro cívico para depositar la " "madera y luego haz Mayús + clic derecho en la mina de piedra para picar.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine" " in the west." msgstr "Haz lo mismo con los soldados restantes y la mina de Metal del oeste." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Aquí finaliza el tutorial. Esto debería darte una idea aproximada de como " "poner en funcionamiento tu propia economía." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Esto es un tutorial básico para empezar a jugar a 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Tutorial introductorio " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Este mapa proporcionará una guía aproximada para iniciar el juego de manera " "efectiva. Al principio del juego lo más importante es recopilar los recursos" " lo más rápido posible para poder construir suficientes tropas más tarde." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Tutorial de economía inicial" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po (revision 24078) @@ -1,2602 +1,2602 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2016-2020 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-28 00:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 06:05+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Atenienses" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Construcciones: vida +10%, llealtá +10%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arquiteutura helénico" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Los griegos construyeron con piedra dende entamos de la dómina micénica." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "Cada fas que pasa, la tasa d'estraición del metal medra un +10%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Curuxes de plata" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Les mines del Laureion na fastera del Ática forníen Atenes d'una bayura de plata cola qu'acuñar la so moneda por escelencia: el miagón." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "Barcos de guerra aliaos: muera de construcción −25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Colligamientu de Delos" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Depués de fundir la flota aqueménida en Salamina ya Mícale, nel 478 a.C., les poleis alcordaron espuxar los perses del Exéu. Caúna d'elles apurrieron barcos o dineru. Atenes dio tola so armada." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Arístides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hipies" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clístenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Tucídides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Milcíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cleón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trasíbulu" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demóstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Les trirremes atenienses puen allistar marinos (Epibates Athenaioi)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformes d'Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Les muralles de piedra puen facese en tierra abertal. Llevántense un 50% más rápido." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Muralles llongues" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Les muralles llongues d'Atenes llevantáronse por aciu de Temístocles y espurriéronse 6 km de la ciudá al puertu'l Piréu. Aseguraben la comunicación cola mariña ya torgaben que la polis esfamiare asediada." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "Yes a ordenar a los llanceros formase en falanxe, qu'amonta l'ataque ya l'armadura." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Othismos" msgstr "Ōthismós" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "La falanxe clásica desenvolvióse yá nel sieglu VIII a.C. Yera una formación rectangular d'ocho fileres de fondu y hasta ochocientes columnes d'anchu. Los miembros, armaos d'escudos rondos, lluchaben n'orde zarráu con llances de 2,5 m." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "El xeneral que convenció los atenienses pa que gastaren la plata de les mines nuna flota de 200 trirremes. Una figura clave nes guerres médiques, mandó con ésitu l'armada na batalla decisiva de Salamina nel 479 a.C. Dempués, apostó pol enfrentamientu colos perses nel Exéu y asina cimentó'l futuru poder ateniense. Sicasí, perdió'l ciñu del pueblu ya viose esterráu. Finalmente s'abellugó colos perses." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Pericles foi'l políticu más destacáu de l'Atenes del sieglu V a.C." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Un pueblu helén de la tribu xonia." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Théātron" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "La ventaya cultural del helenismu. El theatron enanta nun 25% el territoriu de toles construcciones." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Yera equí onde engayolaben al pueblu coles traxedies inmortales d'Esquilu, Sófocles ya otros munchos dramaturgos de talentu. El teatru xugó un papel importante nel arriquecimientu de la cultura helena." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Allista campeones ya desendolca la teunoloxía venceyao." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "Nes ciudaes helenes, el gymnasion yera un llugar viviegu au s'exercitaben ya se rellacionaben socialmente." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Allista héroes ya desendolca la teunoloxía venceyao." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "El prytaneion yera u los vieyos de la ciudá cenaben ya tomaben determinos." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Darréu que yera la madre de la democracia y el berciu de la civilización occidental, Atenes tenía sonadía d'axixar les artes, el deprendimientu ya la filosofía. Tamién sabía engarrar, sobre too na mar. Nel so cumal, Atenes apoderó una parte grande del mundu griegu demientres delles décades." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Britanos" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "Curanderos aliaos: costos −20%." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druides" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Curiadores d'una relixón organizada, los druides faíen que la teunoloxía avanzare, mesmamente na guerra." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Caratacos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boudica" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutios" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commios" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminios" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" msgstr "Caractacus, la forma romana, nun ye más qu'un tracamundiu de Caratacos, el nome que s'atopa emprentáu nes sos permunches monedes. Con esi nome sigue na alcordanza histórica como defensor de Britania contra la invasión romana del 43 d.C. Fíu del Rei Cunobelín del colligamientu tribal de los catuvelaunos, Caratacos lluchó nueve años con pocu ésitu ya fuxó a Gales, u sufrió una derrota clara. A la fin escapó al norte, onde los paisanos lu entregaron al imperiu. Lleváu a Roma ya perdonáu pol emperador, Claudiu, Caratacos pasó'l restu de los sos díes n'Italia. Según la lleenda, convirtióse al cristianismu xunto cola muyer. Per otru llau, ye ablucante que los romanos lu dexaron vivir; normalmente executaben talos cativos pa celebrar el trunfu. Caratacos pidió compaecer énte l'emperador y el senáu pa esplicase. Nun se sabe de segures lo que dixo, pero nos anales de Tácitu fai un falamientu famosu..." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Cunobelinos, (Cunobelinus en llatín), foi cabezaleru de los catuvelaunos. Yera tan puxante que los romanos llamáronlu «el rei de los britanos». Gobernó en Kamulodunon (Camulodunum en llatín), el Colchester d'anguaño. La zarracina romana na viesca de Teutoburgu (Xermania) dexólu conquistar los trinovantes, un vecín de so y aliáu de Roma. Paez qu'esta nun-y llevaba xera. Magar que sopiaba los sos aliaos, comerciaba llibremente con ella. De fechu, unvió al redrueyu, Adminios, pa formase na Galia romana. Más sero, al mesmu fíu fíxolu gobernador de Cantia, la cabeza del comerciu romanu en Britania, poles sos conocencies n'Imperiu. Sicasí, cuando Cunobelinos morrió de malura, asocediólu'l fíu mayor, Togdumnos; elli resabía de los romanos ya prindó, executó y espuxó a munchos allegaos sos. Ente estos taben Adminios ya Verica, el rei depuestu de los atrebates, que pidieron ayuda al Imperiu. Togdumnos finó na amarraza que siguó darréu, asina que lu asocedió l'otru hermanu, Caratacos. Cuesta creyer que fore Adminios qu'encerrizare los romanos. De toes maneres, na so dómina Cunobelinos yera ente los mayores de tolos reis britanos. Conquistó cuasimente tola Britania meridional, (les sos monedes acuñábense fasta lo que güei se conoz como Gales). Entamó gobernando un colligamientu de cuatro tribus menores y acabó algamando que lu reconocieren como'l rei de Britania. Esta reconocencia yera tan espardida qu'unos clanes de Cambria engarraron al llau de los fíos contra Roma ya tan duradora que los britanos posromanos lu tuvieron por héroe." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Amianu Marcelín describe'l pilancu d'enfrentase a un célticu encontáu pola muyer: «pos ella ye entavía más fuerte qu'elli ya ye quien a arrebexar güelpes ya pataes col puxu de catapultazos.» De Boudica, reina de los icenos, díxose que yera enforma grande ya tarrecible; «La so voz yera áspera ya una callezna de pelo roxo cayía-y enriba los costazos; gastaba una túnica de munches colores, sobre la que llevaba abrocháu un mantón gordu.» Ella, xunto col home, Prasutagos, fixéronse aliaos de Roma tres un llevantiyu escontra l'Imperiu ya taben llibres de gobernar acordies col costume. De toes maneres, Prasutagos nun tenía heriede, asina qu'alcordó con Boudica ya los paisanos que les fiyines, los sos únicos fíos, heredaren el gobiernu del reinu, so la curia de la ma fasta madures, ya que l'emperador de Roma tuviera'l drechu a recaldar tases ya pidir sofitu militar. Pero los romanos nun reconocíen a herederes, conque, en morriendo Prasutagos, dixeron que, salvando l'emperador, nun había quien lu asocediera. Señalaron, amás, que normalmente la independencia de los reinos clientes acababa a la muerte del rei, como nel casu de Galacia. L'Imperiu agregó formalmente'l reinu ya cargólu nel intre con impuestos, allegando que Prasutagos-y debiera dineru. Cuando Boudica se quexó los romanos retrucaron con atomía; azotáronla y enforciaron a les fiyines. Boudica ya los paisanos enraxonáronse y ente que'l gobernador romanu s'ocupaba de los druides de Mona, una islla no que güei ye Gales, Boudica axuntó un exércitu. Emporiyaos pola alcordanza de los güelos, qu'escorrieren a César mediu sieglu enantes, y la d'Arminiu, qu'espuxare los romanos de Xermania, afararon tres ciudaes y esfarraparon una llexón. Sicasí, Boudica cometió un erru na batalla de Watling Street ya perdió cuasi tol exércitu. Avergoñada, ella escapó, amortió a les fíes ya llueu s'envelenó a sigo mesma." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Los celtes de Gran Bretaña." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Los britanos yeren los celtes de Gran Bretaña. Con carros, espadones ya guerreros robezos, embelláronse a Roma pa defender los sos costumes ya porgüeyos. D'otra miente, facíen miles de construcciones úniques como'l «cagron», la «inis» y el «dunos»." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Cartaxineses" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Muralles: muera de construcción +100%, costu en piedra +100%, vida +200%." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Muralles triples" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Los cartaxineses facíen muralles triples." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +10% international trade bonus." msgstr "Aliaos: ganancies del comerciu internacional +10%." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Maestros del comerciu" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Los cartaxineses ya los fenicios teníen sonadía de ser los mayores comerciantes del mundu." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Haníbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamílcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrúbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrúbal Xiscón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanón el Vieyu" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Mahárbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magón Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrúbal el Curiosu" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanón el Grande" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilcón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hansícora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Haníbal Xiscón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xantipu" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcón Fámees" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrúbal el Boetarca" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Tolos comerciantes ya barcos: visión +25%." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Esploración" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Los cartaxineses coñocíen meyor que naide'l mundiu antiguu; comerciaben per dayuri." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Places, templos ya cases: muera de construcción -25%." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Los cartaxineses establecieron munches colonies comerciales y a la fin gobernaron más de 300 ciudaes ya villes solo na África del Norte." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "El fíu más nomáu de Cartagu, Haníbal Barca vivió ente'l 247 y el 182 a.C. Foi'l mayorazu del militar Hamílcar Barca y amosó tener más arremangu pal mandu que so pá. Magar que perdió la segunda guerra púnica, los trunfos nel Trebia, el Llagu Trasimenu ya Cannae, amás de la fazaña de cruciar los Alpes, tiénen-y asegurao un puestu ente los meyores estrategues de la historia." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Pá d'Haníbal ya dictador virtual, Hamílcar Barca vivió ente'l 275 y el 228 a.C. Foi un militar ya políticu qu'espuntó a lo llargo de la so carrera. Clisáu polos fíos, Hamílcar foi un gran mandu por derechu propiu. El refundión con qu'avanzó ganó-y el ñomatu «Barqa»." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Mahárbal foi'l fogosu que mandó la caballería d'Haníbal Barca na 2a guerra púnica. Arriendes d'aidar a ganar munches amarraces, dicen que tornó l'ala de les lexones en Cannae, que llevó a la muerte de 30.000 de los 50.000 romanos. Ye famosu por espetar, depués de la batalla, «Á Haníbal, ganar ganes, pero nun sabes aprovechalo.»" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Castru portuariu" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Constrúi los barcos poderosos de l'armada cartaxinesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "Enfótase na islleta central del puertu interior que se fexo p'abellugar la flota en Cartagu." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embaxada celta" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Allista mercenarios celtes." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Los celtes forníen los exércitos de Cartagu de guerreros mercenarios." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embaxada íbera" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Allista mercenarios íberos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Como mercenarios, los íberos teníen sonadía de ser feroces ya lleales a los pagadores." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Italic Embassy" msgstr "Embaxada itálica" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Allista mercenarios itálicos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the peoples subject to Rome, including the Greeks and Samnites, " "revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Al ganar Haníbal una riestra d'amarraces en suelu romano, munchos pueblos que s'arrodiaren énte Roma, como los italiotes ya los samnites, llevantáronse ya sofitaron a Cartagu." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Cartagu, una ciudá no qu'anguaño ye Tunicia, apoderaba'l mediterraneu occidental ya, nel III a.C., conquistó muncha de l'África del Norte ya la Península Ibérica. Afayábase na mar, comerciando y engardiando. Desplegaba elefantes qu'afaraben na batalla y aposiaba muralles tan macices que nunca naide les franquió." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Galos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Percánciase más comida del ganáu ya la collecha." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "L'agricultura celta." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Los druides entaínen un pocoñín l'ataque de soldaos averaos." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas celtica" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "El paganismu celta ya los druides emponderaben la guerra." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Fragües: costos ya mueres teunolóxicos −15%." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Products from Gaul" msgstr "Productos de la Galia" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Gauls produced and exported swords and scabbards, woolen and leather " "products, and other arms." msgstr "Los galos faíen y esportaben espaes, fundes ya productos de llana ya cueru, ente más otres armes." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Britomaros" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Brennos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Catuvolcos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercinxetórix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiórix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Workers +15% grain gather rate." msgstr "Obreros: tasa de cueya de cebera +15%." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Harvesting Machine" msgstr "Coyedora" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Pa facilitar la collecha, los galos fexeron una máquina coyedora." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Determinada cantidá de metal ya comida por toa construcción que desfaigas o tomes." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Vae Victis" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "En conquistando a Roma, Brennos viose cercáu de les fuercies de Camilu, qu'aportaren de Veyos. Alcordó dexar la ciudá por 1.000 llibres d'oru. Cuando los romanos se quexaron de qu'amañare la balanza, el galu echó-y la so espada ya gorgutó: ¡Ai de los vencíos!" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Los druides galos puen engardise." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Carnutes" msgstr "Carnutos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Los carnutos yeren druides d'Aulercia. Tomaben armes cuando faía falta ya cargaron cola farda d'estornar les belgues n'Armórica y Aulercia." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Enantes de dar batalla, el cabezaleru celta desafiaba al más valiente de los guerreros enemigos a un duelu. La hestoria de la muerte d'un rei galu en Clastidiu (222 a.C.) a manes de Marcu Claudiu Marcelu amuésalo perbién: De camín a Clastidiu, Marcelu, acompañáu d'un exércitu, alcontróse con un cuelmu d'ínsubros ya xesates. El caudiellu d'esta güeste, Britomaros, estremó a Marcelu poles insinies ya, ente ixuxús, acabalgó a la so escontra, glayando un desafíu ya ximelgando una llanza. Amás de grande, el galu resplandía con colores clares ya una coraza d'oru ya plata. «Aquella coraza», atalantó Marcelu, «alluchará a los dioses». El cónsul cargó contra'l galu, valtólu en suelu ya desaposiólu de l'armadura." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Según Gaufredu de Monemuta en «De gestis Britonum», Brennius ya Belinus, los fíos de Dunvallón Molmuciu que facíen pica na Britania del norte, marcharon pela Galia ya saquiaron Roma nel 390 a.C., lo que «amosaba» que los britanos s'apoderaren de Roma muncho primero qu'ella los conquistare a ellos. Numberoses fontes que preceden al clérigu anglonormandu, pela cueta, conseñen que nun foron los britanos que la saquiaron, sinón los senones galos ya nel 387. Sicasí, nun lo sacó de la nada. La lleenda del aniciu troyanu, el saquéu de Roma, la invasión de la Galia, Cunobelinos—tracamundió la historia romana pa encumar los britanos. L'oldéu de Brennius ya Belinus, deificaos na Britania celta d'antaño, a los reis Bran ya Beli llevó a qu'estos tamién se tracamundarien. Lo cierto ye qu'al galu que tomó Roma en tiempos de Camilu los historiadores romanos clásicos llámabenlu Brennus." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercinxetórix (Galu: Vercingetorix) foi caudiellu de los arvernos na Galia (la Francia moderna). Nel 52 a.C. entamó una revuelta contra Xuliu César qu'entá se recuerda güei. De lo poco que se sabe, Vercinxetórix nacería cierca de la cabeza tribal, (Xergovia), nel 72 a.C. So pá foi Celtios ya desconozse la ma. Darréu que namái lu menten fontes romanes, solo se pue especular sobro'l Vercinxetórix de rapacín, pero al meyor tenía munches brengues y algamaría della nomadía." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Los celtes de la Europa continental." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Los galos yeren los celtes de la Galia. Siguidores d'un cleru druídicu, fundíen el metal, llabraben el campu, comerciaben y hasta estraben caminos. De pie y a caballu, resistieron con valor a César y el autoritarismu de Roma." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Íberos" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Los íberos entamen amurallaos." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Hardui" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Sacante nes vegues, la Península Ibérica tien bien de piedres ya los antiguos aprovechábenles pa facer construcciones de toles menes." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Allanciadores milicianos aliaos: costos −10%." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Salitakok" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to " "serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most " "well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity " "in Aquitania." msgstr "Les potencies mediterránees emplegaben los íberos como mercenarios. Cartagu ye'l casu meyor documentáu, anque tamién hai nicios del so serviciu n'Aquitania." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriatho" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Intebeleś" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Aúdax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalkon" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Mínuros" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Táutalos" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Fai que lo apotao encienda ya pierda puntos de vida a ritmu constante fasta que se cure o s'igüe, según el casu." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" -msgstr "Suzko gailzirik" +msgstr "Suzko egozkik" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Primero de llanzar los venablos, los íberos embruyábenlos, embreábenlos y encendíenlos." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "Amenorguen un 50% los costos en metal d'unidaes ya teunoloxíes." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Burdingintz" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "La xente d'Iberia confechaba'l meyor fierro y aceru de la dómina—el famosu «aceru toledano»." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Viriatu, el Vercinxetórix d'Iberia. La so hestoria entama cola masacre romana de 9.000 lustianos ya la venta como esclavos de 21.000 los sos vieyos, muyeres ya neños. Paradóxicamente, esta llaceria siguió la robla d'un tratáu de paz—la igua «definitiva» del gobernador de la Hispania Ulterior, Serviu Sulpiciu Galba. Sobreviviente d'esta traidoría, Viriatu fíxose caudiellu. Encabezó nada menos que 7 campañes escontra los republicanos na Iberia meridional demientres les «guerres lusitanes» del 147 al 139 a.C. Tener tenía permunchu calter ya xeitu—enxamás nun lu vencieron daveres n'alcuentru nengún, (anque lu forciaron a retirase un par de veces). Sicasí, asasináronlu trés collacios sos, enfotaos na recompensa que-ys prometiera'l cónsul, Q. Servilius Caepio." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Karos foi cabezaleru de los belos, que vivíen al este de los arévacos de Numancia. Al mandu de l'alianza de la meseta central, ascondió 20.000 guerreros ya 5.000 xinetes a lo llongo d'una caleya bien arbolada. L'exércitu de Quintu Fulviu Nobilior Nesa cayó na trampa ya 10.000 de los 15.000 lexonarios morrieron. Foi'l 23 d'agostu de 153 a.C., el día cuando Roma celebraba la fiesta de Vulcanu. Aquella mesma tarde, dempués de la encelada, Karos mancóse acabalgando ya finó, pero non ensin antes apurri-yos una de les derrotes más amiyantes de la so historia. Más sero, per degredu del senáu, el día 23 d'agostu pasó a conocese como «dies ater», el día aciagu, ya Roma enxamás nun volvió a lluchar nelli." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indíbil foi rei de los ilerxetes, que vivíen principalmente a lo llargo del Ebro nel nordeste de la Península Ibérica. Demientres l'enantu bárcidu, nel 212 a.C. alióse colos cartaxineses, que conquistaren bien de tierra al sur y al occidente, pero en cayendo presu d'Escipión l'Africanu, dexóse convencer—según dalgunos, enguadar—pa cambiar de bandu. Sicasí, como los romanos parecíen más bien conquistadores qu'amigos, l'alianza nun duró muncho. Al espuxar los cartaxineses de «Hispania» nel 206 a.C., Indíbil, acompañáu d'un tal Mandoniu, quiciabes el so hermanu, remontóse contra la República. Vencíu, xunió a tolos ilerxetes ya volvió remontase nel 205 a.C., pero nun teníen los númberos pa ganar a Roma. Indíbil cayería na amarraza final ya Mandoniu, apresáu, morrería executáu. A partir d'equí, los ilerxetes sométense al gobiernu romanu." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gogoangarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Aura de defensa - aumenta nun 10-15% l'ataque de toles unidaes ya construcciones íberes a la vista del monumentu. Llende de construcción: 5." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "«Monumentu veneráu» - Los íberos yeren relixosos ya faíen monumentos a los dioses. Estos monumentos tamién valíen como sepultures familiares." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "La xente d'Iberia, de veniencies ya llingües escures, criare caballos ya fundiere metal dende peronia. Si bien se contrataben como mercenarios, enclinábense a la paz. Sicasí, énte l'amenaza de Roma, amosáronse aportunantes ya valiéronse d'una guerra de guerrines ya venablos flamíxeros." #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "Cuxinos" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Elefanteros" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Elefantes aliaos: costos ya mueres d'allistamientu −20%." #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kasta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Sabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Sebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tánuta-Amani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Málewieba-Amani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Sanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amani-Sakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread." msgstr "Arqueros: muera d'allistamientu −10%, algame +8, esviación de tiru −10%." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradición arquera" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Kushites had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "Los cuxinos teníen xeitu pal arcu ya un enclín a emplegar mases d'arqueros na batalla. " #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Monumental Architecture" msgstr "Arquiteutura monumental" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Construcciones civiles: muera de construcción +20%, vida +20%, llealtá +20%." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Train elite rank healers." msgstr "Allista curanderos escoyíos." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "High Priest of Amun" msgstr "Sumu sacerdote d'Amón" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Fai que'l sumu sacerdote aprienda a los demás sacerdotes - qu'Amón-y bendiga." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" msgstr "Árak-Amani" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" msgstr "Amani-Renas" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" msgstr "Africanos cuxinos" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "El gran reinu africanu d'aquende y allén del Nilu mediu, nel sur del Exiptu Antiguu." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "Templu d'Amón" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Los cuxinos son a camudar cualquier templu nun templu d'Amón, onde puen allistar curiadores napatanos ya sanar más rápido les unidaes." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Templu d'Apedemak" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Los cuxinos son a camudar cualquier templu nun templu d'Apedemak, onde puen allistar curiadores meroíticos ya sanar más rápido les unidaes." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" msgstr "Pirámides cuxines" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." msgstr "La pirámide menor cuxina desbloquia la Fas de la villa. La pirámide mayor cuxina desbloquia la Fas de la ciudá. Cada pirámide que faigas amiesta un +10% de territoriu a les places." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." msgstr "Los cuxinos fixeron más de 200 pirámides en Nubia." #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Cux yera un reinu de l'África antigua asitiáu nes miestes del Nilu Azul, Nilu Blancu ya Ríu Atbara no qu'anguaño ye la República del Sudán. Ñació en Napata tres l'esbarrumbu del Imperiu Nuevu d'Exiptu a la fin de la Edá del Bronce. Nel VIII a.C. los reis cuxinos conquistaron Exiptu ya gobernáronlu demientres un sieglu como faraones de la dinastía XXV, fasta que los asirios los espuxaron. La cultura cuxina bebía de la de los exipcios. Ello pervése nes sos munches pirámides, templos ya monumentos. Tamién adoraben a munchos dioses exipcios, como Amón. Yá na antigüedá clásica, la cabeza del reinu treslladárase a Meroe y al país los griegos llamábenlu Etiopía. El reinu duró fasta'l IV d.C., cuando decayó, s'esbrugó ya finalmente agachó énte'l poder xorreciente d'Aksum." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Macedonios" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "Aliaos: tarifes de venta ya troquéu +20%." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Divisa estandarizada " #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Los macedonios ya los diádocos acuñaben monedes percalidables. Nelles, los diádocos frecuentemente se representaben como los socesores d'Alexandru'l Grande." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alexandru'l Grande" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Filipu II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antípater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Filipu IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lisandru" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lisímacu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirru d'Epiru" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antígonu II el Gónata" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetriu II l'Etólicu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Filipu V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perséu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Cráteru" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagru" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Places: vida ya llealtá +100%, fleches por defeutu ×2." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metrópolis helenista" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Como Alexandru nel so día, los monarques socesores fundaron munches ciudaes, u lo griego ya lo local entemecíen pa criar la cultura propia del helenismu." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Ascendi l'escuderu campeón al escudu de plata, que tien más PV y ataque." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Silver Shields" msgstr "Escudos de Plata" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "Na India escontra la fin del so llargu anábasis, Alexandru agasayó a los Escuderos Reales con escudos de plata polos sos munchos años de serviciu." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "El rei de Macedonia (359-336 a.C.), perfezo igües monetaries ya militares pa volver el reinu'l más puxante del mundu helenu. Conquistó muncha de Tracia ya sometió a los griegos, ampliando enforma'l tamañu de Macedonia. Morrió asasináu n'Egues entamando una campaña escontra Persia. " #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filipu II de Macedonia" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "El más fuerte de tolos héroes—fíu de Filipu II, rei de Macedonia (336-323 a.C.). En conquistando'l restu de los tracios y apanguando'l malestar de los griegos, Alexandru embarcóse nuna marcha pa conquistar el mundu. Venció a los perses en Gránicu (334 a.C.), Isu (333 a.C.) ya Gaugamela (331 a.C.), apoderándose del imperiu persa. Darréu entró na India ya ganó al rei Poru n'Hidaspe (326 a.C.), pero la galdez del exércitu forciólu a parar. Morrió con 33 años en Babilonia entamando una campaña escontra Arabia. " #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Diádocu, fíu d'Antígonu I el Tuertu ya rei de Macedonia (294-288 a.C.), Demetriu tenía nomadía de ser pervaliente ya capaz. Lluchó ya ganó munches amarraces importantes dende l'aniciu, polo que lu aproclamaron rei, xunto con so padre, nel 306 a.C. Tres la batalla d'Ipsu perdió les sos tierres n'Asia, pero llueu ganó'l tronu de Macedonia. Medrosos de que Demetriu los apoderare, los demás diádocos xuniéronse a la so escontra ya venciéronlu." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demetriu l'Asediador" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Un reinu helenísticu que llendaba coles poleis griegues." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "La ventaya cultural del helenismu. El theatron enanta nun 25% el territoriu de toles construcciones. Llende de construcción: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Equí se desendolquen toles teunoloxíes especiales. Amenorga un 10% el costu de les demás teunoloxíes. Llende de construcción: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Alexandru'l Grande fundó biblioteques per tol imperiu. Sirvieron pa esparder conocencies ente los griegos ya los vecinos, criando una cultura nueva, la helenística." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Na antigüedá, Macedonia yera un reinu que s'allugaba nel nordeste de la península griega. Sol mandu d'Alexandru'l Grande, ella ya los sos aliaos apoderáronse de la mayor parte del mundiu que coñocíen—Exiptu, Persia y estayes del socontinente indiu—y asina dieron llugar a la difusión de les cultures heléniques ya orientales demientres munchos años." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "Mauria" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "La población máxima mauria ye'l +10% mayor que la normal (p.ex. 330 en cuenta de 300)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Emperador d'emperadores." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "L'imperiu maurián gobernaba docenes de reinos conquistaos, abarcaba un área de 5 millones de quilómetros cuadraos y ablugaba una población d'aproximao 60 millones de persones. Los soberanos maurianos ostentaben el títulu d'emperador d'emperadores ya mandaben un exércitu de 600.000 soldaos d'a pie, 9.000 elefantes, 8.000 carros ya 30.000 xinetes—al meyor, el más grande de la dómina." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Elefantes: mueres d'allistamientu −30%." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Elephant Tradition" msgstr "Tradición elefantina" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "La India ye tierra d'elefantes. Foi'l primer país n'emplegalos en combate, costume que caltevo demientres milenios. Tamién fornía d'elefantes al Mediterraneu oriental. Los sos reis yeren quien a desplegar abondos elefantes na guerra." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "Templos aliaos: costu ya muera de construcción −50%; Teunoloxíes del templu: costos ya mueres −50%." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Fervor d'Aśoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Aśoka'l Grande unvió embaxaes al Occidente pa esparder la pallabra del Buda." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Aśoka'l Grande" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Daśaratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Śaliśuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Śatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Indian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using " "massed archers in battle." msgstr "Los indios teníen xeitu pal arcu ya un enclín a emplegar mases d'arqueros na batalla. " #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Fundador del Imperiu maurián." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "L'emperador caberu de la dinastía mauriana." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Maestru ya conseyeru de Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Indios maurianos" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stable" msgstr "Corte del elefante" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Allista elefantes ya desendolca la teunoloxía venceyao." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilares d'Aśoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Prestu: vida +10%, arremangu pa percanciar +10%, cinca a tolos ciudadanos propios y aliaos al algame. Puen facese per dayures, sacante en tierra enemigo. Llende de construcción: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Fundáu nel 322 a.C. por Chandragupta Maurya, el maurián foi'l primer imperiu en controlar la mayoría del socontinente indiu, ya ún de los más grandes ya poblaos de l'antigüedá. Na guerra enfotóse n'arcos llargos de bambú, guerreres, carros ya miles d'elefantes acorazaos. Los sos filósofos, especialmente Acharya Chanakya, avanzaron permunchos campos, talos como la económica, la relixón, la diplomacia, la milicia y el bon gobiernu. Sol mandáu d'Aśoka'l Grande, l'Imperiu vivió 40 años de paz, harmonía ya prosperidá." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Perses" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "La población máxima persa ye'l +10% mayor que la normal (p.ex. 330 en cuenta de 300)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Lleva del gran rei" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Por mor del tamañu ya la organización del Imperiu aqueménida, había enforma xente pa llevantar en tiempos de guerra ya, al endefechu, sacante'l cuerpu escoyíu, nun calteníen nengún exércitu. La lleva taba bien entrenada ya mui aportunante, pero nun se-y daba lluchar cuerpu a cuerpu." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "Comerciantes terrestres aliaos: ganancies +15%." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "El camín real" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "L'acuñación ñació en Lidia nel XII a.C., pero nun se fexo común fasta'l reináu de Daríu'l Grande ya la introducción del dáricu. Estes monedes d'oru espardiéronse per tol imperiu aqueménida, fasta la Europa central." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kuruš II el Grande" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahuš I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambujiya II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xšayarša I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxšaça I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahuš II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahuš III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxšaça II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxšaça III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamaniš" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xšayarša II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Iranian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using" " massed archers in battle." msgstr "Los iraninos teníen xeitu pal arcu ya un enclín a emplegar mases d'arqueros na batalla. " #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry." msgstr "Les trirremes fenicies puen allistar xinetes." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Anovamientu naval" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Los aqueménides tomaron determín pa facer de Persia el primer imperiu d'Asia que dominare la mar. Pa ello, amás de tratar bien a los mariñanos, llevaron alantre estremaes iniciatives marítimes. Por casu, nel reináu de Daríu'l Grande, fixeron una canal n'Exiptu ya unviaron una flota pa esplorar el ríu Indu. Según Heródotu, remocicaron unos 300 barcos pa llevar xinetes ya montures." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Amonta los PV de toles construcciones, anque tamién la muera de construcción." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquiteutura persa" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Los perses ficieron la Ruta Real, una maravía de 2.700 quilómetros de llargu ente Sardes ya Susa. Daríu'l Grande ya Xerxes llevantaron la ciudadela de Persépolis. Ciru'l Grande perameyoró Ecbatana ya práuticamente «reconstruyó» Susa, la cabeza d'Elam." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "Anušiya: muera d'allistamientu −50%, vida −10%." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Immortals" msgstr "Inmortales" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Los aqueménides teníen un cuerpu escoyíu de 10.000 soldaos. Los griegos llamábenlu los «athánatoi», (inmortales)." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "Caballería: vida +25%, muera d'allistamientu +10%." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "El caballu niséu" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "La guapura ya pudencia del caballu niséu xube la vida a la caballería persa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Ciru'l Grande, fíu d'una princesa media y el gobernador d'Anxán, reinó ente'l 559 y el 530 a.C. Conquistó Media, Lidia, Babilonia ya Bactria, y asina ganóse'l títulu «padre del Imperiu». Tamién tenía fama de benevolente. (OP - Kuruš). Darréu que yera'l segundu rei de Persia que se nomaba ansí, apaez como Kuruš II nos sos documentos ya monedes. Kuruš I yera so güelu." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Kuruš II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Fíu de Vištaspa (Histaspa), el sátrapa de Partia ya Hircania, Daríu reinó ente'l 522 y el 486 a.C. Un gran alministrador ya un bon mandu, introduxo la partición del Imperiu en satrapíes ya conquistó Tracia, Macedonia y el NO de la India. Llamábenlu'l «Mercador del Imperiu»." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Xerxes reinó ente'l 485 y el 465 a.C. Fíu de Daríu'l Grande y Atosa, la fía de Ciru'l Grande, Xerxes yera un alministrador capaz y espardió l'imperiu hasta Corasmia. Arriendes de perder les guerres médiques, yera famosu polos sos proxectos d'obres, especialmente en Persépolis." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name msgid "Stable" msgstr "Corte" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Allista caballería ya desendolca la teunoloxía venceyao." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Los meyores soldaos del Imperiu persa yeren los xinetes orientales." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Allista héroes ya inmortales perses. Recibes «el tributu de les satrapíes» na forma d'una bisbera de tolos recursos." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "L'apadana yera un gran palaciu hipóstilu de Persia. L'exemplu meyor conocíu, y ensin dulda'l más escomanáu, ye l'Apadana de Persépolis. L'aula central del Imperiu, el palaciu ye famosu polos relieves de los trubutarios, l'exércitu ya los inmortales." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "L'Imperiu persa, sol gobiernu de la dinastía aqueménida, yera ún de los imperios más grandes de l'antigüedá. Nel so cumal espurríase del valle del Indu fasta Grecia. Los perses yeren ente los primeros del mundu antiguu en faer imperiu. Llograron imponer un gobiernu centralizáu sobro países d'estremaes costumes, lleis, relixones ya llingües, ya de les lleves de caún d'ellos formaron un exércitu cosmopolita." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaicos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Aliaos: tasa de la bisbera comida +1.0." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Tuña del Mediterraneu" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Exiptu esportaba más cebera que consumía. Ello yera tan asina qu'Atenes, Antioquía, Roma ya otres ciudaes importantes enfotábense na collecha exipcia pa dar de comer a les mases." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptoleméu Sóter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptoleméu Filadelfu" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptoleméu Epígonu" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptoleméu Evérxetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptoleméu Filópator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptoleméu Epífanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptoleméu Filométor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptoleméu Éupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptoleméu Alexandru" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptoleméu Neu Dionisu" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptoleméu Neu Filópator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Bereniz Filópator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra Trifena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Bereniz Epifania" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleopatra Filópator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleopatra II Filométora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsínoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsínoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Exipcios ptolemaicos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "La gran dinastía griego-macedonia que gobernó l'Exiptu antiguu." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "1 como máximu. Equí se desendolquen toles teunoloxíes especiales, ya delles normales, de la fas de la ciudá. Amenorga un 10% el costu de les demás teunoloxíes." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains mercenaries." msgstr "Tienes de montalu en tierra abertal. Nun afeuta'l territoriu. Allista mercenarios." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "La dinastía grecomacedonia ptolemaica enfotábase en mercenarios griegos y estranxeros pal más del exércitu, sobre manera porque duldaba de los nativos exipcios. De fechu, nun llevantamientu indíxena, los ptolemaicos perdieron l'Altu Exiptu demientres décades. Los mercenarios taben curtíos nel combate ya yeren lleales al dineru. Pero'l preciu, por esaxeráu que fora, nun-yos llevaba xera, porque l'Exiptu ptolemaicu reviciaba de tanta bayura que yera'l más ricu de los reinos alexandrinos. " #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Faru" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Construyíu a la rexa la mar, desanubre l'agua, descubriendo tola mariña del mapa. Llende: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "La dinastía ptolemaica d'Exiptu fexo'l gran Faru d'Alexandría a la entrada del puertu de la ciudá del mesmu nome. Podía vese munchos quilómetros mar adientro ya yera una de les Siete Maravíes del Mundu." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "La dinastía griego-macedonia que fundó ya rixó l'Imperiu ptolemaicu n'Exiptu demientres l'helenismu. El so gobiernu duró 275 años, del 305 a.C. al 30 a.C. Foi la dinastía cabera del Exiptu antiguu." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Los lexonarios puen formar testudo." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formación del testudo" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Los romanos emplegaben la formación del «testudo», tortuga, pa defendese. Faíen un cuadru güecu con dolce lexonarios a cada llau, colos escudos sobrepuestos como les escames d'un pexe." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Tou milicianu romanu que s'engarda en territoriu propio recibe una ventaya temporal del +10% na armadura. " #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Ciudadanía" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "Los antiguos cobiciaben la ciudadanía romana, pos los ciudadanos gociaben de derechos ya privilexos qu'a otra xente se-y ñegaba. Dicíase que dañar a un romanu yera dañar a Roma, ya qu'ella se vengaría. " #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Ciudadanos d'a pie aliaos: mueres d'allistamientu −10%." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "La República romana allistó n'exércitu a munchos ciudadanos. De fechu, magar que quería más a voluntarios, celebraba un allistamientu añal. En tiempos de necesidá allongábalu, lo mesmo que los sos términos. Tantu pesu na sociedá tenía'l serviciu militar que yera un requisitu pa ser políticu. D'aende que llamaben los senadores «patres conscripti» ya dicíen qu'a la clas ecuestre se-y «conscribiera» en Senáu." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Los héroes romanos puen convertir unidaes enemigues a gran costu." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "«Dividi ya impera» yera'l principiu cimeru de la política estranxera romana a lo llargo de la so historia. Atrayía enemigos, o faiciones neutrales, al so bandu ufriéndo-yos determinaos privilexos. Col tiempu, avasallaron amigos lo mesmo qu'enemigos. " #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Dictador demientres seis meses na segunda guerra púnica. En cuentes d'acometer a Haníbal en campu, esgastó les fuercies cartaxineses." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintus Fabius Maximus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Soldáu de la guerra primera con Cartagu, héroe de la segunda guerra púnica ya vencedor de los galos en Clastidiu. Plutarcu descríbelu como un guerreru de cuerpu ya constitución fuertes, perdispuestu a siguir engarrando. Tenía xeitu pal mandu; yera ente los meyores de tola segunda guerra púnica, xunto a Escipión l'Africanu ya Claudiu Nerón. Arriendes de los llogros militares, Marcelu almiraba la cultura y arte griegues y afalábales con entusiasmu en Roma. Morrió coles tropes nuna encelada cierca de Venusia. Pol respetu que'l pueblu-y tenía, a Marcelu concediéron-y el títulu de «la Espada de Roma»." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marcus Claudius Marcellus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Yera'l primer xeneral romanu n'apoderar daveres a los cartaxineses. Les sos campañes n'España y África aidaron a someter a Cartagu na segunda guerra púnica. Venció a Haníbal na batalla de Zama nel 202 a.C." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Campamentu atrincheráu" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Allista milicianos en tierra abertal o enemigo." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "Dacuando yera namái un ablugu temporal con vistes a la ruta que l'exércitu diba siguir ya dacuando valía como fortificación. Pela puerta pretoriana, que miraba o bien escontra'l oriente o bien escontra l'enemigu, montábense les tiendes de les primeres centuries o cohortes ya llantábense los sos dragones ya demás insinies. Pela puerta decumana, que taba opuesta a la pretoriana a lo cabero'l campamentu, taba'l sitiu acutáu p'acadigos y execuciones. Zarrábenlu con tierra ya, siempres que se pudiere, una canal. Col tiempu, munchos d'estos campamentos militares pasaríen a camudar en ciudaes." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Puen llevantase en tierra abertal y enemigo p'acorripiar ciudaes enemigues." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Muries de tierra que llevantaben demientres asedios." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Los romanos gobernaron ún de los imperios más grandes de l'antigüedá. Nel so cumal, les sos fronteres espurríense de la Escocia meridional al desiertu del Sáḥara, ya tenía ente 60 ya 80 millones d'habitantes, un cuartu de la población de la Tierra d'aquella dómina. Amás, siguió siendo una potencia mundial cuasimente 800 años. Los romanos yeren constructores ensin oldéu. Teníen arte pal asediu ya xeitu pal combate terrestre ya naval." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Seléucides" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Places aliaes: costos −20%." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápolis siria" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "El nuedu de la política seléucida componíenlu cuarto ciudaes hermanes: Antioquía (la cabeza), Seleucia de Pieria, Apamea ya Laodicea. " #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleucu I Nícator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antíocu I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antíocu II Teos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleucu II Calínicu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleucu III Ceraunu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antíocu III Megues" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleucu IV Filópator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antíocu IV Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antíocu V Éupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetriu I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexandru I Bales" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetriu II Nícator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antíocu VI Dionisu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotu Trifón" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antíocu VII Sídetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexandru II Zabines" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Tea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleucu V Filométor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antíocu VIII Grifu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antíocu IX Cicicenu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleucu VI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antíocu X Eusebiu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetriu III Euceru" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíocu XI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filipu I Filadelfu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antíocu XII Dionisu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleucu VII Cibiosactes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antíocu XIII Asiáticu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Filipu II Filorroméu" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "La guapura ya pudencia del caballu niséu xube la vida a la caballería seléucida." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Unlock either Champion Infantry Pikemen or Champion Infantry Swordsmen." msgstr "Desbloquia'l piqueru campeón o l'espada campeón." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Exércitu tradicional-Exércitu reformáu" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "La milicia seléucida, y al endefechu la de los socesores, camudó a lo llongo de los sieglos II ya III. El contautu con pueblos del Oriente, talos como los partos, ya les revueltes constantes de les satrapíes de la frontera, tales como Bactria, llevaron los seléucides a cambiar de táutica ya reformar l'exércitu, en concreto, la caballería. Más sero, la guerra colos romanos n'occidente ya les invasiones de los gálates tamién los llevaron a reformar la infantería pa que fora más flexible." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Siempres a la chisba de los países vecinos, fuerte en combate ya convincente en conseyu, Seleucu conquistó Mesopotamia, Armenia, la Capadocia «seléucida», la Pérsida, Partia, Bactria, Arabia, Tapuria, Sogdia, Aracosia, Hircania, ya otra xente averao que se sometiere a Alexandru, fasta'l ríu Indu, fayendo l'imperiu'l más grande d'Asia, sacante'l d'Alexandru. Tola fastera, de Frixa al Indu, taba en manes de Seleucu. —Apianu, «Les guerres siries»." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Antíocu heredó un reinu llaráu de problemes. Acertó a recomponer l'imperiu que Seleucu I trabayara tan duro por fundar. Defitó los sátrapes de Bactria ya Partia y aseguró temporalmente les fronteres orientales. Darréu reparó en Grecia ya buscó realizar el suañu de los sos padres—reformar l'imperiu d'Alexandru—«lliberándola». Esi suañu enterráronlu'l Colligamientu Aquéu, el reinu de Pérgamu ya los romanos al vencer a Antíocu na batalla de Magnesia." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antíocu IV Epífanes yera fíu d'Antíocu III el Grande y hermanu de Seleucu IV Filópator. Llamáu Mitrídates al ñacer, cambió de nome o al llegar al tronu o en morriendo'l so hermanu mayor, Antíocu. Conquistaría Exiptu (dos vegaes), si nun fuera pola amenaza d'intervención romana. Tamién vio l'aniciu de la revuelta de los xudíos macabeos. Morrió d'una malura repentina mentanto tornaba los partos, que vivíen al oriente. " #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "La dinastía griego-macedonia que reinaba na parte oriental del antiguu imperiu d'Alexandru." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Military Colony" msgstr "Colonia" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Esti asitiamientu colonial ye la plaza seléucida. Inda que ye más senciella que la d'otres faiciones, cuesta pocos recursos ya faise nun bisboléu." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Los reis seléucides convidaron griegos, macedonios, gálates (galos), cretenses ya tracios a colonizar les tierres amplies del Imperiu. Les sos colonies llámabense klēroukhíai. Empara de recibir los colonos un klēros—esto ye, finca—teníen de sirvir nel exércitu del rei cuando elli los llamare. Asina surdió n'imperiu seléucida una clas media que debía'l pan ya la facienda al rei siriu ya qu'ametía les sos files. Otru efeutu del sistema yera l'escosu de rapazos na Hélade, que facilitó la conquista romana de Grecia." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "La dinastía griego-macedonia que gobernaba la mayoría del antiguu imperiu d'Alexandru." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Espartanos" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "Ciudadano-llanceros d'a pie aliaos: vida +10%." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Colligamientu del Peloponesu" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Munchos pueblos del Peloponesu dependíen d'Esparta, d'una forma o otra. Antaño, esti colligamientu se llamaba «los lacedemonios ya los sos aliaos.»" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leónides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brásides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Axis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Arquídamu" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanies" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Axesilau" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Equéstratu" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurícrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Euclides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Axesípolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers." msgstr "Nun se pue prindar a ciudadanes espartanes; resistirán." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Mística" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Les muyeres espartanes yeren ente les más llibres de l'antigüedá. Podíen aposiar tierres y esclavos ya mesmamente facer exerciciu en porrica como los homes. Dizse que les espartanes paren homes de verdá. Gracies a la so durez, en más d'una ocasión aidaron a salvar la ciudá. Por casu, en perdiendo una amarraza a Pirru d'Epiru, pasaron la nueche carcovando la ciudá ente que los homes dormíen pa preparase pa otru día d'asediu." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Les unidaes en falanxe anden más rápido." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Peanes de Tirtéu" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Les peanes yeren himnos que cantaben los hoplites al cargar escontra les files enemigues. Una de les primeres compúnxola Tirtéu, un poeta ya guerreru d'Esparta, na primer guerra mesenia." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "Llanceros campeones: PV +25%, muera d'allistamientu +5%." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "L'agogá" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Los espartanos entrenábense dende pequeños a engarrar ya soportar cualquier desafíu que la milicia-yos presentare." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "El rei d´Esparta qu'engarrió ya morrió na batalla de Termópiles nel 480 a.C. Llogró torgar l'escomanáu exércitu persa nun sedu con 7000 hoplites, fasta que Xerxes s'enteró d'otru camín. Al atopar l'enemigu pela retaguardia, Leónides mandó pa casa los más de los soldaos ya quedó atrás con 300 compañeros p'asegurar la retirada de los demás." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leónides I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Por sofitar la so ciudadanía empara de serviciu militar, los forfugos ilotes s'esfuercien más por Esparta si tán al algame de Brásides." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Axis III yera'l rei XX d'Esparta de la casa euripóntida. Formó una alianza coles poleis meridionales p'acabar cola hexemonía macedonia de Grecia mentanto Alexandru'l Grande taba n'Asia. Darréu d'asegurar el sofitu de Creta, Axis cercó la ciudá peloponesia de Magalópolis, una aliada de Macedonia. Antípatru, el rexente macedoniu, dirixó un contrataque ya ganó tres una batalla llonga ya sangronienta, pero Axis nun se rindió, sinón que, como fexo Leónides 150 años primero, lluchó fasta la muerte al envís de ganar tiempu pa que les tropes se retiraren. " #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Axis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Allista héroes y esparciates ya desendolca la teunoloxía venceyao." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "El «Syssition» yera'l comedor de los esparciates de pura castra. Tola nobleza espartano, mesmamente los reis, pertenecía a dalgún." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Esparta yera una polis de nomada que la mayor potencia militar de la Hélade dende alredor de 650 a.C. Los espartanos encegolábense cola milicia; los sos rapacinos entrenábense dende los siete años. Gracies al puxu del so exércitu, Esparta mandó un colligamientu griegu nes guerres médiques ya venció a Atenes na guerra del Peloponesu, si bien-yos costó enforma." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 24078) @@ -1,2887 +1,2887 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2016-2020 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-28 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 05:19+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15 msgid "Relic" msgstr "Reliquia" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Catafalcu" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Un catafalcu que lleva los restos d'un gran estadista." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Básicu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:63 msgid "Citizen" msgstr "Ciudadanu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 msgid "Soldier" msgstr "Soldáu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Cavalry" msgstr "Caballería" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Caballería d'amarrada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Melee" msgstr "Cuerpu a cuerpu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Valtador d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:20 msgid "Axeman" msgstr "Valtador" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Llanceru d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.5× vs Cavalry." msgstr "Ventaya: 1.5× escontra caballería." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:25 msgid "Spearman" msgstr "Llanceru" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Espada d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:21 msgid "Swordsman" msgstr "Espada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60 msgid "Ranged" msgstr "Proxectiles" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Caballería de proxectiles" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Arqueru" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Arqueru d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Allanciador d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Allanciador" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13 msgid "Champion" msgstr "Campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion Unit" msgstr "Unidá campeona" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:22 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Campeón d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:27 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Arqueru campeón d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Valtador campeón d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Allanciador campeón d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Llanceru campeón d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Espada campeón d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:31 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:23 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 msgid "War Elephant" msgstr "Elefante de guerra" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:61 msgid "Infantry" msgstr "Infantería" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Campeón d'a pie" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:30 msgid "Champion Archer" msgstr "Arqueru campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Valtador campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:29 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Allanciador campeón d'a pie" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Maceman" msgstr "Maceru" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 msgid "Champion Maceman" msgstr "Maceru campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Piqueru campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Ventaya: 3× escontra caballería." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:26 msgid "Pikeman" msgstr "Piqueru" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Llanceru campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:21 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Espada campeón" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Can de guerra" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Nun pue atacar construcciones, barcos nin máquines." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Can" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:7 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Mata pa percanciar comida." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:23 msgid "" "Counters: 1.5× vs Cavalry. Cannot attack Structures, Ships, or Siege " "Engines." msgstr "Ventaya: 1.5× escontra caballería. Nun pue atacar construcciones, barcos nin máquines." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Mata pa percanciar comida." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:16 msgid "Hero" msgstr "Héroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:21 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Héroe d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:27 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Arqueru heroicu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Valtador heroicu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:29 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Allanciador heroicu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Llanceru heroicu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:24 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Espada heroicu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 msgid "Healer" msgstr "Curanderu" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:9 msgid "Support" msgstr "Encontu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:27 msgid "Hero Archer" msgstr "Arqueru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Valtador heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Allanciador heroicu d'a pie" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Piqueru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Llanceru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:24 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Espada heroicu" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:63 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:45 msgid "Worker" msgstr "Obreru/-a" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19 msgid "Melee Infantry" msgstr "Infantería d'amarrada" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Allanciador d'a pie" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 msgid "Slinger" msgstr "Flonderu" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 msgid "Ship" msgstr "Barcu" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:47 msgid "Light Warship" msgstr "Barcu de guerra llixeru" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:48 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:59 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:48 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Guarez unidaes a bordu pa tresportales y amontar l'ataque del barcu." #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49 msgid "Warship" msgstr "Barcu de guerra" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49 #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Birreme" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fire Ship" msgstr "Brulote" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:43 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "Esgasta rápido la vida de barcos enemigos. Va encesu ya fundiendo, conque nun entardes n'usalu." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44 msgid "Fireship" msgstr "Brulote" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:29 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Pesqueru" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:31 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Pesca pa llograr comida." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:33 msgid "FishingBoat" msgstr "Pesqueru" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Mercador" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Comercia ente cais. Guarez un comerciante a bordu pa llograr más ganancies (+20% por caún guarecíu). Recueyi ayalgues de la mar." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Comerciante" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Sobornable" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:58 msgid "Heavy Warship" msgstr "Barcu de guerra pesáu" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquerreme" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:47 msgid "Medium Warship" msgstr "Barcu de guerra medianu" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49 #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "Trirreme" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:22 msgid "Siege" msgstr "Asediu" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54 msgid "BoltShooter" msgstr "Ballesta" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:55 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Ballesta" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:38 msgid "Battering Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Nun pue atacar eros nin unidaes orgániques." #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55 msgid "StoneThrower" msgstr "Catapulta" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:56 msgid "Siege Catapult" msgstr "Catapulta" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60 msgid "SiegeTower" msgstr "TorreAsaltu" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61 msgid "Siege Tower" msgstr "Torre d'asaltu" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:64 msgid "Female Citizen" msgstr "Ciudadana" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgid "Heal units." msgstr "Cura unidaes." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:46 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Esclavu" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:48 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Obreru de vida curtia. Dase-y bien sacar minerales ya valtar árboles." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Troca recursos ente mercaos aliaos." #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "Sólōn" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Escoyíu" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Caballeru griegu" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "Guardia civil" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "Marín ateniense" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "Arqueru escita" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikrátēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "Periklē̂s" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklē̂s" #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6 msgid "Xenophon" msgstr "Xenofonte" #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7 msgid "Xenophōn" msgstr "Xenophō̂n" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:19 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:19 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:14 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:14 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:14 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:22 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:22 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:22 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:22 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:28 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:20 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:11 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:17 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:17 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:4 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:17 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:17 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:17 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:16 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenariu" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:22 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Peltasta traciu" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:23 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Arqueru cretense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Flonderu ateniense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psīlós Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Hoplita ateniense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:9 msgid "Penteconter" msgstr "Pentecónteru" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:10 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Trirreme ateniense" #: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:13 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:14 msgid "Athenian Woman" msgstr "Muyer ateniense" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Cirurxanu" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iātrós" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassiuellaunos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Marcacos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Xinete celta" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Caballeru celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Carru celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Carru" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Campeón britanu" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Búdica" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacu" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobelín" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Flonderu celta" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Llanceru celta" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Céltica" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "Druida" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit_war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrúbal (Intendente)" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Xinete masiliu" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:11 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Xinete itálicu" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Caballeru galu" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Caballeru íberu" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Caballeru de la Lexón Sagrada" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Lexón Sagrada d'Astarte" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Elefante de guerra cartaxinés" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Soldáu d'a pie de la Lexón Sagrada" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Lexón Sagrada de Ba'al" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Piqueru de la Lexón Sagrada" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamílcar Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Haníbal Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Mahárbal" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Arqueru mauritanu" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:19 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Forfugu íberu" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:20 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:19 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Flonderu balear" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Llanceru libiu" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:17 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Espada galu" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:19 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Espada samnita" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Comercia ente cais. Guarez un comerciante a bordu pa llograr más ganancies (+20% por caún guarecíu). Recueyi ayalgues de la mar. Los cartaxineses tienen una ventaya del +25% nel comerciu marítimu." #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:10 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24 msgid "Ballista" msgstr "Ballistra" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Cartaxinesa" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Noble galu" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:5 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Xesata" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:6 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Gallic Champion" msgstr "Campéon galu" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brenu" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brennos" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercinxetórix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Uercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Britomaru" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Bantonius" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantauritar zaldun" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Itzegozko" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Zaldizko berhezi" #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Oinezko berhezi" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Karos" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Intebeleś" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriatho" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" -msgstr "Lusitar gailziridun" +msgstr "Lusitar esesle" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" -msgstr "Harbaildun" +msgstr "Egozle" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" -msgstr "Zani" +msgstr "Eztenhagadun" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" -msgstr "Gudutar" +msgstr "Haneztodun" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Brulote íberu" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantzontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Saleloskontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Gudontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Tresporta munchos soldaos al traviés de la mar." #: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Hesi-hausteko" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Erhe" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Íbera" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Sacerdotesa d'Atécina" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" -msgstr "Ataikinatar" +msgstr "Ataikinako andere" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Salelostun" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Sanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Xinete napatán" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Camel" msgstr "Camellu" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Nómada blemiu" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Xinete meroíticu" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Xinete noble" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Elefante de guerra meroíticu" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "Arqueru noble" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Curiador napatán" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:5 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Curiador meroíticu" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:13 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_infantry.xml:8 msgid "Amanirenas" msgstr "Amani-Renas" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" msgstr "Árak-Amani" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:5 msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Arqueru nubiu" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:28 msgid "Clubman" msgstr "Aporrador" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30 msgid "Nuba Clubman" msgstr "Aporrador nuba " #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:22 msgid "Nuba Skirmisher" msgstr "Forfugu nuba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:23 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Piqueru meroíticu" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Llanceru nubiu" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Espada meroíticu" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Barca'l Nilu" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:16 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Trirreme mercenaria" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:17 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Torre d'asaltu cuxina" #: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Cuxina" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:5 msgid "Priest" msgstr "Sacerdote" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:9 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Mercador nilóticu" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:10 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Filipu V" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "Igua financiera: Aliáu con Roma, Filipu reorganizó les finances & asuntos internos del país, dexando como legáu mines reabiertes & una divisa nueva. Gana un pingayu de metal." #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:14 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Xinete forfugu odrisiu" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:15 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Xinete llanceru tesaliu" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Compañeru d'a caballu" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Escuderu macedoniu" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22 msgid "Crossbowman" msgstr "Ballesteru" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24 msgid "Champion Crossbowman" msgstr "Ballesteru campeón" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_swordsman.xml:6 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:6 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Mantu Prietu traciu" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_swordsman.xml:7 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:7 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alexandru III el Grande" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alexandros ho Megas" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Ventaya: 1.2× escontra héroes." #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Craterus" msgstr "Cráteru" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Krateros" msgstr "Kraterós" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetriu I l'Asediador" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filipu II de Macedonia" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pirru I d'Epiru" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos ho Epeiros" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Peltasta agrianu" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Foot Companion" msgstr "Compañeru d'a pie" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Flonderu rodiu" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Trirreme macedonia" #: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "Poliorkitikós Kriós" #: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:12 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Macedonia" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Xinete llixeru indiu" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashvarohi" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Xinete asaltante indiu" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Carru de guerra" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Elefante de guerra indiu" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Guerreru" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Nabolena" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "Viṣa Kanya" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Nabolena arquera" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:32 msgid "Elephant Archer" msgstr "Arqueru n'elefante" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:36 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Axoca'l Grande" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Especial del héroe: «Edictos d'Axoca» - Los pilares d'Axoca puen construyise mentanto viva Axoca." #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_chandragupta.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Arqueru de tiru llargu" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Llanza de bambú" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Espada indiu" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Pescador" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Mercante" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:21 msgid "Worker Elephant" msgstr "Elefante de carga" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:22 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "India" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Sacerdote brahmán" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Espada acorazáu" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:14 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Forfugu pesáu" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:7 msgid "Thyreophóros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Portador de mazanes persa" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Arqueru d'a caballu partu" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Xinete hircanu" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Xinete llixeru medu" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Xinete capadociu" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Llanceru pesáu bautrianu d'a caballu" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Arqueru pesáu bautrianu d'a caballu" #: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Carru falcáu babiloniu" #: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7 msgid "Persian Immortal" msgstr "Inmortal persa" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Ciru II el Grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Daríu I el Grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Arqueru sogdianu" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Auxiliar lidiu" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Shield Bearer" msgstr "Escuderu" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Hoplita cardaz" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:8 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kárdakes" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Forfugu cardaz" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:8 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Galera xipriota" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Mercante xoniu" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trirreme fenicia" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Ariete asiriu" #: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:12 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:13 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mesopotámica" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Magu medu" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Mercador araméu" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Cambia recursos ente los tos mercaos & los de los tos aliaos. Los perses reciben +25% de bonificación nel comerciu terrestre." #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:49 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "Un avión de caza de la Segunda Guerra Mundial." #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptoleméu III Evérxetes (el Bienfechor)" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:10 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Arqueru nabatéu en camellu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:11 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:13 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Caballeru colonial tarantín" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Caballeru colonial macedoniu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Guardia real d'a caballu" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Elefante de guerra entorriáu" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Guardia real d'a pie" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:25 msgid "Juggernaut" msgstr "Cuarentana" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:26 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptoleméu I" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios A' Sōter" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptoleméu IV" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "Arqueru mercenariu nubiu" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Forfugu tureóforu mercenariu" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:20 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Piqueru exipciu" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Flonderu xudíu" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Llanceru tureóforu mercenariu" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:18 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:15 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Exipcia" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Caballeru aliáu" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Caballeru romanu" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Caballeru consular" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Soldáu pesáu itálicu d'a pie" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiador" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Hoplómacu" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Murmillón" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Llexonariu de Mariu" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legiōnārius" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Centurión romanu" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Centuriō" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Forfugu romanu" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Llanceru veteranu" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Espada romanu" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servus" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:10 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Quinquerreme romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Trirreme romana" #: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37 msgid "Onager" msgstr "Onager" #: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Romana" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Mélicu" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medicus" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Mercador plebeyu" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Forfugu samnita" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Llanceru samnita" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antíocu I Sóter (el Salvador)" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Arqueru d'a caballu daha" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Xinete milicianu" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Catafrautu seléucida" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carru falcáu" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante de guerra blindáu" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Escudu de plata" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Espada pesáu romanizáu" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antíocu III el Grande" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antíocu IV" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antiokhos D' Epiphanēs" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Seleucu I" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleukos A' Nikatōr" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19 msgid "Syrian Archer" msgstr "Arqueru siriu" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Allanciador árabe" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Phalangite" msgstr "Falanxita" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalangitēs" msgstr "Phalangitēs" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Llanceru tureóforu milicianu" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Espada mercenariu traciu" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Trirreme seléucida" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:11 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:12 msgid "Syrian Woman" msgstr "Siria" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Lycurgus" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Home d'a caballu periecu" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Caballeru aliáu griegu" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Piqueru espartanu" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Hoplita espartanu" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:20 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Escorredor escirita" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "Axis III" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brásides" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leónides I" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnidēs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Forfugu ilota" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Hoplita periecu" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Trirreme espartana" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24 msgid "Spartan Woman" msgstr "Espartana" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39 msgid "Fire Raiser" msgstr "Llanzafuéu" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:40 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Hoplita del Batallón Sagráu de Tebes" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Llanceru campeón." #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Mantu Prietu de Tespis" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Barcu llongu" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-civilizations.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-civilizations.po (revision 24078) @@ -1,2611 +1,2611 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # 8fe0a0aa85a11227f8b2b9f4ce527933_86ff605, 2017 # Albert F. , 2017,2019 # Haommin , 2014 # ignius , 2014 # Isaac Lleida , 2014 # José Verdú Díaz , 2017 # juan Aragó , 2018 # Klan Ruiz Martin , 2017 # Peredelgrau, 2013 # ribasvilanova , 2014 # Haommin , 2014-2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:13+0000\n" -"Last-Translator: Haommin \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-28 08:21+0000\n" +"Last-Translator: oriol90 \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Atenesos" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arquitectura hel·lènica" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Els grecs feien construccions de pedra des dels inicis de l'època micènica." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "La velocitat de recollida de metall augmenta un 10% cada edat que passa." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Òlibes de plata" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Les mines a Laureion a l'Àtica proveïen Atenes amb una gran quantitat de plata, que es feia servir per encunyar la seva famosa i valuosa moneda, l'òliba atenesa." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "Els vaixells de guerra aliats triguen un 25% menys a construir-se." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Poc després de les grans victòries navals a Salamina i Mícale, les ciutats estat gregues van fundar l'anomenada Lliga de Delos l'any 478 aC, amb l'objectiu de fer fora els perses de la regió de l'Egeu. Els estats aliats van contribuir amb vaixells i diners, mentre que els atenesos van oferir tota la seva flota." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Pèricles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimó" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Arístides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenofont" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hípies" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clístenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Tucídides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Milcíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cleó" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleofó" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trasibul" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demòstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Els trirrems atenesos poden reclutar infanteria de marina (Epibastes Athenaikos)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformes d'Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Les muralles de pedra es poden construir en territori neutral. El temps de construcció de les muralles es redueix un 50%." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Muralles llargues" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "La Muralla Llarga d'Atenes es va construir sota els auspicis de l'astut Temístocles i s'estenia 6 km des de la ciutat fins al port del Pireu. Això va assegurar les rutes d'abastiment per mar de la ciutat i va evitar que els enemics matessin de fam la ciutat durant un setge." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "El jugador guanya la capacitat de fer formar les tropes amb llances en formació de falange, que proporciona millor atac i armadura." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismos" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "La clàssica formació de falange es va desenvolupar vora el segle VIII aC. Tenia una llargada de vuit homes i una amplada de fins a vuit-cents homes. Els homes sobreposaven els escuts, mostrant una paret formidable d'escuts amb llances de gairebé 2 metres i mig que en sobresortien." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "El general que va persuadir els atenesos d'invertir els seus ingressos de les mines de plata en una flota de guerra de 200 trirrems. Una figura cabdal durant les Guerres Mèdiques, va liderar la victoriosa marina atenesa en la batalla decisiva de Salamina al 479 aC. Més tard, va seguir una política activa contra els perses a l'Egeu, establint així les bases del futur poder d'Atenes. Tot i això, va ser condemnat a l'ostracisme pels atenesos i es va veure obligat a fugir sota la protecció dels perses." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Pèricles fou el polític atenès més prominent del segle V aC." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Un poble hel·lènic de la tribu jònica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Teatre" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "La bonificació de civilització \"Hel·lenització\". Construir un teatre augmenta un 25% l'efecte de territori de tots els edificis." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Els teatres grecs eren els llocs on s'escenificaven les tragèdies immortals d'Èsquil, Sòfocles i molts altres dramaturgs de gran talent, per al delit de la població. Van jugar un paper decisiu en l'enriquiment de la cultura hel·lènica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gimnàs" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Recluta i millora unitats campiones." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "El gimnàs era un lloc vital a les ciutats hel·lèniques, on es feia exercici físic i s'establien contactes socials." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Pritaneu" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Recluta i millora herois." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "El pritaneu era el lloc de trobada dels ancians de la ciutat, que es reunien per sopar i prendre decisions ràpides." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Com a bressol de la civilització occidental i lloc de naixement de la democràcia, Atenes era famosa com a centre de les arts, l'aprenentatge i la filosofia. Els atenesos també eren guerrers poderosos, sobretot al mar. Al seu apogeu, Atenes va dominar gran part del mon hel·lènic durant dècades." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Britons" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "Els guaridors aliats costen un 20% menys." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druides" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Els druides dels celtes mantenien una religió organitzada que va fer avançar la tecnologia del seu poble fins i tot en temps de guerra." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Budicca" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutag" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venuci" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commi" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovelaune" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" msgstr "Caractacus, la forma romana, és una variació senzilla de Karatakos, el seu nom real, que estava gravat a les seves nombroses monedes. És recordat per aquest nom com un defensor aferrissat de Britània contra els romans després de la invasió l'any 43 dC. Fill del rei Cinobel·lí de la confederació tribal dels catuvel·lans, Karatakos va lluitar nou anys contra els romans amb escàs èxit, fins que va fugir cap a les tribus de Gal·les, on va ser derrotat definitivament. Finalment va entrar a la Britània del nord, on va ser entregat als romans. Un cop va arribar a Roma, l'emperador Claudi li va perdonar la vida, i va morir a Itàlia. La tradició diu que es va convertir al cristianisme quan ho va fer la seva dona, però no se sap amb seguretat. Probablement és més notable que se'l permetés viure un cop capturat. La política romana en aquest aspecte típicament era executar públicament homes com ell per celebrar la victòria. Karatakos va ser portat davant de l'emperador i el Senat a petició seva per explicar-se. El que va dir no es coneix, però Tàcit li atribueix un famós discurs..." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Kunobelinos (també conegut per la forma llatinitzada Cinobel·lí) fou el poderós governant dels catuvel·lans. Els romans s'hi referien com a Rei dels Britons. Els seus dominis s'estenien al territori que envoltava la ciutat de Kamulodunon (coneguda com a Camulodunum), l'actual Colchester. Aprofitant la derrota romana al bosc de Teutoburg (Germània), conquerí la tribu veïna dels trinobants, aliats dels romans, els quals no reberen ajuda d'aquests. Kunobelinos fou indiferent als romans. D'una banda, no tingué cap escrúpol en atacar aliats dels romans, com els trinobants. Però d'altra banda, hi comercià lliurement, i fins i tot va enviar el seu fill petit Adminius a ser educat a la Gàl·lia romana. Adminius va ser nomenat pel seu pare com a senyor dels cantaci, que habitaven Kent. Aquesta era la principal àrea d'influència i comerç romà a Bretanya, i Kunobelinos va considerar que l'amistat del seu fill amb polítics i mercaders influents romans i gal·lo-romans seria útil en l'administració de la regió. Els seus altres fills, però, no tenien cap estima per als romans. Quan Kunobelinos va morir de malaltia, fou succeït pel seu fill Togodumnus, el qual va arrestar, executar o expulsar nombrosos simpatitzants romans, inclosos el seu germà Adminius i el rei deposat dels atrebats, Verica, que va apel·lar als seus contactes a l'Imperi Romà per aconseguir ajuda i recuperar les seves terres. En morir Togodumnus en batalla contra els romans, va ser succeït pel seu germà Karatakos. Irònicament, va ser el tercer fill de Kunobelinos qui va provocar la represàlia romana. Kunobelinos possiblement va ser un dels reis britànics més grans del seu temps. Va passar de governar quatre tribus menors en la confederació dels catuvel·lans a dominar la major part del sud de Britània (les seves monedes s'encunyaven fins a la frontera de la futura Gal·les) i ser reconegut com a rei dels britons. Aquest reconeixement va ser tan important que fins i tot van venir tribus de Càmbria a ajudar els seus fills contra els romans i els seus aliats britànics, i Kunobelinos va ser recordat pels britons post-romans com un dels seus grans herois; un conqueridor i unificador de petits regnes, una cosa que els britons post-romans necessitaven." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Ammià Marcel·lí va descriure la dificultat que tindria una banda de forasters per tractar amb un celta si demanava ajuda a la seva dona, perquè era més forta que ell i podia fer ploure cops i puntades sobre els assaltants amb la força d'una catapulta. Es deia de Budicca, reina dels icenis, que era \"molt alta i temible en aparença; la seva veu era dura i una gran massa de cabells rojos li queien per les espatlles. Duia una túnica de molts colors i, a damunt, un mantell gruixut subjectat amb un fermall.\" Budicca havia estat aliada dels romans, juntament amb el seu marit Prasutag, rei dels icenis. Prasutag s'havia aliat estretament amb els romans després d'una breu revolta, i era respectat com a home previsor fins i tot per aquests (els seus antics enemics i ara aliats), sent així lliure de governar el seu regne tal i com dictava la tradició nativa, excepte en un cas. Prasutag, sabent que havia de morir, va acordar un testament amb la seva dona i els seus subordinats; les seves filles heretarien el govern del territori, sota l'administració de Budicca fins que fossin grans, i l'Emperador de Roma tindria la facultat de recaptar impostos i demanar ajuda militar, més o menys la situació que ja hi havia amb Prasutag. El problema es trobava en el fet que els romans no reconeixien les dones com a hereves, i per això, a la mort de Prasutag, van imposar que l'únic amo legítim del regne era l'Emperador. A més, van assenyalar que la pràctica habitual romana era permetre la independència d'un regne sotmès només durant la vida del rei inicial, com havia passat a Galàcia. L'Imperi es va annexionar formalment el regne i va començar immediatament a recaptar impostos cruelment, al·legant que Prasutag estava en deute amb els romans per haver demanat préstecs que no havia tornat. Les queixes de Budicca sobre aquest tractament i el desafiament del testament del seu difunt marit només van ser respostes amb brutalitat; els soldats romans la van fuetejar, i les seves filles, nenes tan sols, van ser violades. Budicca i els seus súbdits estaven furiosos per la deshonra feta a la reina i les seves filles. Quan el governador romà de Britània estava ocupat amb els druides de Càmbria, ara Gal·les, Budicca va aconseguir atraure més seguidors fora dels icenis, ja que no eren l'única tribu decebuda amb els romans. Budicca i el seu exèrcit van arrasar tres ciutats, van anorrear una legió romana i van inspirar-se en la memòria d'Armini, un germànic que havia expulsat els romans de les seves terres, i en els seus avantpassats, que havien foragitat Cèsar feia prop d'un segle. Budicca va ser derrotada per un greu error tàctic a la batalla de Watling Street, on gran part de les seves forces van ser massacrades per no poder retirar-se a un lloc segur. Budicca va poder escapar, i llavors va matar les seves filles i es va suïcidar per escapar de la vergonya en mans romanes." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Els celtes de les Illes Britàniques" #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Els britons eren les tribus celtes de les Illes Britàniques. Amb carros de guerra, soldats amb espasa llarga i poderosos guerrers cos a cos van protagonitzar temibles revoltes contra Roma per protegir els seus costums i interessos. També van construir milers d'estructures úniques com castres, crannogs i brochs." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Cartaginesos" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Muralles triples" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Els cartaginesos construïen muralles triples a les seves ciutats." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +10% international trade bonus." -msgstr "" +msgstr "Bonificació del 10% en comerç internacional per a aliats" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Mestres del comerç" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Els fenicis i els cartaginesos eren coneguts arreu com els més grans mercaders del món antic i clàssic." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Anníbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amílcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Àsdrubal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Àsdrubal Giscó" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannó el Vell" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magó Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Àsdrubal el Bell" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannó el Gran" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilcó" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Anníbal Giscó" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xàntip" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcó Famees" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Àsdrubal el Boetarca" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Augment del 25% del camp visual per a tots els mercaders i vaixells." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Exploració" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "En el món antic, ningú sabia millor que els cartaginesos on anaven i on anirien; els seus mercaders tenien delegacions a tot arreu." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Els centres cívics, els temples i les cases es construeixen un 25% més ràpid." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Colonització" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Els cartaginesos van establir molts centres de comerç com a colònies i van arribar a dominar més de 300 ciutats i pobles només al nord d'Àfrica." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "El fill més famós de Cartago. Anníbal Barca era el fill gran d'Amílcar Barca i va demostrar ser un comandant encara més gran que el seu pare. Va viure entre els anys 247 i 182 aC. Tot i que va perdre la Segona Guerra Púnica, les seves victòries a Trèbia, el llac Trasimè i Cannes, i la gesta de creuar els Alps han assegurat la seva posició entre els millors tàctics i estrategues de la història." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Pare d'Anníbal, pràcticament un dictador militar. Amílcar Barca era un soldat i polític que va excel·lir durant tota la seva carrera. Va viure entre els anys 275 i 228 aC. Tot i que va ser eclipsat pels seus fills, Amílcar va ser un gran general per dret propi, i es va guanyar el sobrenom Baraq o Barca per avançar a velocitat de llampec." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Maharbal era el \"jove i impetuós comandant de cavalleria\" d'Anníbal Barca durant la 2a Guerra Púnica. Se li atribueix haver girat l'ala de les legions a Cannes, cosa que va resultar en una derrota on van morir de 30.000 a 50.000 romans, i també contribucions importants a moltes altres victòries durant la 2a Guerra Púnica. Se'l coneix per haver dit, després de la batalla de Cannes: \"Anníbal, saps com aconseguir victòries, però no com aprofitar-les.\"" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Drassana naval" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Construeix els potents vaixells de guerra de la marina cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "L'estructura es basa en l'illa central del port intern construït a Cartago per allotjar la flota de guerra de la marina cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Ambaixada celta" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Els celtes proporcionaven mercenaris ferotges als exèrcits cartaginesos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ambaixada ibèrica" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Els ibers eren coneguts per ser mercenaris ferotges, lleials als seus patrons." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Italic Embassy" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the peoples subject to Rome, including the Greeks and Samnites, " "revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Cartago, una ciutat estat ubicada a l'actual Tunísia, va ser una força formidable al Mediterrani occidental, que va arribar a conquerir gran part del nord d'Àfrica i la península Ibèrica al segle tercer aC. Els mariners de Cartago eren dels adversaris més ferotges en alta mar, i uns mestres del comerç naval. Desplegaven temibles elefants de guerra amb torres al camp de batalla, i les seves muralles defensives eren tan poderoses que mai van ser superades." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Gals" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Millora l'obtenció d'aliments de la ramaderia i l'agricultura." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Representa els mètodes de conreu dels celtes." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Els druides augmenten lleugerament la velocitat d'atac dels soldats propers." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "La religió celta i el druïdisme inspiraven la seva mentalitat bel·licosa." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Products from Gaul" msgstr "Productes de la Gàl·lia" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Gauls produced and exported swords and scabbards, woolen and leather " "products, and other arms." msgstr "Els gals produïen i exportaven productes de llana i cuir, espases i beines i també altres armes." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomar" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetòrix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divicó" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambíorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Lisc" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Workers +15% grain gather rate." msgstr "Els treballadors recullen gra un 15% més ràpid." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Harvesting Machine" msgstr "Segadora" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Els gals van inventar una segadora que va facilitar molt la collita del gra." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Una certa quantitat de metall i menjar amb cada estructura destruïda o capturada." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Vae victis" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "Ai dels vençuts! El cap gal Brennus va ocupar Roma (amb l'excepció d'una guarnició al Capitoli). Quan Camil el va assetjar amb una força de rescat de Veïs, va negociar la seva rendició per 1000 lliures d'or; i quan els romans es van queixar que usava pesos falsos, va afegir el pes de la seva espasa a les balances mentre pronunciava aquestes famoses paraules." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Els druides gals guanyen un feble atac cos a cos." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Carnutes" msgstr "Carnuts" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Els carnuts eren druides d'Aulèrcia. Lluitaven quan se'ls necessitava, i foren dels principals responsables en aturar les incursions dels belgues a Armòrica i Aulèrcia." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Quan els exèrcits celtes trobaven l'enemic, abans de començar la batalla, el líder celta avançava fins la primera línia i desafiava el soldat enemic més valent a un combat singular. La història de com Marc Claudi Marcel va matar un líder gal a Clastidium (222 aC) és típica d'aquests encontres. Avançant amb un exèrcit petit, Marcel es va trobar amb una força combinada de gals ínsubres i gesats a Clastidium. L'exèrcit gal avançava amb la fúria habitual i crits terrorífics. El seu rei, Viridomar, escollí Marcel per les seves insígnies, i se li va acostar cridant-li el desafiament i brandant la llança. Viridomar era una figura impressionant, no només per la seva mida, sinó també pels seus ornaments; resplendien amb colors brillants i la seva armadura brillava amb or i plata. Aquesta armadura, va pensar Marcel, seria una bona ofrena per als déus. Va carregar contra el gal, va foradar-li el peto i el va tirar a terra. Va ser fàcil matar Viridomar i prendre-li l'armadura." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Brennus és el nom que els historiadors romans van donar al famós líder dels gals que va prendre Roma en temps de Camil. Segons Geoffrey de Monmouth, el clergue que va escriure \"Història dels Reis de Bretanya\", Brennus i el seu germà Belinus van envair la Gàl·lia i van saquejar Roma el 390 aC, \"demostrant\" que els britons van conquerir Roma, la civilització més gran del món, molt abans que Roma conquerís els britons. Se sap de moltes fonts antigues anteriors a Geoffrey que Roma va ser saquejada, però l'any 387 aC, no el 390, i que l'assalt va ser liderat per un home anomenat Brennos (llatinitzat a Brennus), però ell i la seva horda invasora eren gals sènons, no britons. En aquest episodi es veuen alguns dels canvis que va aplicar Geoffrey: va modificar Brennus, va crear el germà Belinus, i va agafar prestada la invasió gal·la però va ometre les parts on els celtes apareixien com a febles o ximples. La seva tècnica és tant additiva com subtractiva. Com el relat de l'origen de Troia, la història del saqueig de Roma no és completament inventada; és una reorganització creativa dels fets coneguts, amb detalls afegits on fos necessari. A causa d'aquesta associació històrica, Beli i Bran sovint es confonen amb els germans més antics Belinus i Brennus (els fills de Dunvallo Molmutius) que van combatre pel poder al nord de la Gran Bretanya el 390 aC, i van ser adorats com a déus en l'antiga tradició celta." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingetòrix (Gal: Ver-Rix Cingetos) va ser el cap de la tribu dels arverns a la Gàl·lia (la França moderna). A partir de l'any 52 aC va liderar una revolta contra els invasors romans comandats per Juli Cèsar. Les seves accions durant la revolta encara es recorden avui en dia. Vercingetòrix probablement va néixer prop de la capital de la seva tribu (Gergòvia). Amb la poca informació que hi ha, es creu que va néixer l'any 72 aC, el seu pare era Celtillos i no se sap qui era la seva mare. Com que tot el que se sap d'ell és de fonts romanes, no se sap gaire sobre la seva infància i joventut, excepte que devia tenir un caràcter energètic i que es va fer popular per les seves gestes." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Els celtes de l'Europa continental." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Els gals eren les tribus celtes de l'Europa continental. Dirigits per una classe sacerdotal de druides, tenien una cultura sofisticada amb metal·lúrgia avançada, agricultura, comerç i fins i tot enginyeria de carreteres. Amb infanteria i cavalleria pesada, els guerrers gals van resistir valerosament la campanya de conquesta de Cèsar i el govern autoritari de Roma." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Ibers" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Els ibers comencen amb un poderós circuit de muralles de pedra." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Amb l'excepció de les planes al·luvials i les valls dels rius, la pedra és abundant a la península Ibèrica i s'utilitzava sovint en la construcció d'estructures de tot tipus." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to " "serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most " "well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity " "in Aquitania." msgstr "Els ibers solien proveir mercenaris a altres nacions com a auxiliars per als seus exèrcits en guerres a l'estranger. Cartago és l'exemple més conegut, i s'ha demostrat que van servir per a aquesta funció a Aquitània." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriat" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indíbil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Àudax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalc" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minur" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tàntal" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Provoca que el blanc s'encengui i perdi salut de manera constant fins que es curi o repari." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Els membres de les tribus ibèriques eren coneguts per embolicar les astes de les javelines amb herba xopa de brea inflamable i encendre-les abans de llençar-les." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "El cost en metall de les unitats i les tecnologies es redueixen un 50%." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Els ibers eren coneguts per forjar els millors estris i armes de ferro i acer de l'època, com el famós acer de Toledo." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Viriat, com Vercingètorix entre els gals, era el líder tribal iber més famós, havent dut a terme al menys 7 campanyes contra els romans a la meitat sud de la Península durant les \"Guerres Lusitanes\" des del 147 al 139 aC. Va sobreviure a la matança a traïció de 9000 homes i la venda com a esclaus de 21.000 ancians, dones i nens dels lusitans. Havien firmat un tractat de pau amb els romans, realitzat per Servi Sulpici Galba, governador d'Hispània Ulterior, com a \"solució final\" per al problema lusità. Des dels seus principis humils el 151 aC, Viriat va passar a convertir-se en cap guerrer dels lusitans. Era un tàctic excel·lent, mai va ser realment derrotat en cap batalla (tot i que va patir pèrdues en algunes on va haver de retirar-se). En canvi, va sucumbir a una altra traïció ordida per un comandant romà, Quint Servili Cepió, que el va fer assassinar per tres camarades en qui Viriat confiava." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Karos va ser un cap de la tribu dels bel·les, que vivien a l'est dels celtibers. Va guiar les tribus confederades de la Meseta central (gran altiplà central de la Península Ibèrica) i va amagar 20.000 soldats a peu i 5000 a cavall en una pista boscosa. Quint Fulvi Nobílior no va ordenar el reconeixement del terreny i va caure a la trampa amb tot el seu exèrcit. De 10.000 a 15.000 legionaris romans van morir en la gran emboscada. Era el dia 23 d'agost del 153 aC, el dia en què Roma celebrava la festivitat de Vulcà. Per decret senatorial, a partir de llavors aquell dia es va conèixer com a \"dies ater\" o dia sinistre, i Roma mai més no va tornar a participar en cap batalla el 23 d'agost. Karos va resultar ferit en un petit atac de cavalleria el vespre de la batalla i va morir poc després, però no sense haver infligit a Roma una de les derrotes més humiliants que va patir mai." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indíbil era el rei dels ilergets, una gran federació situada principalment al llarg del riu Ebre, al nord-est de la península Ibèrica. Durant l'expansió dels Bàrcides, des de l'any 212 aC, va ser convençut a aliar-se amb els cartaginesos, que havien pres una gran extensió de territori cap al sud i l'est; tot i això, després de la seva captura en una batalla important el van convèncer, o potser el van enganyar, per passar-se al bàndol romà amb Escipió Africà. Però aquella aliança no va durar, ja que les promeses dels romans eren buides i van actuar més com a conqueridors que com a aliats. Així, quan els romans i els seus aliats havien acabat amb la presència cartaginesa a \"Hispània\" el 206 aC, Indíbil i un altre príncep tribal anomenat Mandoni, que podria ser el seu germà, es van alçar en una rebel·lió contra els romans. Van ser derrotats en batalla, però es van tornar a alçar en una segona rebel·lió encara més gran que va tornar a unificar tots els ilergets el 205 aC. Superats en nombre i en armament, van tornar a ser vençuts, Indíbil va perdre la vida a la batalla final i Mandoni va ser capturat i executat. Des de llavors, els ilergets van ser una tribu pacificada sota el domini romà." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Aura defensiva - Concedeix a totes les unitats i edificis ibèrics dins del camp visual del monument un 10-15% de bonificació d'atac. Límit de construcció: Només 5 per mapa." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "\"Monument adorat\" Els ibers eren un poble religiós que construïa monuments petits als seus diversos déus. Aquests monuments també podien servir com a tombes familiars." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Els ibers eren un poble amb uns orígens i una llengua misteriosos, amb una important tradició de cria de cavalls i metal·lúrgia. Una cultura relativament pacífica, normalment només lluitaven com a mercenaris en les batalles dels altres pobles. Tot i això, van mostrar-se tenaços quan Roma va intentar prendre'ls la terra i la llibertat, i van fer servir tàctiques pioneres de guerrilla i javelines incendiàries per defensar-se." #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "Cuixites" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Proveïdors d'elefants" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Redueix en un 20% el cost de recursos i el temps de reclutament dels elefants aliats." #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Caixta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebiktu" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamon" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tanutamon" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradició de tir amb arc" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Kushites had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Monumental Architecture" msgstr "Arquitectura monumental" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Train elite rank healers." msgstr "Recluta guaridors d'elit." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "High Priest of Amun" msgstr "Summe Sacerdot d'Amon" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Els sacerdots són instruïts personalment pel Summe Sacerdot - que Amon el beneeixi." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenes" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" msgstr "Africans cuixites" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "El gran regne africà assentat al riu Nil a la regió de Núbia, al sud d'Egipte." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "Temple d'Amon" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Els cuixites poden millorar temples individuals a temples d'Amon, que permeten reclutar campions guardes del temple de Napata i curen les unitats més ràpid." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Temple d'Apedemak" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Els cuixites poden millorar temples individuals a temples d'Apedemak, que permeten reclutar campions guardes del temple meroítics i curen les unitats més ràpid." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" msgstr "Piràmides cuixites" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." msgstr "Construir una piràmide cuixita petita desbloqueja la Fase de Vila. Construir una piràmide cuixita gran desbloqueja la Fase de Ciutat. Cada piràmide construïda afegeix +10% efecte territorial als centres cívics." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." msgstr "Els cuixites construiren més de 200 piràmides a Núbia." #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "El Regne de Cuix fou un antic regne africà situat a la confluència del Nil Blau, el Nil Blanc i el riu Atbara, en el que és ara la República del Sudan. L'era de supremacia cuixita a la regió es va establir després de la fi de l'edat del bronze i la desintegració de l'Imperi Nou d'Egipte, i es centrà a la ciutat de Napata a la seva època primerenca. Cuix envaí Egipte al segle vuitè aC i els emperadors cuixites regnaren com a faraons de la vint-i-cinquena dinastia de l'Egipte durant un segle, fins que van ser expulsats pels assiris. La cultura cuixita fou influenciada fortament pels egipcis, mantenint la construcció de piràmides i temples monumentals. Els cuixites àdhuc adoraren molts déus egipcis, incloent Amon. Durant l'antiguitat clàssica, la capital de l'imperi fou Meroe. El regne meroític era conegut pels primers geògrafs grecs com Etiòpia. El regne cuixita persistí fins al quart segle dC, quan fou debilitat per rebel·lions internes fins que sucumbí finalment sota el poder en auge del regne d'Aksum." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Macedonis" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "Els aliats obtenen un preu de venda un 20% millor en l'intercanvi." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Moneda estandarditzada" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Els macedonis i els diàdocs encunyaven monedes de molt alta qualitat. Els diàdocs en particular sovint es representaven a la seva moneda com a successors legítims d'Alexandre el Gran, en un intent de legitimar el seu govern." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alexandre el Gran" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Filip II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antípater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Filip IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lisandre" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lisímac" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirros d'Epir" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antígon II Gònates" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetri II de Macedònia" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Filip V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Cràter" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Melèagre" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metròpoli hel·lenística" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Començant amb Alexandre, els monarques hel·lenístics van fundar moltes ciutats al llarg dels seus imperis, on la cultura i l'art grecs es barrejaven amb els costums locals per crear la diversa civilització hel·lenística." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Silver Shields" msgstr "Escuts de plata" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "A l'Índia, cap al final de la seva llarga anabasi, Alexandre va regalar als hipaspistes reials escuts de plata pel seu llarg i coratjós servei." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "Rei de Macedònia (359-336 aC), va dur a terme àmplies reformes militars i monetàries per fer del seu regne la força més poderosa del món grec. Va engrandir Macedònia conquerint gran part de Tràcia i sotmetent els grecs. Va ser assassinat a Eges mentre planificava una campanya contra Pèrsia." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filip II de Macedònia" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "L'heroi més poderós de tots, fill de Filip II, rei de Macedònia (336-323 aC). Després de conquerir la resta dels tracis i sufocar els disturbis dels grecs, Alexandre es va embarcar en una marxa per conquerir el món. Derrotant les forces perses al Grànic (334 aC), Issos (333 aC) i Gaugamela (331 aC) es va fer amo de l'Imperi Persa. Més tard va entrar a l'Índia i va derrotar el rei Porus a Hidaspes (326 aC), però el cansament de les seves tropes el va aturar. Va morir a Babilònia amb 33 anys mentre planificava una campanya contra Aràbia." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Un dels diàdocs, rei de Macedònia (294-288 aC), Demetri era conegut com un dels successors més valents i capaços d'Alexandre. Fill d'Antígon el Borni, aviat va guanyar moltes batalles importants i va ser proclamat rei, juntament amb el seu pare, l'any 306 aC. Després de perdre els seus territoris asiàtics a la batalla d'Ipsos, va aconseguir el tron de Macedònia. Per por de ser dominats per Demetri, els altres diàdocs es van unir contra ell i el van derrotar." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demetri Poliorcetes" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Un regne hel·lenístic al voltant de les ciutats estat gregues." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "La bonificació de civilització \"Hel·lenització\". Construir un teatre augmenta l'efecte de territori de tots els edificis un 25%. Límit de construcció: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Totes les tecnologies especials s'investiguen aquí. Construir-lo redueix el cost de totes les tecnologies restants un 10%. Límit de construcció: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Alexandre el Gran va fundar biblioteques per tot el seu nou imperi. Van convertir-se en un centre d'aprenentatge per a una cultura de recent formació: la cultura hel·lenística." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedònia era un regne de l'antiga Grècia, centrat al nord-oest de la península grega. Sota el regnat d'Alexandre el Gran, les forces macedòniques i els seus aliats van conquerir la major part del món que coneixien, incloent Egipte, Pèrsia i parts del subcontinent indi, cosa que va permetre la difusió de les cultures hel·lèniques i orientals en els propers anys." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "Màuries" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Els màuries tenen una bonificació del 10% del màxim de població (per exemple 330 en lloc dels 300 normals)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Emperador d'Emperadors." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "L'Imperi Màuria abastava dotzenes de regnes anteriorment independents sobre una superfície de 5 milions de quilòmetres quadrats, amb una població de prop de 60 milions de persones. Els seus dirigents tenien el títol \"Emperador d'Emperadors\" i comandaven un exèrcit permanent de 600.000 unitats d'infanteria, 9000 elefants, 8000 carros i 30.000 unitats de cavalleria, el que és possiblement l'exèrcit més gran del seu temps." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elephants −30% training time." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Elephant Tradition" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "L'Índia és la terra dels elefants. La guerra amb elefants es va originar a l'Índia i va continuar durant mil·lennis. Els elefants de guerra del Mediterrani oriental també procedien d'allà. Els reis indis els entrenaven en grans quantitats." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "-50 % al cost i temps de construcció; -50% al cost i el temps d'investigació de les tecnologies dels temples aliats i propis." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Suport religiós d'Aixoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Aixoka el Gran va enviar ambaixadors a Occident per estendre el coneixement sobre el Buda." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Aixoka el Gran" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Indian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using " "massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Fundador de l'Imperi Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "Últim gran emperador de la dinastia Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Gran mestre i conseller de Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Imperi Maurya de l'Índia" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stable" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilar de l'edicte d'Aixoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Satisfacció : +10% de salut i +10% de velocitat de recollida de recursos per a tots els ciutadans propis i aliats dins del seu camp de visió. Es pot construir a tot arreu excepte en territori enemic. Màxim de construcció: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Fundat el 322 aC per Chandragupta Maurya, l'Imperi Màuria va ser el primer de dominar la major part del subcontinent indi, i un dels més grans i poblats de l'antiguitat. Al seu exèrcit hi havia arquers que feien servir arcs llargs de bambú de llarg abast, ferotges dones guerreres, carros de guerra, i milers d'elefants de guerra amb armadura. Els seus filòsofs, especialment el famós Acharya Chanakya, van contribuir a camps tan variats com l'economia, la religió, la diplomàcia, la guerra i el bon govern. Sota el regnat d'Aixoka el Gran, l'imperi va veure 40 anys de pau, harmonia i prosperitat." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Perses" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Els perses tenen una bonificació del 10% del màxim de població (per exemple 330 en lloc dels 300 normals)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Lleva del Gran Rei" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Els perses podien reclutar un gran nombre de lleves d'infanteria en temps de guerra, a causa de la mida de l'Imperi Aquemènida i la manera com estava organitzat. En general, la infanteria persa estava ben entrenada i lluitava amb una gran tenacitat. Tot i així, també és cert que la infanteria no lluitava bé cos a cos en combat tancat. A més, amb l'excepció dels regiments d'elit, la infanteria persa no era una força professional." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "+15% de benefici per als mercaders terrestres aliats." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Carretera reial" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "L'encunyació la van inventar els lidis el segle VII aC, però no era gaire comuna fins el període persa. Darios el Gran va estandarditzar la moneda encunyada i l'ús de les seves monedes daurades (anomenades \"dàrics\") va estendre's no només pel seu imperi, sinó fins a l'Europa Central." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kurush II el Gran" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambises II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Iranian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using" " massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry." msgstr "Els trirrems fenicis guanyen la capacitat de reclutar cavalleria." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Artesania naval" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Els primers governants aquemènides van propiciar que Pèrsia fos el primer gran imperi asiàtic a dominar els mars. El Gran Rei actuava favorablement amb els pobles de la mar per assegurar-se els seus serveis, però també va dur a terme diverses iniciatives marines. Durant el regnat de Darios el Gran, per exemple, es va construir un canal a Egipte i es va enviar una flota persa a explorar el riu Indus. Segons Heròdot, uns 300 vaixells de la flota es van renovar per poder dur cavalls i els seus genets." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Augmenta la salut de totes les estructures, però també n'augmenta el temps de construcció." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquitectura persa" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Els perses van construir la meravellosa ruta reial de Sardes a Susa, que feia 2700 quilòmetres; Darios el Gran i Xerxes van construir la magnífica Persèpolis; Cir el Gran va millorar Ecbàtana i pràcticament va construir de nou la vella capital elamita de Susa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Immortals" msgstr "Immortals" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% de salut per a la cavalleria, però també +10% de temps de reclutament." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Cavalls de guerra niseus" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "La bella i vigorosa raça de cavalls niseus millora la salut de la cavalleria persa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Cir (regnat 559-530 aC) El fill d'una princesa mede i el rei d'Anshan; justament anomenat el \"Pare de l'Imperi\", Cir el Gran va conquerir Mèdia, Lídia, Babilònia i Bactriana, establint així l'Imperi Persa. També va ser reconegut com a conqueridor benevolent. Tècnicament va ser el segon rei dels perses amb aquest nom (Kurush en persa), i apareix com a Kurush II als documents i monedes; Kurush I era el seu avi." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Kurush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Darios (regnat 522-486 aC). El fill de Vishtaspa (Histaspes), el sàtrapa de Pàrtia i Hircània; un gran administrador i també un general competent, Darius va introduir la divisió de l'imperi en satrapies i va conquerir el nord-oest de l'Índia, Tràcia i Macedònia. Se l'anomenava el \"Mercader de l'Imperi\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Xerxes (regnat 485-465 aC) El fill de Darios el Gran i Atossa, filla de Cir el Gran, Xerxes era un administrador competent, que també va estendre el domini de l'Imperi cap a Coràsmia. A part de la seva invasió fallida de Grècia, va ser famós pel seu extens programa de construcció, sobretot a Persèpolis." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name msgid "Stable" msgstr "Estable" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Recluta i millora la cavalleria." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Els millors soldats de l'Imperi Persa eren els genets orientals." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Recluta herois i Immortals perses. Proporciona una font lenta de tots els recursos com a \"Tribut de les satrapies\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "El terme \"apadana\" designa un gran palau hipòstil de Pèrsia. L'exemple més conegut, i de lluny el més gran, era la gran Apadana de Persèpolis, que funcionava com a saló d'audiències central de l'imperi. El palau és famós pels relleus dels portadors de tributs i l'exèrcit, incloent els Immortals." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "L'Imperi Persa, durant el regnat de la dinastia aquemènida, va ser un dels imperis més grans de l'antiguitat, estenent-se al seu zènit des de la vall de l'Indus a l'est fins a Grècia a l'oest. Els perses van ser els pioners de la construcció d'imperis al món antic, imposant amb èxit un domini centralitzat sobre diversos pobles amb diferents costums, lleis, religions i idiomes, i construint un exèrcit cosmopolita amb contingents de cada una d'aquestes nacions." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemeus" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Incrementa el flux de recursos dels aliats en +1.0." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Graner de la Mediterrània" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Egipte era un exportador net de gra, tant que grans ciutats com Atenes, Antioquia i Roma en depenien per alimentar les masses." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolemeu Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemeu Filadelf" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemeu Epígon" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemeu Eurgetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolemeu Filopàtor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemeu Epífanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemeu Filomètor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemeu Eupàtor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemeu Alexandre" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemeu Neo-Dionisi" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemeu Neofilopàtor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Filopàtor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleòpatra Trifene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epifania" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleòpatra Filopàtor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleòpatra Sèlene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleòpatra II Filomètor Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsínoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsínoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Egipcis ptolemaics" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "El govern d'una dinastia grecomacedònia sobre l'antic Egipte." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Límit de construcció: 1. Totes les tecnologies especials i algunes tecnologies normals de Fase de Ciutat s'investiguen aquí. Construir-ne una redueix el cost de totes les tecnologies restants un 10%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains mercenaries." msgstr "S'ha de construir en territori neutral. No té efecte sobre el territori. Recluta mercenaris." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "La dinastia grecomacedònia dels ptolemeus depenia d'un gran nombre de mercenaris grecs i estrangers pel gruix del seu exèrcit, sobretot perquè la lleialtat de les unitats natives d'Egipte estava sovint sota sospita. De fet, durant una revolta nativa, els ptolemeus van perdre l'Alt Egipte durant dècades. Els mercenaris eren soldats experimentats i la seva lleialtat podia comprar-se, més barata o més cara. Això no era cap problema, ja que l'Egipte ptolemaic era el més pròsper dels estats successors d'Alexandre." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Far" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Quan es construeix prop de la costa, fa desaparèixer el mantell de foscor de tota l'aigua, revelant totes les costes del mapa. Límit: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "La dinastia ptolemaica d'Egipte va construir el magnífic Far d'Alexandria prop de la bocana del port d'aquesta ciutat del delta del Nil. Aquesta estructura es veia des de molts quilòmetres a alta mar i era una de les Set Meravelles del Món." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "La dinastia ptolemaica era una família reial macedònia que va regnar a l'Imperi Ptolemaic a Egipte durant el període hel·lenístic. El seu regnat va durar 275 anys, des del 305 aC fins al 30 aC. Va ser l'última dinastia de l'antic Egipte." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Romans" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Els legionaris romans poden executar la formació Testudo." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formació Testudo" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Els romans solien utilitzar la formació Testudo o \"tortuga\" per a la defensa: els legionaris formaven en quadrats buits per dins amb dotze homes a cada costat, tan junts que els seus escuts se solapaven com les escates d'un peix." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Tots els soldats ciutadans romans guanyen una bonificació d'armadura del 10% mentre lluitin en territori romà." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Ciutadania" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "La ciutadania romana era molt apreciada en el món antic. Als ciutadans romans se'ls atorgaven drets bàsics i privilegis que es negaven a altres pobles conquerits. Es diu que fer mal a un ciutadà romà era com fer mal a la mateixa Roma, i que faria caure tot el poder de Roma sobre el culpable." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Redueix el temps d'entrenament de la infanteria ciutadana en un 10%." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Servei militar" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Molts soldats romans eren reclutats forçosament. Tot i que es preferien els voluntaris, l'estat romà feia lleves anuals. En cas d'emergència s'ampliaven les condicions i el temps de servei. La importància del servei militar a la República de Roma era tan gran que era un requisit per fer carrera política. Els membres del Senat s'anomenaven \"Pares Conscriptes\" a causa d'això, reflectint com la classe eqüestre havia estat \"reclutada\" pel Senat." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Luci Juni Brut" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Luci Tarquini Col·latí" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gai Juli Cèsar Octavià" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marc Vipsani Agripa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gai Juli Jul" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gai Servili Estructe Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publi Corneli Rufí" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Luci Papiri Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aule Manli Capitolí" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publi Corneli Escipió Africà" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publi Semproni Tudità" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marc Corneli Cetege" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quint Cecili Metel Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marc Licini Cras" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Els herois romans poden convertir unitats enemigues amb un alt cost." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "\"Divideix i venceràs\" va ser el primer principi de la política exterior de Roma durant la seva llarga història. Els romans atreien les faccions enemigues o neutrals cap al seu bàndol oferint-los certs privilegis. Amb el temps, tant amics com enemics eren subjugats." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Dictador durant sis mesos a la Segona Guerra Púnica. En lloc d'atacar l'Anníbal més poderós, va iniciar una guerra de desgast molt efectiva contra ell." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quint Fabi Màxim" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Soldat de la primera guerra contra Cartago, heroi de la Segona Guerra Púnica, i victoriós contra els gals a Clastidium. Plutarc el descriu com a home de guerra, fort de cos i de constitució, amb una voluntat de ferro per lluitar. Com a general estava immensament capacitat, al costat d'Escipió Africà i Gai Claudi Neró, els generals romans més efectius de la Segona Guerra Púnica. A més dels seus èxits militars, Marcel era un aficionat a la cultura i les arts gregues, que va promoure amb entusiasme a Roma. Va conèixer el seu final quan els seus homes van patir una emboscada a Venúsia. En honor del respecte que li tenia el poble, Marcel va rebre el títol d'\"Espasa de Roma\"." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marc Claudi Marcel" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Va ser el primer general romà que va tenir èxit contra els cartaginesos. Les seves campanyes a Hispània i l'Àfrica van ajudar a derrotar Cartago a la Segona Guerra Púnica. Va vèncer Anníbal a la batalla de Zama l'any 202 aC." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Escipió Africà" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Campament atrinxerat" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Recluta soldats ciutadans des de territori neutral o enemic." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "A vegades era un campament temporal que es construïa davant de la ruta per on havia d'anar l'exèrcit, i a vegades era una estructura ofensiva (per als setges) o defensiva. Dins de la porta pretoriana, que ha de donar o bé cap a l'est o cap a l'enemic, es planten les tendes de les primeres centúries o cohorts, i els dracos (ensenyes de les cohorts) i d'altres ensenyes. La porta decumana està al cantó oposat de la pretoriana, al darrere del campament, i a l'altra banda hi ha el lloc on es fan els càstigs i les execucions. Té un mur de terra i està envoltat per un fossat ple d'aigua sempre que es pot per defensar-lo millor. Moltes ciutats van començar sent campaments militars grans." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Es pot construir a territori neutral o enemic per escanyar les ciutats enemigues." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Murs de terra construïts pels legionaris durant els setges." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Els romans controlaven un dels imperis més grans del món antic, que al seu punt màxim s'estenia des del sud d'Escòcia fins al desert del Sàhara i contenia entre 60 i 80 milions d'habitants, un quart de la població de la Terra del moment. Roma va continuar sent una de les nacions més poderoses del món durant 800 anys. Els romans eren els constructors suprems del món antic, destacaven en la guerra de setge i tenien una infanteria i una marina excel·lents." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Selèucides" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Els centres cívics aliats costen un 20% menys." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetràpoli siriana" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "El nucli polític de l'Imperi Selèucida consistia en quatre ciutats \"germanes\": Antioquia (la capital), Selèucia de Piera, Apamea i Laodicea." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleuc I Nicàtor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antíoc I Sòter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antíoc II Theós" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleuc II Cal·línic" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuc III Ceraune" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antíoc III el Gran" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleuc IV Filopàtor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antíoc IV Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antíoc V Eupàtor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetri I Sòter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexandre I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetri II Nicàtor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antíoc VI Dionisi" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodot Trifó" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antíoc VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexandre II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleòpatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleuc V Filomètor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antíoc VIII Grypos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antíoc IX Cyzicenos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleuc VI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antíoc II Eusebi" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetri III Eucàros" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíoc XI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Felip I Filadelf" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antíoc XII Dionisi" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleuc VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antíoc XIII Asiàtic" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Felip II Philoromaeus" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "La bella i vigorosa raça de cavalls niseus millora la salut de la cavalleria selèucida." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Unlock either Champion Infantry Pikemen or Champion Infantry Swordsmen." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "Les tàctiques de guerra selèucides i dels estats successors van evolucionar durant els segles III i II aC. El contacte amb nouvinguts orientals com els parts i les revoltes constants de les satrapies perifèriques com la Bactriana van provocar que els selèucides reformessin el seu exèrcit i canviessin les tàctiques, sobretot pel que fa a la cavalleria. La guerra contra els romans a l'oest i les invasions dels gàlates també van obligar els selèucides a reformar els seus regiments d'infanteria per fer-los més flexibles." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Sempre a l'aguait de les nacions veïnes, fort amb les armes i persuasiu al consell, ell (Seleuc) va aconseguir Mesopotàmia, Armènia, la Capadòcia \"Selèucida\", Persis, Pàrtia, la Bactriana, Aràbia, Tapúria, la Sogdiana, Aracòsia, Hircània i altres pobles adjacents que havien estat conquerits per Alexandre, fins al riu Indus, així que els límits del seu imperi eren els més extensos d'Àsia després del d'Alexandre. Tota aquesta regió des de Frígia fins a l'Indus estava sotmesa a Seleuc. — Apià, \"Les guerres sirianes\"." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Antíoc va heretar un regne conflictiu des del començament del seu mandat. Des del marge del col·lapse va aconseguir tornar a unificar l'imperi per la fundació del qual Seleuc I va lluitar tant. Els sàtrapes rebels de l'est de la Bactriana i Pàrtia van ser forçats a obeir, assegurant temporalment les fronteres orientals. Després va concentrar la seva atenció en la mare Grècia, i va intentar complir els somnis dels seus pares envaint Grècia amb el pretext de l'alliberament. La Lliga Aquea i el regne de Pèrgam es van aliar amb els romans per derrotar-lo a la batalla de Magnèsia, i van enterrar per sempre el somni de reunificar l'imperi d'Alexandre." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antíoc IV Epífanes era un fill d'Antíoc III el Gran i germà de Seleuc IV Filopàtor. Inicialment anomenat Mitridates, va adoptar el nom d'Antíoc o bé quan va arribar al tron o després de la mort del seu germà gran Antíoc. Alguns esdeveniments importants que van succeir durant el seu regnat són la quasi-conquesta d'Egipte (dues vegades), que va ser aturada per l'amenaça de la intervenció romana, i l'inici de la revolta jueva dels macabeus. Va morir de malaltia sobtadament mentre foragitava una invasió dels parts de l'est." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "La dinastia grecomacedònia que va governar la part oriental de l'antic imperi d'Alexandre." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Military Colony" msgstr "Colònia militar" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Aquest és l'edifici selèucida d'expansió de territori, semblant als centres cívics per a les altres faccions. És més dèbil i té menys influència sobre el territori, però és més barat i es construeix més ràpid." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Els reis selèucides van convidar els grecs, macedonis, gàlates (gals), cretencs i tracis a establir-se en els enormes territoris de l'imperi. Van assentar-se en colònies militars anomenades cleruquies (klēroukhia). Amb aquest acord, els colons van rebre una parcel·la de terra o kleros i a canvi estaven obligats a servir l'exèrcit del rei quan els cridessin a files. Això va crear una classe mitjana-alta de colons militars que havien fet fortuna gràcies als reis sirians i ajudaven a fer créixer l'exèrcit imperial selèucida. Un efecte secundari d'aquest sistema fou que va buidar la pàtria grega d'homes en edat militar, cosa que va contribuir a la conquesta de Grècia per Roma." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "La dinastia grecomacedònia que va governar la major part de l'antic imperi d'Alexandre." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Espartans" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "Augmenta la salut dels llancers ciutadans dels aliats en un 10%." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponès" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Gran part del Peloponès estava sotmesa a Esparta d'una manera o una altra. Aquesta confederació, amb Esparta com a líder, va ser anomenada pels historiadors la Lliga del Peloponès, però en temps antics es deia \"els lacedemonis i els seus aliats\"." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leònides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Bràsides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Arquidam" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausànies" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilau" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Equestrat" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurícrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Euclides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesípolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Mística femenina" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Les dones espartanes eren entre les més lliures del món antic. Podien tenir terres i esclaus i fins i tot fer exercici despullades com els homes. Es diu que només les dones espartanes podien parir homes de veritat. Aquestes dones dures com l'acer més d'una vegada van salvar la seva ciutat del desastre, per exemple després d'una batalla perduda contra Pirros d'Epir, quan van construir una muralla de terra per protegir la ciutat mentre els homes dormien preparant-se per al setge del dia següent." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Les unitats en formació de falange es mouen més ràpid." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Cants de guerra de Tirteu" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Els cants de guerra eren himnes de batalla que cantaven els hoplites quan carregaven contra les línies enemigues. Alguns dels primers cants coneguts els va compondre Tirteu, un poeta guerrer d'Esparta, durant la primera guerra messènica." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "L'Agogé" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Els espartans eren allotjats i entrenats des de ben petits per ser guerrers extraordinaris i per resistir qualsevol privació de la vida militar." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "El rei d'Esparta, que va lluitar i morir a la batalla de les Termòpiles l'any 480 aC. Va bloquejar amb èxit el camí de l'enorme exèrcit persa pel pas estret amb els seus 7000 homes, fins que van mostrar a Xerxes un camí secret obert. Amb l'enemic a darrere, Leònides va enviar a casa la majoria de les tropes, i es va quedar enrere amb 300 hoplites seleccionats per guanyar temps als altres i permetre'ls retirar-se." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leònides I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Com que Bràsides patrocina la seva ciutadania a canvi del seu servei, la infanteria lleugera ilota lluita més estona i més durament per Esparta quan ell és a prop." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Agis III va ser el 20è rei espartà del llinatge euripòntid. Agis va forjar una aliança d'estats del sud de Grècia per acabar amb l'hegemonia macedònia quan Alexandre el Gran era a l'Àsia. Després d'assegurar que Creta pagués tributs a Esparta, Agis va assetjar la ciutat de Megalòpolis al Peloponès, que era aliada de Macedònia. Antípater, el regent de Macedònia, va enviar un exèrcit per aturar-lo, i els macedonis van vèncer en una batalla llarga i sanguinària. Com Leònides va fer 150 anys enrere, en lloc de rendir-se, Agis va presentar batalla fins al final per donar temps per retirar-se a les seves tropes." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Recluta herois i espartiates i investiga tecnologies relacionades." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "El Syssition era el menjador militar dels autèntics espartiates. Tots els espartans, fins i tot els reis, pertanyien a un." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Esparta era una ciutat estat important a l'antiga Grècia, i el seu principal poder militar terrestre des d'aproximadament el 650 aC. La cultura espartana estava obsessionada amb la formació militar i l'excel·lència, i els nois s'entrenaven rigorosament des dels set anys. Gràcies al seu poder militar, Esparta va liderar una coalició de forces gregues durant les Guerres Mèdiques, i va vèncer Atenes a les Guerres del Peloponès, tot i que amb un gran cost." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-auras.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-auras.po (revision 24078) @@ -1,975 +1,976 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrià Palouzié , 2018 # Albert F. , 2017,2019 # Alex Ruiz García , 2017 # Àlvar Farré , 2020 # Ambar Gorretas-Aymerich , 2017 # Catalanoic , 2016 # Cesc Miralles , 2017 # 184b84a0b5ddcbfc811b1e381c47763c_47ec5c4 <71241885ecd6b8ae0abdd28ebf36b0e9_548804>, 2017 # Esteve Blanch , 2020 # Haommin , 2016 # Jorge Romero , 2018 # José Verdú Díaz , 2017 # josu torres , 2016 # juan Aragó , 2018 # Klan Ruiz Martin , 2017 # Marc Masip Compte , 2019 # Marc Miró , 2017 # Max Montlleo , 2020 +# oriol90 , 2020 # Pau Domènech , 2017 # Pau Soliva , 2017 # Peredelgrau, 2016 # Peredelgrau, 2016 # Haommin , 2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-15 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Haommin \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-28 08:21+0000\n" +"Last-Translator: oriol90 \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "+3 a la velocitat de regeneració de salut de les màquines de setge refugiades." #: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Entrenament dur" #: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned in barracks." msgstr "Les unitats refugiades a la caserna guanyen experiència." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Reparacions a la drassana" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Augmenta un 10% la velocitat de regeneració de salut dels vaixells refugiats." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Fervor religiós" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Augmenta un 20% l'atac cos a cos i a distància dels soldats." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotisme" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Els treballadors obtenen recursos un 15% més ràpid." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Presència exhortativa" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor level and +10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Sacerdoci poderós" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Herois −5% de salut." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Poder del coneixement" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −10% technology resource costs and research time." msgstr "Redueix un 10% el cost i la velocitat d'investigació de les tecnologies." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Lleialtat" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Les estructures regeneren els punts de captura un 50% més ràpid quan hi ha unitats refugiades." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edicte d'Aixoka" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "+20% de velocitat de moviment dels mercaders." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Bonificació agrícola" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "Els treballadors augmenten un 25 % la velocitat de recol·lecció del gra." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tractament mèdic" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "+1 a la velocitat de regeneració de la salut dels humans." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hel·lenització" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "+20% al radi d'influència de les estructures." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Protecció de muralla" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range." msgstr "Els soldats refugiats augmenten en 3 la defensa i en 20 el camp visual." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Símbol de grandesa" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "+10 maximum population limit." msgstr "+10 al límit de població màxima." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Expansió gloriosa" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "Augmenta el límit de població màxim en 40 (necessita la tecnologia “Expansió gloriosa”)." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "Els vaixells de guerra aliats triguen un 25% menys a construir-se." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druides" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "Els guaridors aliats costen un 20% menys." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Mestres comerciants" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +10% international trade bonus." -msgstr "" +msgstr "Bonificació del +10% en comerç internacional per a aliats" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Productes de la Gàl·lia" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Proveïdors d'elefants" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Redueix en un 20% el cost i el temps de reclutament dels elefants aliats. " #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Moneda estandarditzada" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "Els aliats obtenen un preu de venda un 20% millor en l'intercanvi." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Suport religiós d'Aixoka" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "−50% al cost i temps de construcció dels temples aliats; −50% al cost i el temps d'investigació de les tecnologies dels temples propis." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "La Ruta Reial" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "+15% de benefici per als mercaders terrestres aliats." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Graner de la Mediterrània" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Incrementa el flux de menjar dels aliats en +1.0." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Servei militar" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time." msgstr "−10% al temps de reclutament de la infanteria ciutadana dels aliats." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetràpoli siriana" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Els centres cívics aliats costen un 20% menys." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponès" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "Augmenta la salut dels llancers ciutadans dels aliats en un 10%." #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName msgid "Elephant Workers" msgstr "Elefants de treball" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription msgid "Workers +25% build rate." msgstr "Els treballadors construeixen un 25% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Inspiració" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed." msgstr "+10% de velocitat de construcció i de recollida de recursos dels soldats ciutadans." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformes econòmiques" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Soló va instaurar diverses reformes econòmiques per tal de potenciar el comerç i l'agricultura.\nAugmenta un 15% la velocitat de recollida de recursos dels treballadors." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Fortuna econòmica" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Soló va introduir un nou sistema de pesos i mesures, i encoratjava els pares a trobar oficis per als seus fills.\n−10% al cost de les tecnologies econòmiques." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Tàctiques de guerrilla" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "En veure que la defensa atrinxerada era inútil contra l'exèrcit romà, Cassivelaune va recórrer a tàctiques guerrilleres. Més endavant, també van ser emprades per altres cabdills.\n+15% a la velocitat de moviment i camp visual per a tots els soldats." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Tàctiques de guerrilla" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Comandant de cavalleria pesada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 armor and +10% health." msgstr "Líder de la cavalleria pesada cartaginesa al Trèbia i a Cannes, on la seva triple càrrega va tenir efectes devastadors en l'enemic.\n+1 d'armadura i +10% de salut per a la cavalleria cos a cos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Emboscada mortal" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Combatent els romans, Ambíorix es va adonar de la inutilitat de la guerra oberta i, en canvi, va recórrer a tàctiques d'emboscada. Els gals van aprendre ràpidament on i quan executar atacs sorpresa.\nEls soldats necessiten un 25% menys d'experiència per ascendir i obtenen un 5% d'atac addicional." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tribut a Roma" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Quan l'exèrcit romà es va quedar sense aliments, es va ordenar a les tribus gal·les que donessin una part de la seva escassa collita. Els eburons, governats per Ambíorix, s'hi van oposar, per tant el Cèsar va enviar tropes per prendre-la per la força.\nEls treballadors obtenen gra un 10% més lents." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Comandant de mercenaris" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Juntament amb el seu germà Indíbil, Mandoni va comandar els soldats i mercenaris ibèrics que van participar en les Guerres Púniques.\n−25% en el cost de metall per als mercenaris ciutadans aliats." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Salvador de vides" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Després de la caiguda d'Indíbil en combat, Mandoni va conduir els supervivents a la salvació.\n+10% de salut per a tots els soldats." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "La primera reina núbia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Governant absoluta de l'Imperi Meroític i amb un paper important a la religió meroítica, Shanakdakhete representava el poder de Cuix, cosa que no s'ha de prendre a la lleugera.\nTotes les ciutadanes enemigues recullen recursos un 15% més lent." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Temple a Naga" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Com en totes les cultures, la religió era vital a Cuix. Shanakdakhete va construir el temple vora l'any 160 aC com a símbol del progrés de Meroe.\n+1 a la velocitat de curació de les unitats refugiades a temples." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Saquejador de ciutats" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "En la Primera Guerra Macedònica, Filip i les seves tropes van saquejar Thermum, el centre polític i religiós d'Etòlia.\nEls humans, màquines de setge, vaixells i estructures saquegen +5 de menjar i fusta." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Consolidador de l'imperi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Fill de Chandragupta Maurya, Bindusara va consolidar l'imperi, convertint-lo en un estat estable que va heretar el seu fill Aixoka.\n+20% al radi d'influència territorial de les estructures." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "S'atribueix a Bindusara la conquesta de territoris al sud de l'imperi.\nEls soldats capturen un 15% més eficaçment." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Gran constructor" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Artaxerxes va invertir gran part de la seva fortuna en projectes de construcció. Va restaurar el palau de Darios I a Susa i l'antiga ciutat d'Ecbàtana.\n+5% de salut i −10% de cost per a les estructures." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Gran bibliotecari" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Continuant l'obra del seu predecessor a la gran biblioteca d'Alexandria, va fer copiar tots els llibres que arribaven a la ciutat per deixar al seu poble una immensa quantitat de coneixement acumulat.\nLes tecnologies de les estructures costen un 10% menys recursos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Venjador de Lucrècia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Després de la violació de Lucrècia a mans del fill del rei Tarquini el Superb i del seu posterior suïcidi, Brut va jurar venjar-la i enderrocar la monarquia.\nLes ciutadanes costen un 20% menys i recullen recursos un 10% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Fundador i defensor de la República" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 armor." msgstr "Brut va ser una de les figures clau en l'enderrocament de la monarquia i la fundació de la República de Roma. Més endavant, com a cònsol, va conduir un exèrcit a la victòria contra el rei etrusc Tarquini, que volia prendre el tron.\n+1 en armadura per a totes les unitats humanes i màquines de setge." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Fundador del temple d'Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antíoc I va ordenar la construcció del temple d'Ezida a Borsippa.\n−10% de cost de construcció i d'investigació de tecnologies per als temples." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Immigració" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antíoc va fomentar la immigració grega al seu regne i va establir ciutats noves a l'Àsia Menor per contrarrestar la presència gal·la.\n+5% de població màxima." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Fill de Seleuc Nicàtor, Antíoc va triomfar en la formidable tasca de mantenir l'imperi unit, mentre fundava temples i derrotava els gals invasors amb elefants de guerra.\nEls elefants campions costen un 10% menys." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Reformes militars de Licurg" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Licurg va instaurar diverses reformes militars, assegurant l'absoluta lleialtat a Esparta dels seus ciutadans.\nLa infanteria ciutadana amb llança costa un 10% menys." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Els llancers campions costen un 5% menys." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Pelanors de ferro" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Per promoure la igualtat entre els ciutadans, Licurg va prohibir l'ús de l'or i la plata i va introduir una nova moneda de ferro anomenada pelanor.\nEls treballadors obtenen metall un 15% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformes de formació" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed." msgstr "Els soldats que estiguin en la seva formació guanyen 3 d'armadura i 15% de velocitat." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformes dels peltastes" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Programa de construcció de Pèricles" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate." msgstr "Els treballadors construeixen un 15% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Temple de Nike Àptera" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "Els temples costen un 25% menys de pedra. Augmenta en 2 la velocitat de curació de les unitats refugiades." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Comandant naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "El vaixell on estigui embarcat es mou un 50% més ràpid i recluta grups d'unitats un 30% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Arquitecte naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "−50% al cost de metall i −20% al temps de construcció dels vaixells." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Exèrcit campió" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "+2 d'atac de captura, +20% d'atac cos a cos i a distància i +10% de velocitat per als campions." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Cabdill guerriller" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed." msgstr "Els soldats i màquines de setge guanyen 1 d'armadura i 15% de velocitat." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "+0,8 a la velocitat de regeneració de la salut dels humans." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "General llampec" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Els soldats i màquines de setge es mouen un 15% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Senyor de mercenaris" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "−20% d'atac per als mercenaris enemics." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Tàctic" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "+1 d'atac de captura i +20% d'atac cos a cos i a distància per als soldats i màquines de setge propis i aliats." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Comandant de cavalleria" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "+30% d'atac cos a cos per a la cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Saquejador de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Els humans, màquines de setge i vaixells saquegen +15 de metall." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Senyor de la guerra celta" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "+1 d'atac de captura i +20% d'atac cos a cos i a distància per als soldats i màquines de setge." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Preparació per a la guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Defensa inspirada" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points " "garrison regeneration rate." msgstr "Quan l'heroi està refugiat a una estructura o màquina de setge, aquesta obté una bonificació de +2 a la velocitat de regeneració dels punts de captura." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Defensor valerós" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Quan està refugiat a una estructura o torre de setge, aquesta dispara un 75% més de fletxes." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervor de la batalla" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor." msgstr "+1 d'armadura per a tots els soldats." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilització" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "−15% de cost i −20% de temps de reclutament per a tots els soldats." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "+20% de velocitat de moviment dels soldats." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Botí" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Els soldats i les màquines de setge saquegen un 100% més de recursos." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Reina guerrera" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+2 d'atac de captura i +20% d'atac cos a cos i a distància per als campions." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Desafiador de la tradició" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "+20% al cost i temps de construcció del temple d'Amon. +20% al cost i temps de reclutament dels guardes del temple d'Amon." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Seguidor d'Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "−20% al cost i temps de construcció del temple d'Apedemak. −20% al cost i temps de reclutament dels guardes del temple d'Apedemak." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Matança dels fidels" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Els guaridors enemics curen un 50% menys." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Salvador de Cuix" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "+10 d'atac i +50% de saqueig per als soldats." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Regal de vaixells de guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Els trirrems cuixites costen 50 menys de fusta i metall." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialisme" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "+10% al radi d'influència de les estructures." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Conqueridor" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Els centres cívics enemics regeneren els punts de captura un 50% més lentament." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "+20% d'atac de captura i +20% d'atac cos a cos per als piquers d'infanteria." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Assetjador" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged " "attack range, +10% vision range." msgstr "+1 d'armadura, +20% d'atac cos a cos i a distància, +10% d'abast i +10% de camp visual per a les màquines de setge." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Ascens de Macedònia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Victòria pírrica" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Augmenta un 20% l'atac cos a cos i a distància dels soldats, però perden un 15% de salut." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budisme" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "-50 % al cost i temps de construcció dels temples; -50% al cost i el temps d'investigació de les tecnologies dels temples." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Mestre" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "Quan està refugiat a una estructura, les tecnologies d'aquesta estructura costen un 20% menys i triguen un 50% menys a investigar-se." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneració" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Líder a l'avantguarda" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+1 d'atac de captura i +20% d'atac cos a cos i a distància per a la cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Lideratge" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Els soldats, màquines de setge, mercaders i vaixells mercants es mouen un 15% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Els treballadors construeixen i obtenen recursos un 15% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriota" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "El temps entre atacs dels soldats i les màquines de setge es redueix un 20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consort" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "+10% de salut per als herois aliats." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "−10% de salut per als herois enemics." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Ràfia" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "+40% de salut per als piquers." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patró de la construcció" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "Workers +10% build rate." msgstr "Els treballadors construeixen un 10% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Patró de mercenaris" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Els mercenaris costen un 35% menys." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Espasa de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Augmenta un 15% l'atac cos a cos i a distància de la cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "−10% d'atac cos a cos i a distància de la infanteria enemiga." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Escut de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 armor." msgstr "+1 d'armadura per a humans i estructures." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triomf" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "+2 d'atac de captura i +20% d'atac cos a cos i a distància per als soldats i màquines de setge." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 armor." msgstr "+2 d'armadura per a la cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Conqueridor cèlebre" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." msgstr "-20% de salut per a les estructures, vaixells i màquines de setge enemigues." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "+20% d'atac i velocitat dels elefants campions." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformes dels ilotes" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 armor, +25% ranged attack pierce damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Darrera defensa" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "+1 d'atac de captura i +25% d'atac cos a cos per als soldats amb llança." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-civilizations.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-civilizations.po (revision 24078) @@ -1,2620 +1,2620 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # lynx121 , 2016 # attilla1996 , 2014 # David Exner , 2014 # Devinate , 2014 # fri, 2014 # ike20 , 2014 # Jaroslav Lichtblau , 2016 # Lukas Koutsky , 2015 # Marek Mojžíš , 2020 # OndraK , 2014 # fri, 2014-2018 # Pavel Šindelář , 2015 # Petr Hála , 2014 # Robin Kriebel , 2016-2017,2020 # Rodeo65 , 2014 # Nostur , 2014 # Tomáš Matýs , 2018 # Vit Pelcak, 2014 # Vít Pelčák, 2014 # Vojtěch Valigura , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-28 11:42+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-30 09:34+0000\n" +"Last-Translator: Robin Kriebel \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Atéňané" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Helénská architektura" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Řekové používali stavby z kamene od rané mykénské doby." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "Rychlost těžení kovu zvýšena o 10 % za každý věk." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Stříbrné sovy" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Doly v Laureionu v Atice poskytovaly Athénám hojnost stříbra, ze kterého razily své slavné a vysoce ceněné mince, athénskou sovu." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "Snížení času stavby pro spojenecké lodě o 25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Krátce po skvělých námořních vítězstvích u Salaminy a Mykalé zřídily řecké městské státy v roce 478 př. n. l. takzvaný Délský spolek (Athénský námořní spolek), jehož účelem bylo vytlačení Peršanů z egejské oblasti. Spojenecké státy přispívaly loděmi a penězi, zatímco Atéňané nabídli celé své loďstvo." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Themistoklés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Periklés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Kimón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristeidés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenofón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hippiás" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleisthenés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Thúkydidés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alkibiadés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiadés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Kleón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Kleofón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybulus" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Ifikratés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Démosténés" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Athénské trojveslice mohou cvičit námořníky (Epibastes Athenaikos)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ifikratovy reformy" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Kamenné hradby lze stavět na neutrálním území. Doba stavby hradeb je zmenšena o 50 %." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Dlouhé hradby" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Athénské dlouhé hradby byly postaveny pod záštitou Themistokla a rozšířeny 6 km od města k přístavu Pireus. Tímto byly zabezpečeny námořní zásobovací cesty pro město a nepříteli zabráněno město během obléhání vyhladovět." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "Hráč získá možnost zavelet jednotkám vyzbrojeným oštěpy utvořit formaci Falanga, čímž posílí jejich útok a zbroj." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismos" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "Klasická formace falangy byla vyvinuta kolem 8. století př. n. l. Šlo o útvar o hloubce 8 mužů a šířce až osm set mužů. Muži v ní se vzájemně kryli štíty, čímž vytvořili štítovou zeď nahánějící hrůzu a ježící se kopími o délce až 2,5 metru." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "Generál, který Athéňany přesvědčil, aby vložili výnos ze stříbrných dolů do válečného loďstva 200 trojveslic. Byl klíčovou postavou během perských válek. Velel vítěznému athénskému loďstvu v rozhodující bitvě u Salamíny v roce 479 př. n. l. Později následoval aktivní politiku proti Peršanům v egejské oblasti, čímž položil základy budoucí athénské moci. Nicméně byl ostrakizován Athéňany a přinucen k útěku pod ochranu Peršanů." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Periklés byl hlavním athénským politikem 5. století př. n. l." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Helénští lidé z ionského kmene." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Helénistický civilizační zvýhodnění. Stavba Theatronu zvýší územní rozšíření všech staveb o +25 %." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Řecká divadla (theatron) byla místy, kde se konaly nesmrtelné trágédie Aischylovy, Sofoklovy a mnoha jiných nadaných dramatiků k potěše a požitku lidu. Byly důležité při obohacování helénské kultury." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Cvičte elitní jednotky a zkoumejte technologie s těmito jednotkami související." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "Gymnasion byl v helénských městech důležitým místem, kde se konala tělesná cvičení a navazovaly společenské vztahy." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Cvičte hrdiny a zkoumejte technologie náležící k hrdinům." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "Prytaneion (prytaneum) je místo, kde se setkávali městští starší (prytanové) ke stolování a ke konání rychlých rozhodnutí." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Jako kolébka západní civilizace a rodiště demokracie se Athény proslavily jako středisko umění, výuky a filosofie. Athéňané byli rovněž schopnými válečníky, obzvláště na moři. Na svém vrcholu panovaly Athény po několik desetiletí nad velkou částí helénského světa." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Britové" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "Snížení ceny pro spojenecké léčitele o 20%." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druidové" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Druidé Keltů udržovali organizované náboženství, které vedlo k technologickému pokroku dokonce i ve válečných časech." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boadicea" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" msgstr "Římské jméno Caractacus je jednoduše pouze obměnou ze skutečného Karatakos, přičemž však byla vyražena na jeho mnohých, mnohých mincích. Pod tímto jménem vešel do dějin jako divoký obránce Británie proti Římanům po jejich vpádu v roce 43 po Kristu. jako syn krále Kunobelinose z Catuvellauniské kmenové konfederace bojoval proti Římanům devět roků jen s malým úspěchem, potom se rozhodl uchýlit ke kmenům ve Walesu, kde však byl už definitivně poražen. Nakonec vstoupil do Severní Británie, kde byl odevzdán do rukou Římanům. Vzali jej do Říma, císař Claudius mu udělil milost, a tak nakonec zemřel v Itálii. Ústní podání hovoří o tom, že stejně jako jeho žena přestoupil na křesťanskou víru, ale tato skutečnost nebyla dosud ničím potvrzena. Pravděpodobně je zajímavější to, že mu po jeho zajetí nevzali život. Bežným postupem Římanů v takových záležitostech totiž byla poprava pro výstrahu. Tehdy byl na vlastní žádost předveden před císaře a senát za účelem svojí obhajoby. Co jim pověděl se přesně neví, ale podle Tacita to byl slavný projev..." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Kunobelinos (možná známý více pod latinskou obdobou svého jména ako Cunobelinus), byl mocným vládcem Catuvellů. Římany byl označován jako král Britanů. Jeho území se rozprostíralo okolo Kamulodunonu (víc známého jako Camulodunum), dnešného Colchestru. Římská prohra v bitvě v Teutoburském lese (Germánie) umožnila Kunobelinovi podrobit si sousedný kmen Trinovantů, spojenců Říma, a nepodařilo se jim získat římskou podporu. Zdá se, že Kunobelinos byl vůči Římanům lhostejný. Volně s nimi obchodoval, ale neměl výčitky při podmaňování si římských spojenců, a dokonce poslal svého nejmladšího syna Adminia jako adoptivní dítě vzdelávat se do římské Galie. To mělo vlyv na Adminiova přátelství s Římany. Adminiův otec mu dal vládu v Cantaci, obývané Kenťany. Toto území bylo hlavním římským územím pro obchod a vliv v Británii a Kunobelinos bystře zpozoroval, že přátelství jeho nejmladšího syna s římskými politiky a obchodníky by se hodilo při správě tohoto území. Jeho ostatní synové vůči Římanům nepřechovávali žádnou lásku. Když Kunobelinos zemřel kvůli nemoci, jeho místo převzal jeho syn Togdumnos, který zatkl, popravil a vyhnal mnoho římských přívrženců. To zahrnovalo i jeho vlastního bratra Adminia a sesazeného atrebatského krále Vericu, který se s žádostí obrátil na své římské styky, aby získali zpět svá území. Togdumnos zemřel v bitvě proti Římanům a byl nahrazen svým bratrem, Caratakem. Je ironií, že to byl jeho třetí syn, který původně pozval tuto římskou odvetu. Kunobelinos byl svého času jedným z největších britských králů. Obsadil velkou většinu jižní polovice Británie (jeho mince byly raženy až za hranicami dnešního Walesu). Začal vládu jen nad čtyřmi malými kmeny v konfederaci Catuvellů (Catuvellauni), a skončil jako uznávaný britský král. Toto uznání bylo tak velké, že kmeny v Cambrii dokonce přišly na pomoc jeho synům proti Římanům a jejich britským spojencům, a Kunobelinos byl vyzdvihován pořímanskými Brity jako jeden z jejich největších hrdinů; dobyvatel a sjednotitel drobných království, něčeho, co pořímští Brité anebo Římano-Brité velmi potřebovali." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Ammianus Marcellinus popsal, jak náročné by pro skupinu cizinců bylo vypořádat se s Keltem v případě, že by si zavolal na pomoc svoji manželku. Ta totiž byla silnější než on a mohla je zasypat údery a kopanci silově se rovnajícími střelám z katapultu. Boudica, královna Icenů, prý byla „velmi vysoká a na pohled děsivá; její hlas byl velmi drsný a přes prsa jí padala velká hromada rudých vlasů“. Měla na sobě tuniku mnoha barev, ke které byl broží připevněn hrubý plášť. Boudica ve skutečnosti nejprve byla spolu se svým manželem, Prasutagusem, králem Icenů, spojenkyní Říma. Prasutagus byl po krátkém povstání blízkým římským spojencem, uznávali ho jako velmi předvídavého člověka a umožnili mu svobodně vládnout jeho království podle tamějších zvyklostí, s jedinou výjimkou. Před svojí smrtí se dohodl se svojí manželkou a podřízenými, že jeho dcery budou mít na starosti pod Boudiciným dohledem až do své dospělosti vládu nad územím, zatímco římský císař bude jeho skutečným pánem, bude vybírat daně a bude moci požádat o vojenskou pomoc. Z velké části tedy to, co mohl dělat do té doby. Problém spočíval v tom, že Římané neuznávali ženské dědice a tedy prohlásili císařův nárok na Icenské království za jediný oficiálně platný. Dále uvedli, že prý bylo normální římskou tradicí zachovat nezávislost podřízeného království jen po dobu života jeho počátečního krále, jak se to například stalo v Galacii. Říše tedy formálně království zabrala a začala ihned vybírat kruté daně odvolávajíc se na to, že Prasutagus měl vůči ní dluh, protože si během života vzal několik úvěrů, které potom odmítal splatit. Na Boudicinu stížnost souvisící s takovým zacházením a odporem vůči poslední vůli jejího manžela se odpovědělo brutalitou; římští vojáci ji zbičovali a její dcery, tehdy ještě jen děti, byly znásilněny. Boudica a její poddaní byli z takového zahanbení královny a dětí rozzuření. Protože římský guvernér Británie byl právě zaujat druidy v Kambrii, dnešním Walesu, Boudica byla schopná přilákat na svoji stranu víc následovníků i mimo řady Icenů spolu s rostoucím rozčarováním z Římanů u ostatních kmenů. Ona a její armáda vyplenili tři města a porazili římskou legii, čímž připomenuli skutky Arminia, Germána, který vyčistil svoje území od Římanů a i skutky svých vlastních předků, kteří o století dříve odehnali Caesara. Poražená díky velkému taktickému omylu v bitvě u Watling Street, kvůli kterému bylo mnoho z jejích sil povražděno, protože nemohly ustoupit do bezpečí. Samotná Boudica utekla, potom zabila svoje dcery a nakonec sebe samu, aby zabránila další potupě v rukou Římanů." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Keltové z Britských ostrovů." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Britoni byli keltské kmeny na Britských ostrovech. Používali dvoukolé válečné vozy, bojovníky s dlouhými meči a silné vojáky vycvičené pro boj z blízka, a bezestrachu pořadali výpady i proti Římanům, aby chránili svoje uzemí a zájmy. Také postavili tisíce jedinečných staveb, jako jsou například pevnosti na kopcích, umělé obyvatelné ostrůvky a kamenné kruhové věže známé jako broch." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Kartáginci" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Trojité hradby" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Kartáginci stavěli trojité městské hradby." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +10% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Mistři obchodu" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Féničané a Kartáginci byli velmi známí jako největší obchodní civilizace starého a klasického světa." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilkar Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal Gisko" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannón starší" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Sličný" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannón Veliký" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Gisko" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal Boiotarch" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Všichni obchodníci a lodě vidí o 25 % dále." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Objevování" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Nikdo nevěděl lépe než Kartáginci, kam ve starověkém světě šli a kam se chystali jít; jejich obchodní kupci cestovali všude." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Správní střediska, chrámy a domy -25 % času na stavbu." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Kolonizace" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Kartáginci zřídili mnoho obchodních koloníí a nakonec udrželi nadvládu nad více než 300 městy a vesnicemi jen v Severní Africe." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "Nejslavnější syn Kartága. Hannibal Barkas byl prvorozeným synem Hamilkara Barkase a ukázal se být ještě schopnějším vojevůdcem než jeho otec. Žil v letech 247-182 př. n. l. Ačkoliv nakonec prohrál druhou punskou válku, jeho vítězství na řece Trebii, u Trasimenského jezera, u vesnice Kanny a jeho přechod přes Alpy mu zajistili místo mezi nejlepšími taktiky a stratégy v historii." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Otec Hannibala a schopný vojenský diktátor. Hamilkar Barkas byl vojákem a politikem, který vynikal během celé své kariéry. Žil v létech 275-228 před. n. l. Ačkoliv ho jeho synové předčili, Hamilkar sám byl velkým vojevůdcem, získal přídomek Barak nebo Barkas pro svůj bleskový vzestup." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Maharbal byl drzým mladým velitelem jízdy Hannibala Barky v době 2. punské války. Připisuje se mu rotace křídla legií v Kann, což mělo za následek porážku, při které zahynulo 30000 z 50000 Římanů, stejně tak jako i další významná vítězství v mnohých bitvách této války. Známý je zejména za svůj výrok po bitvě o Kann, \"Hannibale, víš, jak zvítězit, ale neumíš to vítězství využít.\"" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Námořní loděnice" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Stavte mocné válečné lodě kartaginského námořnictva." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "Struktura je založena na středním ostrově vnitřního přístavu postaveného tak, aby pojmul válečnou flotilu kartaginského námořnictva v Kartágu." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltské vyslanectví" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Keltové poskytovali kartaginské armádě divoké žoldnéřské vojáky." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberské vyslanectví" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Iberové byli známí jako nelítostní žoldnéři věrní svým pokladníkům." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Italic Embassy" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the peoples subject to Rome, including the Greeks and Samnites, " "revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Kartágo, městský stát v dnešním Tunisku, bylo působivou mocností v západním Středomoří, která ve třetím století před Kristem časem ovládla většinu severní Afriky a dnešního Španělska. Kartaginští námořníci byli jedněmi z nejdivočejších protivníků na otevřeném moři a zároveň i mistry námořního obchodu. Zvykli si na bojišti rozmísťovat bojové slony s věžemi za účelem vyvolání hrůzy u protivníka a měli obranné zdi tak silné, že se je nikdy nepodařilo překonat." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Galové" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Lepší jídlo získané z farmaření a rolnictví" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Představuje keltské zemědělské postupy." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Druidé mírně zvyšují rychlost útoku vojákům ve svém okolí." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "Keltské náboženství a druidství inspirovalo jejich bojovného ducha." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Products from Gaul" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Gauls produced and exported swords and scabbards, woolen and leather " "products, and other arms." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Workers +15% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Harvesting Machine" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Určité množství kovu a jídla, jež bylo převzato z každé zničené nebo obsazené stavby. " #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Běda poraženým" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "Běda poraženým! Galský náčelník kmene Brennus dobyl Řím (vyjma posádky na kopci Kapitol). Když ho Camillus oblehl s pomocnou silou z Vejí, dohodl se na kapitulaci za 1000 liber zlata, a přidal váhu meče na stupnici, když si Římané stěžovali, že používá falešné váhy. Tehdy vyslovil ta slavná slova." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Galští druidé budou moci na krátkou vzdálenost útočit slabou chladnou zbraní." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Carnutes" msgstr "Carnutes" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Karnutové byli druidé z Aulercie. Když bylo třeba, bojovali, a z velké části byli zodpovědní i za odvrácení belgických nájezdů do Armoriky a Aulercie." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Když se keltské armády potkaly s nepřáteli, jejich vůdce si ješte před začátkem bitvy navykl jít do první linie a vyzvat nejstatečnější nepřátelské bojovníky na souboj. Typickým příkladem takového střetnutí byl příběh o tom, jak Marcus Claudius Marcellus zabil galského velitele u Clastidia (222 před Kristem). Jda s nevelkou armádou Marcellus nedaleko Clastidia narazil na spojené síly Insubrianů a Gaesatů. Galská armáda měla jako vždy velmi naspěch, její členové vydávali děsivé zvuky a jejich král, Viridomarus si ze svých nepřátel vybral právě Marcella kvůli jeho odznakům hodností, křikem jej vyzývaje a mávaje kopím. Viridomarus byl na bojišti výjimečnou osobností, nejen kvůli své velikosti ale též i kvůli vzhledu; oblečen ve světlých barvách působil velkolepě a jeho zbroj se leskla zlatem a stříbrem. Tato zbroj by byla dobrou obětí bohům, pomyslel si Marcellus. Vrhl se na Gala, probodl jeho lesklý pancíř a srazil ho k zemi. Bylo lehké Viridomara zabít a vysvléknout jej z brnění." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Brennus je jméno, které dali římští historikové slavnému galskému vůdci, kterému se v časech Camilla podařilo obsadit Řím. Podle Geoffreyho z Monmouthu, klerika, který napsal dílo \"Historie králů Británie\", Brennus a jeho bratr Belinus napadli Galy a v roce 390 před Kristem vyplenili Řím, \"dokazujíc\" tak, že Britové ovládli Řimany, největší civilizaci na světě, mnohem dříve, než se Řimanům podařilo ovládnout Brity. Z mnoha starověkých pramenů starších než Geoffrey víme, že Řím sice byl vypleněn, ale v roce 387 a ne 390, a že onen nájezd byl veden mužem jménem Brennos, ale on a jeho muži byli galští Senoni, ne Britové. Na tomto je možno vidět několik prvků Geoffreyho odlišného výkladu: přizpůsobil si historického Brenna, vymyslel bratra Belina, vypůjčil galský vpád, ale zato vynechal části, kde Kelti působili slabě anebo hloupě. Takže něco přidal a něco odebral. Stejně tak příběh o Tróji, ani tento o vyplenění Říma není čistým výmyslem, ale pouze tvořivým přeuspořádáním dostupných údajů s přidáním určitých podrobností. Na základě jejich historické souvislosti jsou Beli a Bran často zaměňováni za jejich předchůdce, bratry Belina a Brenna (syny Dunvalla Molmutia), kteří okolo roku 390 před Kristem zápasili v severní Británii o moc a v staré keltské tradici byli považováni za bohy." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingetorix (galsky: Ver-Rix Cingetos) byl náčelníkem kmene Arvernů v Galii (dnešní Francii). Počínaje rokem 52 před Kristem vedl vzpouru proti útočícím Římanům pod velením Julia Caesara, přičemž na jeho činy během této vzpoury se vzpomíná dodnes. Vercingetorix se pravděpodobně narodil blízko hlavního města jeho kmene (Gergovie). Z toho mála údajů, co k němu máme, víme, že se narodil asi v roce 72 před Kristem, jeho otcem byl Celtius, a o jeho matce není známo nic. Protože se o něm dozvídáme jen z římských pramenů, moc o tom, jaký byl jako dítě nebo jako mladý muž, se rovněž neví, s výjimkou skutečnosti, že byl velmi temperamentní a za své skutky si získal uznání." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Keltové na kontinentální Evropě." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Galové byli keltskými kmeny kontinentální Evropy. Řízení kněžskou třídou druidů představovali sofistikovanou kulturu pokročilého kovoobrábění, polnohospodářství, obchodu a dokonce i cestního stavitelství. S těžkou pěchotou a jízdou galští bojovníci statečne odolávali Cézarovu dobyvatelskému vojenskému tažení a autoritářské vládě Říma." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Iberové" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Iberové začínají s již postaveným okruhem mohutných kamenných hradeb." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "S výjimkou náplavových rovin a říčních údolí oplývá Iberský poloostrov dostatkem kamene, a ten byl hojně využíván při budování staveb všech druhů." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to " "serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most " "well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity " "in Aquitania." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Způsobí, že zasažený cíl začne hořet a bude pravidelně ztrácet životní body dokud nebude vyléčen nebo opraven." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Příslušníci kmene Iberů byli známí tím, že si obmotávali ratiště svých oštěpů otýpkami trávy, které byly namočeny v nějakém druhu hořlavé smůly, a poté je těsně před vrhem zapalovali." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "Spotřeba kovu na výcvik jednotek a výzkum technologií snížena o 50 %." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Iberové byli známí především pro výrobu špičkových železných a ocelových nářadí a zbraní, známé jako 'Toledská ocel'." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Viriato, stejně jako Vercingetorix mezi Galy, byl najslavnějším z iberských kmenových válečných náčelníků, proti Římanům vedl v jižní polovině polostrova během \"lusitánských válek\" od 147-139 před Kristem nejméně 7 vojenských tažení. Ve známost vešel jako přeživší zradného masakru 9000 mužů a prodeje 21000 starších, žen a dětí Lusitánců do otroctví. Společně s Římany vedenými hispánským guvernérem Serviem Sulpiciem Galbou podepsali mírovou smlouvu jako \"konečné řešení\" lusitánského problému. Nehledě na tyto skromné začátky se v roce 151 před Kristem stal válečným náčelníkem Lusitánců. Byl inteligentním a skvělým taktikem, který v žádné vojenské srážce nikdy nebyl poražen (i když při nějakém nevyhnutelném ústupu utrpěl ztráty). Zemřel kvůli další zradě zorganizované pozdějším římským velitelem, Q. Serviliem Caepiem, když ho zabili jeho tři druhové stojící blízko něj." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Karos byl náčelníkem kmene Bellů nacházejícího sa na východ od Keltiberů (ve středu byli Numantini). Veda spojené kmeny ústřední mesety (ústřední náhorní plošiny) skryl 20000 pěšáků a 5,000 jezdců podél hustě zalesněné cesty. Q. Fulvius Nobilior zanedbal patřičný průzkum terénu, a tak vedl svoji armádu táhnoucí se v dlouhé řadě přímo do pasti. Po rozsáhlém přepadnutí tam tehdy padlo 10000 z celkem 15000 římských legionářů. Psal se 23. srpen roku 153 před Kristem, den, kdy Římané oslavovali Vulkánův svátek. Pozdější senátní vyhláškou byl tento den označen za \"zlověstný den\", a na základě toho Římané už nikdy znovu 23. srpna nebojovali. Karos byl zraněn v malé jezdeckém boji po bitvě a brzy poté i zemřel, ale i tak uštědřil Římu jednu z nevíce potupných porážek, jakou kdy Řím utrpěl." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indibil byl králem Ilergetů, velké federace podél řeky Ebro na severozápadě Pyrenejského poloostrova. Během Barcidského rozpínání od roku 212 před Kristem se původně plánoval spojit s Kartáginci ovládajícími hodně území na jihu a západě, avšak po ztrátách a jeho vlastním zajetí ve velké bitvě ho Scipio Africanus přesvědčil, někteří říkají, že jej obelstil, přejít na stranu Římanů. Avšak toto spojenectví netrvalo dlouho, protože jejich sliby se ukázaly jako plané a chovali se víc jako dobyvatelé, než jako spojenci. Takže zatímco Římané v roce 206 před Kristem ukončili přítomnost Kartáginců v Hispánii, Indibil a další kmenový princ Mandonio, který mohl být jeho bratrem, povstali ve vzpouře proti Římu. V bitvě sice byli poraženi ale v roce 205 před Kristem se jim podařilo dát dohromady druhé ještě větší povstání sjednocující všechny Ilergety. Nakonec byli kvůli přesile v počtech a ve výzbroji opět poraženi, Indibil v závěrečné bitvě přišel o život a Mandonia zajali a později i odsoudili na smrt. Od té doby už Ilergeti byli poslušným kmenem pod nadvládou Říma." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Obranná aura - Poskytuje bonus všem Iberijským jednotkám a budovám v dohledné vzdálenosti od monumentu 10-15 % bonus k útoku. Stavební omezení: Na celé mapě jich může být pouze 5." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "\"Ctěný památník\" - Iberové byli věřící lidé stavějící malé památníky svým různým bohům. Tyto památníky mohly též sloužit i jako rodinné hrobky." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Iberové byli lidé zahadného původu a jazyka se silnou tradicí v jezdectví a obrábění kovů. Poměrně mírumilovná kultura. Obyčejně bojovali v bitvách ostatních jen jako žoldnéři. Projevili se však nakonec jako houževnatý lid, když se jim Řím snažil vzít jejich půdu a svobodu, využívajíc při obraně partizánský způsob boje a hořící oštěpy." #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "Kúšité" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Dodavatelé slonů" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Spojenečtí sloni -20% z ceny a doby výcviku." #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Lučištnická tradice" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Kushites had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumentální architektura" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Train elite rank healers." msgstr "Cvičte léčitele elitní úrovně." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "High Priest of Amun" msgstr "Vyšší kněz Amonův" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Vaši kněží byli školeni vyšším knězem osobně - nechť ho Amon požehná." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" msgstr "Kúšanští černoši" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "Velké africké království, které se rozprostíralo na řece Nilu v Núbii, na jihu Egypta." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "Amonův chrám" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Kúšité můžou vylepšovat jednotlivé chrámy na chrámy Amonovy, které mohou cvičit napatanské chrámové elitní gardové bojovníky a rychleji léčit jednotky." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Apademský chrám" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Kúšité můžou vylepšovat jednotlivé chrámy na chrámy Apademaka, které mohou cvičit meroejské chrámové elitní gardové bojovníky a rychleji léčit jednotky." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" msgstr "Kúšanské pyramidy" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." msgstr "Postavením malé kúšanské pyramidy se zpřístupňuje městská fáze. Postavením velké kúšanské pyramidy se zpřístupňuje velkoměstská fáze. A každá postavená pyramida přidává +10% územní účinku správním střediskům." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." msgstr "Kúšité postavili přes 200 pyramid v Núbii." #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Království Kush bylo starobylé africké království ležící na soutoku Modrého Nilu, bílého Nilu a řeky Atbary v dnešní Republice Súdán. Kušitská doba vlády v oblasti byla založena až po zhroucení království Nového Egypta v době bronzové a měla hlavní sídlo v Napatě v rané fázi. Kúšité vpadli do Egypta v 8. století před naším letopočtem a kúšanští císaři vládli jako faraonové dvacáté páté dynastie Egypta po celé století, dokud nebyli vyhoštěni Asyřany. Kúšanská kultura byla silně ovlivněna Egypťany, se stavbou kúšanské pyramidy a monumentální chrámovou architekturou, jež se stále používá. Kúšité dokonce uctívali mnoho egyptských bohů, včetně Amona. Během klasického starověku bylo císařské hlavní město v Meroe. V rané řecké geografii, Meroejské království bylo známé jako Aethiopia. Kúšanské království trvalo až do 4. století, kdy se oslabilo a rozpadlo kvůli vnitřní vzpouře a nakonec podlehlo vzrůstající moci Axumu." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Makedoňané" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Standardizované měna" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Makedoňané a diadochové razili mince o velmi vysoké jakosti. Diadochové se obzvláště často nechali zpodobňovat na svých mincích jako právoplatní nástupci Alexandra Velikého, aby legitimizovali svoji vládu." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alexandr Veliký" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Filip II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antipater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Filip IV." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lýsandros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lýsimachos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhos I. Épeirský" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigonos II. Gonatás" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Démétrios II. Aitolikos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Filip V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Krateros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagros" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Helénské hlavní město" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Počínaje Alexandrem, helénští monarchové zakládali ve svých říších mnoho nových měst, kde se řecká kultura a umění prolínali s tamními zvyky a utvářely tak pestrou helénskou civilizaci." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Silver Shields" msgstr "Stříbrné štíty" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "V Indii, na konci jeho dlouhé anabáze, daroval Alexandr jednotce královských hypaspistů stříbrné štíty za jejich dlouhou a udatnou službu v jeho armádě." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "Král Makedonie (359-336 př. n. l.), který provedl rozsáhlé peněžní a vojenské reformy ve snaze učinit ze svého království nejsilnější mocnost starořeckého světa. Značně zvětšil území Makedonie dobytím většiny Thrákie a podmaněním Řecka. Byl zavražděn v Aigách během přípravy tažení do Persie." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filip II Makedonský" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "Nejmocnější hrdina ze všech - syn Filipa II, král Makedonie (336-323 př. n. l.). Po dobytí zbytku Thrákie a potlačení nepokojů v Řecku se Alexandr vydal na tažení za dobytím světa. Po porážkách perských vojsk v bitvách na řece Gráníku (334 př. n. l.), u Issu (333 př. n. l.) a u Gaugamél (331 př. n. l.) se stal vládcem Perské říše. Po vniknutí do Indie porazil krále Póra u řeky Hydaspés (326 př. n. l.), ale jeho unavené vojsko jej v dalším postupu zabrzdilo. Zemřel v Babylónu ve věku 33 let, když plánoval tažení proti Arábii." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Jeden z diadochů, makedonský král Démétrios (Démétrios I. Poliorkétés, 294-288 př. n. l.), byl známý jako jeden z nejstatečnějších a nejschopnějších Alexandrových nástupců. Jako syn Antigona I. Jednookého hned zpočátku bojoval a zvítězil v mnoha důležitých bitvách a byl v roce 306 př. n. l. prohlášen za krále společně se svým otcem. Po bitvě u Ipsu ztratil své asijské državy. Pozdějí získal makedonský trůn. Ze strachu, že by mohli být Démétriem přemoženi, se proti němu ostatní diadochové spojili a porazili jej." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Démétrios Obléhatel" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Helénské království hraničící s řeckými městskými státy." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "Helénistický civilizační zvýhodnění. Stavba Theatronu zvýší územní rozšíření všech staveb o +25 %. Hranice pro stavění: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Všechny speciální technologie jsou zkoumány zde. Pokud jednu postavíte, snížíte náklady na všechny zbývající technologie o 10 %. Stavební omezení: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Alexandr Veliký zakládal knihovny po celém území své nové říše. Tyto se staly středisky vzdělanosti pro celou novou kulturu, která se nazývá helénská." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Makedonie byla starověkým řeckým královstvím soustředěným v sverovýchodní části řeckého poloostrova. Pod vedením Alexandra Velikého dobyly makedonské síly a jejich spojenci většinu jim známého světa, včetně Egypta, Persie a částí indického subkontinentu, čímž umožnily prolínání helénské a východních kultur v následujících letech." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "Maurjovská říše" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Maurjové mají +10 % bonus k výši populačního limitu (např. limit 330 jednotek namísto běžných 300)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Císař císařů." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elephants −30% training time." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Elephant Tradition" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ašokova náboženská podpora" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Ašóka Veliký poslal vyslance na západ, aby šířili Budhovo vědění." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Čandragupta Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusára Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ašóka Veliký" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dašaratha Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Salisuka Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Satadhanvan Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brhadratha Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Indian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using " "massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Zakladatel Maurjovské říše." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "Poslední velký císař z Maurjovské dynastie." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Velký učitel a rádce Čandragupty Maurji." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Maurjovští Indové" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stable" -msgstr "" +msgstr "Stáje pro slony" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." -msgstr "" +msgstr "Cvičte Slony a vyzkoumejte technologie s nimi spojené." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Sloup s Ašókovým výnosem" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Spokojenost: +10% ke zdraví a +10% k rychlosti získávání surovin pro všechny občany a občany spojenců v dosahu. Může být postaveno všude, kromě nepřátelského území. Nejvíce 10 najednou." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Založena v roku 322 před Kristem Čandraguptou Maurjou, byla Maurská říše první, která vládla většině indického subkontinentu, a zároveň i jednou z největších a nejlidnatějších říší starověku. Vojsko této říše se skládalo z lukostřelců používajících bambusové luky s dlouhým dostřelem, divokých bojujících žen, vozů a tisíců ozbrojených válečných slonů. Její filosofové, zvláště Acharja Čánakja, přispěli do množství různých oborů, jako je ekonomika, diplomacie, vojenství a dobrá správa věcí veřejných. Pod vládou Ašóky Velkého zažila říše 40 roků míru, harmonie a prosperity." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Peršané" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Peršané mají výhodu +10 % k výši populačního limitu (např. limit 330 jednotek namísto běžných 300)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Povolávací rozkaz Velkokrále" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Peršané mohli na základě prosté velikosti Achjmenovské říše a způsobu, jakým byla vybudována, v době války povolat početnou pěchotu. Obecně byla perská pěchota dobře vycvičena a bojovala s velkou neústupností, byla však navzdory výše řečenému špatná v boji muže proti muži. Obzvláště nebyla perská pěchota - s výjimkou elitních pluků - žádným stálým profesionálním vojskem." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "Spojenečtí pozemní obchodníci +15% k zisku." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Královská cesta" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "Mincovnictví bylo objeveno Lýdijci v 7. století před Kristem, i když až do doby Peršanů se velmi neujalo. Až Dareios Veliký standardizoval ražené peníze a jeho zlaté mince (známé jako \"dareikos\") se staly samozřejmostí nejen po celé jeho říši, ale i tak daleko na západě, jako je dnešní Střední Evropa." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kýros II. Veliký" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Dárajavauš I." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Kambýsés II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardija" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xerxés I. (Chšajáršá)" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxerxés I." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Dárajavauš II." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Dárajavauš III." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxerxés II. Mnémon" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxerxés III. Óchos" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Hšayāŗšā II." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Iranian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using" " massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry." msgstr "Fénické trojveslice získají jedinečnou schopnost cvičit jednotky jízdy." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Dovednost stavby námořnictva" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Raní Achaimenovští vládci udělali z Persie první asijskou velkou říši, která ovládala moře. Velkokrál napomáhal mnohým mořským národům, aby si zajistil jejich služby, sám ale také začal různé námořní činnosti. Během vlády Dareia I. byl například v Egyptě postaven kanál a perské loďstvo byla vyslána k prozkoumávání řeky Indus. Podle Herodota bylo dovybaveno asi 300 lodí perského loďstva, aby mohly přepravovat koně a jejich jezdce." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Zvýší životní body všech staveb, ale podle toho se také náležitě zvýší čas nutný k jejich postavení." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Perská architektura" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Peršané postavili báječnou 2700 km dlouhou královskou silnici ze Sard do Sús; Dareios Veliký a Xerxes rovněž postavili okouzlující Persepolis; Kýros II. Veliký zkrášlil Ekbatana a víceméně znovu postavil staré elamitské hlavní město Súsy." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Immortals" msgstr "Nesmrtelní" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25 % zdraví pro jezdectvo, ale také +10% k délce výcviku." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisští váleční koně" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "Nádherné a silné plemeno nisských koní zvyšuje úroveň zdraví perské jízdy." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Kýros (vládl 559-530 před Kr.) Syn médské princezny a vládce Anšanu; plným právem nazýván \"Otec říše\", Kýros Veliký dobyl Médii, Lýdii, Babylónii a Baktrii, čímž založil Perskoú říši. Byl též znám jako dobrosrdečný dobyvatel. (Jeho perské jméno je Kurush) Technicky je to druhý vládce Peršanů s tímto jménem, jelikož se na svých dokumentech a mincích objevuje jako Kurush II. . Kurush I. byl jeho dědeček." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Kýros II. (Kúrúš)" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Dareios I. (vládl 522-486 před Kr.), syn Víštáspa (Hystapsés), vládce Parthie a Hyrkánie; významný správce a též slušný generál, Dareios zavedl rozdělení říše na satrapie a dobyl severozápadní Indii, Thrákii a Makedonii. Byl nazýván \"Obchodník říše\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Xerxes (vládl 485-465 před Kr.) Syn Dareiose Velikého a Atoosy, dcery Kýra Velikého, Xerxes byl schopný správce, který rozšířil říšskou vládu do Chórezmu. Na rozdíl od svého neúspěšného vpádu do Řecka byl znám pro svůj rozsáhlý stavební program, především v Persepolis." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name msgid "Stable" -msgstr "" +msgstr "Stáje" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Nejlepšími vojáky Perské říše byli jezdci na koních z východu." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Cvičí hrdiny a perské Nesmrtelné. Zaručuje i pomalý přísun všech surovin jako \"tribut ze satrapií\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "Výraz Apadana označuje velký sloupový palác, jaký bylo možné najít v Persii. Nejznámějším a zdaleka i největším příkladem byla velká Apadana v Persepolis. Užívána jako ústřední veřejná síň ríše pro slyšení je známa pro svoje podobizny poslů nesoucích vazalskou daň (tribut) a členů armády, včetně Nesmrtelných." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Persská říše, když v jejím čele stála dynasti Achaimenovců, byla jednou z největších říší starověkého světa, v době svého vrcholu se rozprostírající od údolí řeky Indu na východě až po Řecko na západě. Peršané byli průkopníky v oblasti stavitelství budov, kteří úspěšně zavedli centralizovanou vládu nad lidmi s různými zvyky, zákony, náboženstvími a jazyky, budujíc přitom světoobčanskou armádu složenou z kontingentů každého z těchto národů." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaiovci" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Obilnice Středomoří" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Egypt byl velkým vývozcem obilí, a to až natolik, že velká města jako Athény, Antiochie a Řím se na něj musela spoléhat, pokud chtěla nakrmit svoje masy." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolemaios I. Sótér" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaios II. Filadelfos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemaios I. Epigon" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaios III. Euergetés" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolemaios IV. Filopatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaios V. Epifanés" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaios VI. Filométor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaios Eupatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaios X. Alexandros I." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemaios XII. Neos Dionýsos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaios VII. Neos Filopatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenika III. Filopatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra Tryfanea" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenika IV. Epifaneia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra VII. Filopatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Kleopatra Seléné" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Kleopatra II. Filométora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoé IV." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoé II." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios I. Sótér" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios IV. Filopatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra VII. Filopátor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Ptolemajovský Egypt" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "Mocná řecko-makedonská dynastická vláda nad starým Egyptem." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Lze postavit max. 1. Všechny zvláštní technologie a některé technologie ve fázi stálého města se zkoumají zde. Postavením jedné snížíte náklady na všechny ostatní zbývající technologie o 10 %." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains mercenaries." msgstr "Musí se postavit na neutrální půdě. Nemá žádný územní účinek daný poloměrem. Cvičí žoldnéřské jednotky." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "Řecko-makedonská dynastie Ptolemaiovců se spoléhala na velké množství řeckých a zahraničních žoldnéřů tvořících převážnou část její vojenské síly, a to proto, že věrnost domácích egyptských jednotek často nebyla vůbec zaručená. Během jednoho povstání dokonce Ptolemaiovci na několik desetiletí přišli o Horní Egypt. Žoldnéři byli na druhé straně bitvami zocelení a jejich oddanost se dala koupit, někdy lacino, někdy ne. Na tom až tak nezáleželo, protože Egypt byl pod vládou Ptolemaiovců tak vzkvétající, že se zřejmě jednalo o nejbohatší z Alexandrových nástupnických států." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Maják" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Když postaven podél pobřeží, odstraní zakrytí tmou nad veškerou vodní plochou, čímž odhalí celou pobřežní čáru na mapě. Omezení: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "Ptolemaiovská dynastie v Egyptě postavila velkolepý Alexandrijský maják blízko hrdla přístavu města v deltě Nilu. Tuto stavbu bylo možno z moře vidět na kilometry daleko a stala se i jedním ze sedmi divů světa." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Dynastie Ptolemaiovců byla makedonsko-řeckou královskou rodinou vládnoucí Ptolemaiovské říši v Egyptě během helénského období. Jejich vláda trvala 275 roků, od 305 před Kristem po 30 před Kristem. Byli poslední dynastií starověkého Egypta." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Římané" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Římští legionáři mohou utvořit želvu (Testudo)." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Útvar želva" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Římané běžně používali při obraně testudo, neboli formaci 'želva': legionáři se seskupili do prázdného čtverce od dvanácti mužích na každé straně, semknutí tak, že se jejich štíty vzájemně překrývaly jako rybí šupiny." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Každý římský občanský voják bojující na římském území získává dočasně výhodu +10 % ke zbroji." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Občanství" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "Římské občanství bylo ve starověkém světě vysoko ceněno. Základní práva a výsady odpírané ostatním podmaněným národům byla pro občany Říma samozřejmostí. Je řečeno, že poškodit římského občana bylo jako poškodit Řím samotný, a způsobilo by to dopad celé jeho moci na pachatele." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Odvody" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Mnoho římských vojáků bylo naverbováno do služby. Zatímco dobrovolníci byli upřednostňováni, římský stát udržoval roční vojenský stav. V případě nouze byl stav a podmínky služby rozšířeny. Význam vojenské služby v republikánském Římě byl tak velký, že byl předpokladem pro politickou kariéru. Členové senátu byli kvůli tomu nazýváni Otcové odvedenci, což odráží to, jak se říkalo, že příslušník jezdců (ordo equester) byl \"naverbován\" do Senátu." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Římští hrdinové mohou za vysokou cenu konvertovat jednotky." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Rozděl a panuj" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "Heslo 'Rozděl a dobuď' bylo základním principem zahraniční politiky Říma v průběhu jeho dlouhé historie. Římané nalákali nepřátele nebo neutrální frakce na svou stranu pod slibem jistých privilegií. V průběhu dějin si podrobili jak spojence, tak nepřátele." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Po šest měsíců během Druhé punské války zastával místo diktátora. Místo toho, aby útočil na Hannibala, jenž byl v plné síle, začal proti němu provádět velice účinnou vyčerpávací válku." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintus Fabius Maximus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Voják v době první války s Kartágem, hrdina druhé punské války, vítěz nad Galy u Clastidia. Plútarchos ho popisuje jako muže války, silného tělem i postavou, se železnou vůli bojovat. Jako generál byl nesmírně schopný, vedle Scipia Africana a Claudia Nera patří mezi nejúspěšnější římské generály celé druhé punské války. Kromě jeho vojenských úspěchů byl Marcellus velkým obdivovatelem řecké kultury a umění, které v Římě nadšeně podporoval. Svůj konec potkal u Venusie, kde byl se svými oddíly přepadem. Na počest obdivu, který k němu lid choval, byl Marcellovi udělen titul 'Meč Říma'." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marcus Claudius Marcellus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Byl prvním římským vojevůdcem, kterému se opravdu dařilo úspěšně bojovat s Kartáginci. Jeho tažení ve Španělsku a v Africe pomohla Kartágo během druhé punské války srazit na kolena. V bitvě u Zamy v r. 202 př. n. l. porazil Hannibala." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Vojenský tábor obehnaný příkopem" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Cvičí občanské vojáky z neutrálního nebo nepřátelského území." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "Někdy to byl jen dočasný tábor s výhledem na trasu, po které měla armáda pochodovat, jindy obranná anebo i útočná (při obléháních) stavba. Uvnitř prétorské brány, která buď směřovala na východ anebo na nepřítele, byly postaveny stany prvních setnin (centurií - stovek vojáků) nebo kohort, a taktéž tam byly umístěny i kohortské odznaky a jiné prapory. Dekumánská brána byla přesným opakem prétorské, nacházela se v zadní části tábora a přes ni byli vojáci přiváděni na místo určené na tresty a popravy. Celý tábor byl obehnán zdmi pokrytými drny a obklopen kanálem, který se vždy, když to bylo možné, naplnil vodou, aby se stavba dala lépe bránit. Mnoho městeček začalo jako větší vojenské tábory a postupně se rozvinulo na větší města." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Může být postaveno na neutrálním a nepřátelském území k obkličování nepřátelských měst." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Hliněné valy stavěné legionáři během obléhání." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Římané ovládali jednu z největších říší antického světa, která se v době svého největšího rozmachu rozkládala od jižního Skotska až k saharské poušti, a ve které žilo mezi 60 a 80 miliony lidí, což představovalo celou čtvrtinu tehdejší populace na Zemi. Římané také zůstávali jedním z nejsilnějších národů po téměř 800 let. Byli vrcholnými staviteli antické doby, vynikali v obléhání a měli výtečnou pěchotu a loďstvo." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Seleukovci" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Spojenecká správní střediska -20% z ceny." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syrské čtyřměstí" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "Politické jádro Seleukovské říše se skládalo ze čtyř sesterských měst: Antioch (hlavní město), Seleucia Pieria, Apamea a Laodicea." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleukos I. Níkátór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiochos I. Sótér" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiochos II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleukos II. Kalliníkos (Slavně vítězící)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleukos III. Keraunos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antiochos III. Veliký" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleukos IV. Filopatór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antiochos IV. Epifanés (Zjevený bůh)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochos V. Eupatór (Z urozeného otce)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Démétrios I. Sótér" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexandr I. Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Démétrios II. Níkátór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochos VI. Epifanés Dionýsos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotos Tryfón" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiochos VII. Sidetés" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexandr II. Zabinás" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Kleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleukos V. Filométór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochos VIII. Grypos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiochos IX. Cyzicenos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleukos VI. Epifanés" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochos X. Eusebés Filométór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Démétrios III. Theós Filopatór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiochos XI. Epifanés" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filip I. Epifanés Filadelfos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochos XII. Dionýsos Epifanés" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleukos VII. Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochos XIII. Filadelfos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Filip II. Filorhómaios" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "Nádherné a silné plemeno nisských koní zvyšuje úroveň zdraví seleukovské jízdy." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Unlock either Champion Infantry Pikemen or Champion Infantry Swordsmen." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "Seleukovké a jistě Následnické vedení války se v průběhu 3. a 2. století významně vyvinulo. Styk s východními zbohatlíky jako jsou Parthové a neustálé vzpoury podřadných království, jako byla například Baktrie, donutily Seleukovce zreformovat své vojenské síly a změnit taktiku hlavně v oblasti jízdy. Válka s Římany ze západu a vpády Galatů z Galacie zase byly příčinami ke zlepšování pěších pluků za účelem získání jejich lepší pružnosti." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Vždy číhaje na ostatní národy, silný ve zbraních a přesvědčivý v radě, on (Seleukos I. Níkátór) postupně získal Mezopotámii, Arménii, \"Seleukovskou\" Kappadokii, Persii, Parthii, Baktrii, Arábii, Tapurii, Sogdii, Arachosii, Hyrkánii a další sousední národy předtím podmaněné Alexandrem, až po řeku Indus, díky čemuž měl nejrozsáhlejší říši v Asii hned po Alexandrově říši. Celá oblast od Frýgie až po Indus patřila Seleukovi. — Appianos, \"Syrské války\"." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos I. Níkátór" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Antiochos III. Veliký (Antiochos III. Megás) na začátku své vlády zdědil království s mnohými problémy. Od pokraje zhroucení se mu podařilo dát nazpět dohromady to, co Seleukos I. tak vydřeně založil. Povstalecké východné satrapie Baktrie a Parthie byly sraženy na kolena, takže dočasně zabezpečovaly jeho východní hranice. Potom obrátil svoji pozornost na mateřské Řecko, pokoušeje se tak naplnit sny svých otců o napadení Řecka pod záminkou osvobození. Achajský spolek a Pergamské království se však spojili s Římany a v bitvě u Magnesie ho porazili, navždy tak pochovajíc sen o znovusjednocení Alexandrovy říše." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiochos III. Megás " #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antiochos IV. Epifanés byl synem Antiocha III. Velikého a bratrem Seleuka IV. Filopatóra. Původně se jmenoval Mithridatés, ale buď po svém nástupu na trůn anebo po smrti svého staršího bratra Antiocha přijal jméno Antiochos. Mezi zajímavé události během jeho vlády patří skoro-dobytí Egypta (dvakrát), které však bylo zastaveno hrozbou zásahu Římanů, a začátek židovského povstání Makabejců. Zemřel na náhlou chorobu během odrážení Parthského vpádu z východu." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiochos IV. Epifanés" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "Makedonsko-řecká dynastie, která vládnula ve východní části Alexandrovy bývalé říše." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Military Colony" msgstr "Vojenská kolonie" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Toto je seleukovská budova vhodná na rozšíření území, podobná správním střediskům u ostatních stran. Je slabší a přináší menší územní vliv, zato však je lacinější a je možné ji postavit rychleji." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Seleukovští králové pozvali Řeky, Makedonce, Galaty (Galy), Kréťany a Thráky, aby se usadili někde na rozlehlém území říše. Vybudovali si tam vojenské osady zvané kleruchie (klēroukhia). Takto jim byly dány pozemky, jinak zvané kleros, a na oplátku se od nich vyžadovalo v případě potřeby sloužit ve velké královské armádě. Vytvořila se vrchní-strední třída vojenských osadníků dlužících za svoje živobytí a majetky syrským králům pomáhající rozšířit dostupnou lidskou sílu říšské seleukovské armády. Postranním účinkem tohoto systému bylo odvedení bojeschopných mužů z řecké domoviny, což mělo za následek konečné ovládnutí Řecka Římem." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Makedonsko-řecká dynastie, která vládnula nad většinou Alexandrovy bývalé říše." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Sparťané" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponéská liga" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Velká část Peloponésu byla nějakým způsobem podřízena Spartě. Tato volná konfederace, se Spartou ve svém čele, byla později dějepisci označována jako peloponéský spolek, ale v čase starověku se nazývala 'Lakedaimoňané a jejich spojenci'." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leónidás" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Diénekés" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brásidás" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Ágis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Archidámos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausaniás" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agésiláos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurykrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Eukleidás" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agésipolis I." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Ženská mystika" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Spartské ženy byly jedněmi z nejsvobodnějších v antickém světě. Mohly vlastnit zemi a otroky a dokonce cvičily nahé jako spartští muži. Říká se, že jedině spartské ženy rodily skutečné muže. Jako ocel tvrdé ženy více než jedenkrát pomohly svému městu od zkázy, například když po prohrané bitvě proti Pyrrhovi z Epiru během noci navršily hliněný val k ochraně města, zatímco muži spali, aby nabrali sílu na další den obléhání." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Jednotky zformované do falangy se pohybují rychleji." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Tyrtean Paeans" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Pajány byli bojové hymny zpívané hoplíty při prorážení nepřátelských řad. Jedny z prvních známých pajánů byly složeny Tirteem, bojovým básníkem Sparty, během první messénské války." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "Agoge (vojenská výchova)" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Sparťané byli ubytováni a cvičeni od mladého věku tak, aby byli vynikajícími válečníky a aby vydrželi jakékoli strádání, které by jim vojenský život přinesl." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "Král Sparty, který bojoval a zemřel v bitvě u Thermopyl roku 480 př. n. l. Úspěšně se postavil do cesty obrovské perské armádě v úzkém průchodu se svými 7000 muži, dokud Xerxes nenalezl tajnou nestřeženou cestu. Jakmile Leonidas spatřil nepřátele ve svém týle, rozkázal většině svých jednotek návrat do Sparty a zůstal na bojišti s 300 vybranými těžkooděnci, čímž pro ustupující vojáky získal dostatek času na ústup z bojiště." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Protože se Brásidás zasadil o jejich občanství oplátkou za službu, hélótští harcovníci bojují déle a tvrději za Spartu, když jsou v jeho dosahu." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Agis III. byl 20. spartským králem z dynastie Eurypontovců. Dal dohromady spojenectví jižních řeckých států, aby bojovali proti makedonské hegemonii, zatímco Alexander Veliký dobýval nová území v Asii. Po získaní Kréty jako spartského vazala šel obléhat město Megalopolis na Peloponésu, které bylo makedonským spojencem. Antipatros, makedonský vladař, vedl svoji armádu za účelem zastavení tohoto nového povstání. Po dlouhé a krvavé bitvě o Megalopolis nakonec Makedonci zvítězili. Podobně jako Leonidas o 150 roků dříve, namísto vzdání se zaujal Agis hrdinské poslední stanoviště, aby tak získal pro svoje jednotky čas na ústup." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Ágis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Cvičte hrdiny a Sparťany a vyzkoumejte technologie s nimi spojené." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "Syssition byla společná vojenská jídelna pro čistokrevné Sparťany. Každý Sparťanský šlechtic, dokonce králové, náleželi k jednomu." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta byla předním městským státem starověkého Řecka, a jeho dominantní vojenskou mocností na pevnině zhruba od roku 650 př. n. l. Spartská kultura byla oddána vojenskému tréninku a dokonalosti, s důsledným tréninkem chlapců od sedmi let. Díky své vojenské síle vedla Sparta koalici řeckých sil během Řecko-Perských válek, a zvítězila nad Athénami v Peloponéských válkách, ačkoliv za vysokou cenu." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po (revision 24078) @@ -1,1620 +1,1620 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # lynx121 , 2016 # attilla1996 , 2014 # David Exner , 2014 # Devinate , 2014 # Filip Hemerka , 2016 # fri, 2014 # ike20 , 2014 # Jakub Jelen , 2017 # Jaroslav Lichtblau , 2016 # xgimp , 2020 # Marek Mojžíš , 2020 # LiberteCzech , 2015 # OndraK , 2014 # fri, 2014-2018,2020 # Pavel Šindelář , 2015 # Petr Hála , 2014,2016-2017 -# Robin Kriebel , 2016-2017 +# Robin Kriebel , 2016-2017,2020 # Rodeo65 , 2014 # Tomáš Matýs , 2018 # Vit Pelcak, 2014 # Vít Pelčák, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n" -"Last-Translator: fri\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-30 09:38+0000\n" +"Last-Translator: Robin Kriebel \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro přepnutí této nabídky." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: gui/session/MenuButtons.js:74 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: gui/session/MenuButtons.js:87 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření souhrnné obrazovky." #: gui/session/MenuButtons.js:130 msgid "Lobby" msgstr "Herní skupina" #: gui/session/MenuButtons.js:139 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:158 msgid "Options" msgstr "Volby" #: gui/session/MenuButtons.js:196 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: gui/session/MenuButtons.js:196 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: gui/session/MenuButtons.js:197 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Zmáčkněte %(hotkey)s pro pozastavení / pokračování hry." #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Resign" msgstr "Vzdát se" #: gui/session/MenuButtons.js:237 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Spojení se serverem bylo ověřeno." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Připojen k serveru." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Čeká se na připojení hráčů:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" -msgstr "" +msgstr "Synchronizace hry s dalšími hráči..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pozastaveno %(players)s" #: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268 #: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/input.js:176 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Základní dostřel: %(range)s metr" msgstr[1] "Základní dostřel: %(range)s metry" msgstr[2] "Základní dostřel: %(range)s metrů" msgstr[3] "Základní dostřel: %(range)s metrů" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metr" msgstr[1] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metry" msgstr[2] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metrů" msgstr[3] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metrů" #: gui/session/input.js:697 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Zde nelze hradbu postavit!" #: gui/session/messages.js:88 msgid "You have won!" msgstr "Vyhrál jste!" #: gui/session/messages.js:89 msgid "You have been defeated!" msgstr "Byl jste poražen." #: gui/session/messages.js:352 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Klepněte pro ukončení tohoto návodu." #: gui/session/messages.js:353 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: gui/session/messages.js:357 msgid "Click when ready." msgstr "Klepněte, když budete připraven." #: gui/session/messages.js:361 msgid "Follow the instructions." msgstr "Následujte pokyny." #: gui/session/messages.js:486 msgid "Unknown Player" msgstr "Neznámý hráč" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Sbalen" #: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[NEPŘIPOJENÝ] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s hodnost" #: gui/session/selection_details.js:139 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:178 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:198 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205 msgid "Experience:" msgstr "Zkušenosti:" #: gui/session/selection_details.js:204 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:214 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245 #: gui/session/selection_details.js:273 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:227 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640 #: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667 #: gui/session/unit_actions.js:998 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Zisk: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:277 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Nyní/maximum sběračů" #: gui/session/selection_details.js:299 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:429 msgid "Capture Points:" msgstr "Body za zajetí:" #: gui/session/selection_details.js:437 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:438 msgid "Carrying:" msgstr "Nese:" #: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:446 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:447 msgid "Loot:" msgstr "Kořist:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:508 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:532 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:539 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Zvýšit ostražitost!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Konec poplachu." #: gui/session/selection_panels.js:377 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Vyložit %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:378 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Jednou klepněte pro vyložení 1. Shift-klepněte pro vyložení všeho tohoto typu." #: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Hráč: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "Zamknout bránu" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "Odemknout bránu" #: gui/session/selection_panels.js:473 msgid "Pack" msgstr "Sbalit" #: gui/session/selection_panels.js:481 msgid "Unpack" msgstr "Rozbalit" #: gui/session/selection_panels.js:489 msgid "Cancel Packing" msgstr "Zrušit balení" #: gui/session/selection_panels.js:497 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Zrušit rozbalování" #: gui/session/selection_panels.js:584 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Nedostatečný kapacita populace:" #: gui/session/selection_panels.js:585 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:749 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entita třídy %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entity třídy %(class)s" msgstr[2] "%(number)s entit třídy %(class)s" msgstr[3] "%(number)s entit třídy %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:755 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Zůstává: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:756 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:1066 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Vylepšit na %(name)s.%(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1071 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s." msgstr "Vylepšit na %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1088 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Zrušit vylepšování" #: gui/session/selection_panels.js:1093 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Nelze vylepšit, protože se již vylepšuje." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Násilný" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Útočný" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasivní" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Stát na místě" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:71 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž. Zaměřit se na útočníky a pronásledovat, dokud jsou v dohledu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž. Krátce je pronásledovat a vrátit se na původní místo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "V případě napadení prchnout" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Zaútočit na soupeře v dosahu, ale nehýbat se" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:93 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Nynější počet: %(count)s, Limit: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:107 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s zvětší limit o %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:108 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s zmenší limit o %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:139 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-klepnutí" #: gui/session/unit_actions.js:578 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:638 msgid "Origin trade market." msgstr "Původní obchodní trh." #: gui/session/unit_actions.js:648 msgid "Destination trade market." msgstr "Cílový obchodní trh." #: gui/session/unit_actions.js:655 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení jako původní obchodní trh" #: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:666 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení jako cílový obchodní trh." #: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Nynější posádka: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:995 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro zřízení výchozí cesty pro nové obchodníky." #: gui/session/unit_actions.js:999 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Očekávaný zisk: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467 msgid "Unload All." msgstr "Vyložit vše." #: gui/session/unit_actions.js:1157 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1159 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Použijte %(hotkey)s pro vyhnutí se potvrzovacímu dialogu." #: gui/session/unit_actions.js:1206 msgid "Abort the current order." msgstr "Zrušit nynější příkaz." #: gui/session/unit_actions.js:1225 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1248 msgid "Unload" msgstr "Vyložit" #: gui/session/unit_actions.js:1266 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1285 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Přepnout na shromaždiště" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "Back to Work" msgstr "Zpět do práce" #: gui/session/unit_actions.js:1339 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1357 msgid "Remove guard" msgstr "Odstranit stráž" #: gui/session/unit_actions.js:1374 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Výměnný obchod a obchod" #: gui/session/unit_actions.js:1392 msgid "Patrol" msgstr "Hlídka" #: gui/session/unit_actions.js:1393 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1419 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Stiskněte pro povolení spojencům používat tento odhazovací prostor" #: gui/session/unit_actions.js:1423 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Stiskněte pro zabránění spojencům používat tento odhazovací prostor" #: gui/session/unit_actions.js:1488 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Je vám dovoleno používat tento odhazovací prostor" #: gui/session/unit_actions.js:1493 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Je zakázáno používat tento odhazovací prostor" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Tato entita by měla být usmrcena předtím, než z ní půjde získávat" #: gui/session/unit_actions.js:1570 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Tuto entitu nemůžete zničit, protože vlastníte méně než polovinu bodů za zajetí" #: gui/session/unit_actions.js:1573 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Tuto entitu nelze smazat." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Kdokoli" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Spojenci" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Spojenec" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Nepřátelé" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Nepřítel" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Pozorovatelé" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Pozorovatel" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Rozhovor a upozornění" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Rozhovor" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Rozhovor mezi hráči" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Spojenecký rozhovor" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Nepřátelský rozhovor" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Rozhovor diváků" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Soukromý rozhovor" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Herní oznámení" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Síťová oznámení" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Napište zprávu, která se má odeslat." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření veřejného rozhovoru." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření diváckého rozhovoru." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření spojeneckého rozhovoru." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření dříve vybraného soukromého rozhovoru." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s zahajuje návrat zpět ke hře." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s se začíná připojovat ke hře." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s opustil hru." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s byl zakázán" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s byl vykopnut (vyhozen)" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s se znovu připojil ke hře." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s se připojil ke hře." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57 msgid "no-context" msgstr "bez kontextu" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Tvůj dobytek byl napaden %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Byl jste napaden %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Nyní jste spojencem %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Nyní jste ve válce s %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Nyní jste neutrální vůči %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s je nyní vaším spojencem." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s je s vámi nyní ve válce." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s je nyní vůči vám neutrální." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s je nyní spojencem %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s je nyní ve válce s %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s je nyní neutrální vůči %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s postupuje do %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(phaseName)s z %(player)s byl zrušen." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s dosáhl %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s vám poslal %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Poslal jste %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s poslal %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Byla otevřena vývojářská vrstva." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Byla zavřena vývojářská vrstva." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Ovládat všechny jednotky" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Změnit pohled" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Zobrazit stav výběru" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Vrstva pro hledání trasy" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hierarchická vrstva pro hledání trasy" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Vrstva s překážkami" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Vrstva s pohybem jednotky" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Vrstva s dostřelem" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Vrstva s okrajovými rámy" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Omezit kameru" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Odhalit mapu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Povolit zrychlení času" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208 msgid "Promote selected units" msgstr "Povýšit vybrané jednotky" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229 msgid "Enable culling" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247 msgid "Lock cull camera" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265 msgid "Display camera frustum" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283 msgid "Display shadows frustum" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Režim zrychlení času" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Poznámka: Režim cestování časem je možnost pro vývojáře a není záměrem, aby se používala po dlouhou dobu. Její špatné užití může způsobit to, že hře dojde paměť nebo že spadne." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Čas zbývající do konce klidu zbraní: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Přepnout barvy diplomacie" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Požádat své spojence o útok na tohoto nepřítele" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Žádný" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Spojenec" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutrální" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Nepřítel" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Podplaťte náhodnou jednotku tohoto hráče a ona ti na omezenou dobu poskytne svůj výhled." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Selhání úplatku tě bude stát:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Poplatek %(resourceAmount)s %(resourceType)s %(playerName)s. Shift-klepnutí pro poplatek %(greaterAmount)s." #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Zničit vše, co je nyní vybráno?" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Chyba mimo seřízení v kole %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Hráči: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Stav vaší hry je totožný se stavem hry hosta." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Stav vaší hry se liší od stavu hry hosta." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Znovupřipojení se ke hrám pro více hráčů s umělými vědomími zatím není podporován!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Zajistěte, aby všichni hráči používali stejně upravenou hru (její pozměněnou verzi)." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Klepněte na Nahlásit chybu v hlavní nabídce a pomozte toto opravit." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Záznam hry uložen do %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Vypsání nynějšího stavu do %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Mimo seřízení" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" -msgstr "" +msgstr "Chyba synchronizace" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Opravdu si přejete skončit?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VÍTĚZSTVÍ!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "PORÁŽKA!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Chcete skončit?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Opravdu si přejete skončit? Při opuštění hry jsou odpojeni všichni ostatní hráči." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Chcete se vzdát nebo se brzy vrátíte?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "Vrátím se" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "Vzdávám se" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Přehrávání skončilo. Chcete ukončit?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Opravdu si přejete se vzdát?" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40 msgid "Find idle worker" msgstr "Najít nečinného dělníka" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s:%(hotkey)spro změnění pořadí." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Nezařazený" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Sestupný" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupný" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Obyvatelstvo (nyní / limit)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Nejvyšší počet obyvatel: %(popCap)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Pozorovatel" #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacie" #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 msgid "Objectives" msgstr "Cíle" #: gui/session/trade/BarterButton.js:100 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Koupit %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:101 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Prodat %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:102 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:103 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Vyberte jeden druh zboží, jež chcete změnit klepnutím na něj, a pak použijte šipky jiných druhů pro změnění jejich podílů. Také můžete stisknout %(hotkey)s v okamžiku výběru jednoho druhu zboží pro přivedení jeho podílu na 100%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Začněte vybráním suroviny, kterou chcete prodat z horní řady. Za každé doby, kdy jsou stisknuta spodní tlačítka, %(quantity)s hořejší surovina bude prodána za zobrazené množství suroviny spodní. Stiskněte a podržte %(hotkey)s abyste dočasně vynásobil obchodovatelnou částku %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodník mezi zeměmi obchoduje" msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodníci mezi zeměmi obchoduje" msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodníků mezi zeměmi obchoduje" msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodníků mezi zeměmi obchoduje" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s je nečinný" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s jsou nečinní" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s je nečinných" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s je nečinných" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s obchodník obchodující mezi zeměmi je nečinný" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci obchodující mezi zeměmi jsou nečinní" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s obchodníků obchodující mezi zeměmi je nečinných" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s obchodníků obchodující mezi zeměmi je nečinných" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s umístěn na obchodní lodi" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s umístěni na obchodní lodi" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s umístěno na obchodní lodi" msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s umístěno na obchodní lodi" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Na obchodní lodi je umístěn %(numberGarrisoned)s obchodník obchodující mezi zeměmi" msgstr[1] "Na obchodní lodi jsou umístěni %(numberGarrisoned)s obchodníci obchodující mezi zeměmi" msgstr[2] "Na obchodní lodi je umístěno %(numberGarrisoned)s obchodníků obchodujících mezi zeměmi" msgstr[3] "Na obchodní lodi je umístěno %(numberGarrisoned)s obchodníků obchodujících mezi zeměmi" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, a %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, a %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, a %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, a %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Je %(inactiveString)s." msgstr[1] "Jsou %(inactiveString)s." msgstr[2] "Je %(inactiveString)s." msgstr[3] "Je %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Nejsou tu žádní obchodníci obchodující mezi zeměmi" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodní loď obchoduje" msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodní lodě obchodují" msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodních lodí obchoduje" msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodních lodí obchoduje" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nečinná" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nečinné" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nečinných" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nečinných" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodní loď nečinná" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodní lodě nečinné" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodních lodí nečinných" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodních lodí nečinných" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nejsou tu žádné obchodní lodě." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Vyberte rychlost hry" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Hra pozastavena" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Klepněte pro pokračování ve hře" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Komu:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historie" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtrovat historii rozhovoru" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Vybrat adresáta rozhovoru." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Ano nebo ne?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilizace" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Tým" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Jejich" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Poplatek" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20 msgid "Health" msgstr "Zdraví" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34 msgid "Capture points" msgstr "Body za zajetí" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62 msgid "Attack and Resistance" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Experience" msgstr "Zkušenosti" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85 msgid "Rank" msgstr "Hodnost" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Výrobní řada" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Klepněte pro vybrání seskupených jednotek, klepněte dvakrát pro přepnutí na seskupené jednotky a klepněte pravým tlačítkem myši pro rozpuštění skupiny." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "ALFA XXIV" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Následovat Hráče" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Vyberte hráče jejž budete pozorovat" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Pozorovatelský režim" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Rychlost hry" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Výměnný obchod" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Prodat:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Koupit:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Nejsou dostupné žádné trhy" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Obchod" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Zdroje:" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-manual.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-manual.po (revision 24078) @@ -1,719 +1,719 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Jaroslav Lichtblau , 2016 # Marek Mojžíš , 2020 # fri, 2014-2018 # Petr Hála , 2016 -# Robin Kriebel , 2016 +# Robin Kriebel , 2016,2020 # Tomáš Matýs , 2018 # Vojtěch Valigura , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-06 07:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-06 15:20+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-30 09:41+0000\n" +"Last-Translator: Robin Kriebel \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Příručka" #: gui/manual/manual.xml:(caption):23 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/manual/manual.xml:(caption):28 msgid "View Online" msgstr "Na internetu" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. herní příručka[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Děkujeme vám za to, že jste nainstalovali 0 A.D.! Tato stránka vám podá krátký přehled o funkcích, jež jsou dostupné v této nehotové, stále vyvíjené alfa verzi hry." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Nastavení Grafiky[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." msgstr "Mezi režimem na celou obrazovku a okenním režimem se přepnete stisknutím Alt + Enter. V okenním režimu můžete měnit velikost okna. Pokud běží hra příliš pomalu (seká se), můžete změnit některá nastavení v souboru s nastavením. Vyzkoušejte zákaz voleb týkajících se efektů \"zobrazení vody ve vysokém rozlišení\" a \"stínů\"." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "Ovládání a způsob hry by měly být známy uživatelům z tradičních her RTS (real-time strategy). V současnosti chybí spousta funkcí a statistiky jsou špatně vyváženy – Pravděpodobně si budete muset počkat na to, až bude vydána beta verze poběží. Pak už to poběží dobře." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls:" msgstr "Základní ovládání:" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" -msgstr "" +msgstr "• Levý klik pro výběr jednotek" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "Podržte levé tlačíto myši a potáhněte pro výběr skupin jednotek." #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "Zmáčkněte pravé tlačítko myši abyste zadali jednotkám cíl cesty." #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "Použijte šipky, nebo klávesy WASD pro pohyb kamery." #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "Použijte Ctrl + šipky, nebo Shift + kolečko myši pro otáčení kamery." #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Mouse wheel, or “=”/“+” and “-”/“−” keys, to zoom" msgstr "Použijte kolečko myši, nebo klávesy \"=\"/\"+\" a \"-\"/“−” pro přibližování a oddalování." #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "Hlavní nabídka nabízí přístup ke dvěma herním režimům:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Ve hře pro více hráčů může měnit možnosti pro nastavení hry pouze hostitel." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Nejprve, vyberte jaký typ mapy chcete hrát:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Až budete připraven začít, klepněte na tlačítko \"Spustit hru\"." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:41 msgid "" " Alt + F4 – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr "Alt + F4 – Okamžitě ukončit hru, bez potvrzení" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid " Alt + Enter (Return) – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid " ~ or F9 – Toggle console" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " Alt + F – Toggle frame counter (FPS)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "" " F11 – Toggle real-time profiler (cycles through the displays of " "information)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " Shift + F11 – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr "Shift + F11 – Uložit data nynějšího profilu do \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " F2 – Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top " "left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " Shift + F2 – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp format, " "location is displayed in the top left of the GUI after the file has been " "saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid " Tab, Alt + S – Switch to the next tab" msgstr "Tab, Alt + S – Přepnout na další kartu." #: gui/manual/intro.txt:50 msgid " Shift + Tab, Alt + W – Switch to the previous tab" msgstr "Shift + Tab, Alt + W – Přepnout na předchozí kartu." #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ve hře[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid " Shift + F5 – Quicksave" msgstr "Shift + F5 – Rychlé uložení" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid " Shift + F8 – Quickload" msgstr "Shift + F8 – Rychlé načtení" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " F10 – Toggle menu" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " F12 – Toggle time elapsed counter" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " Esc – Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "ESC – Zavřit všechny dialogy (rozhovor, menu) nebo zrušit označení vybraných jednotek" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " Enter (Return) – Open chat or send message" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " T – Send team chat" msgstr "T – Poslat zprávu spojencům" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " L – Chat with the previously selected private chat partner" msgstr "L – Rozhovor s dříve vybraným spoluhráčem v soukromém rozhovoru" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " Pause – Pause or resume the game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " Delete – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask for " "confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "" " Shift + Delete – Immediately delete currently selected " "unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid " / (Slash) – Select idle fighter" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid " Shift + / (Slash) – Add idle fighter to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid " Alt + / (Slash) – Select all idle fighters" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid " . (Period) – Select idle worker (including citizen-soldiers)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " Shift + . (Period) – Add idle worker to selection (including citizen-" "soldiers)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " Alt + . (Period) – Select all idle workers (including citizen-soldiers)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " \\\\ (Backslash) – Select idle unit" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " Shift + \\\\ (Backslash) – Add idle unit to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid " Alt + \\\\ (Backslash) – Select all idle units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " H – Stop (halt) the currently selected units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " Y – The unit will go back to work" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " U – Unload the garrisoned units of the selected structure(s)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0) – Create control group 1 (to 0) from " "the selected unit(s)/structure(s)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " 1 (and so on up to 0) – Select the unit(s)/structure(s) in control group 1" " (to 0)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " Shift + 1 (to 0) – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " Ctrl + F5 (and so on up to F8) – Mark the current camera position, for " "jumping back to later" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " F5 (and so on up to F8) – Move the camera to a marked position. Jump back " "to the last location if the camera is already over the marked position" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " Z, X, C, V, B, N, M – With training structure selected. Add the 1st, 2nd, " "… unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " PageUp with unit(s) selected – Highlight the unit(s)/structure(s) guarded " "by the selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " PageDown with unit(s)/structure(s) selected – Highlight the unit(s) " "guarding the selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " Tab – See all status bars (which would also show the building progress)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid " Ctrl + Tab – Toggle summary window" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " Alt + L – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " Ctrl + H – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " Ctrl + B – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid " Ctrl + O – Toggle in-game objectives panel" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid " Ctrl + P – Toggle in-game tutorial panel" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " Alt + Shift + T – Toggle structure tree panel" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " Alt + Shift + H – Toggle civilization info panel" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid " Ctrl + Right Click on structure – Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " J + Right Click on structure – Repair" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " P + Right Click – Patrol" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " Shift + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. order" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " Alt + Right Click – Order one unit from the current selection to " "move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly dispatch units with " "specific tasks" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " Shift + Left Click when training units – Add units in batches (the batch " "size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " Shift + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map – Remove unit from " "selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid " Alt + Left Drag over units on map – Only select military units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " Alt + Y + Left Drag over units on map – Only select non-military units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid " I + Left Drag over units on map – Only select idle units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid " O + Left Drag over units on map – Only select wounded units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected – " "Deselect" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid " Ctrl + Right Click with unit(s) selected:" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid " • If the cursor is over an own or allied structure – Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " • If the cursor is over an enemy unit/structure – Attack (instead of " "capture or gather)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " • Otherwise – Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " Ctrl + Q + Right Click with unit(s) selected – Attack move, only units " "along the way are targeted" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " Ctrl + Mouse Move near structures – Align the new structure with an " "existing nearby structure" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " Alt + G – Toggle the GUI" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid " Alt + D – Toggle developer overlay (with developer options)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "" " Alt + Shift + W – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " Alt + Shift + S – Toggle unit silhouettes (might give a small performance " "boost)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid " Alt + Z – Toggle sky" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid " Alt + X – Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " Alt + C – Toggle attack range visualizations of selected units and " "structures" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " Alt + V – Toggle aura range visualizations of selected units and " "structures" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid " Alt + B – Toggle heal range visualizations of selected units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid " W or ↑ (Up) – Pan screen up" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " S or ↓ (Down) – Pan screen down" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " A or ← (Left) – Pan screen left" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " D or → (Right) – Pan screen right" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " Ctrl + W or Ctrl + ↑ (Up) – Rotate camera to look upward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " Ctrl + S or Ctrl + ↓ (Down) – Rotate camera to look downward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " Ctrl + A or Ctrl + ← (Left) – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "" " Ctrl + D or Ctrl + → (Right) – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " Q – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid " E – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " Shift + Mouse Wheel Rotate Up – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " Shift + Mouse Wheel Rotate Down – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " F – Follow the selected unit (move the camera to stop following the unit)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " R – Reset camera zoom and orientation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid " = (Equals) or + (Plus) – Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "" " - (Hyphen) or − (Minus) – Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid " Middle Mouse Button – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid " \\[ (Left Bracket) – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid " ] (Right Bracket) – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid " Esc – Cancel" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid " Delete – Delete the selected saved game, ask for confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid "" " Shift + Delete – Immediately delete the selected saved game, without " "asking for confirmation" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-templates-buildings.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-templates-buildings.po (revision 24078) @@ -1,1895 +1,1895 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # lynx121 , 2016 # Ales Novak , 2019 # David Nováček, 2020 # Jaroslav Kajínek , 2020 # Jaroslav Lichtblau , 2016 # fri, 2014-2018 # Petr Hála , 2016-2017 -# Robin Kriebel , 2016-2017 +# Robin Kriebel , 2016-2017,2020 # Tomáš Machala , 2017 # Tomáš Matýs , 2018 # Vojtěch Valigura , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 10:15+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-30 09:36+0000\n" +"Last-Translator: Robin Kriebel \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Občanská stavba" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Občanský" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:78 msgid "Civic Center" msgstr "Správní středisko" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:80 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:82 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:82 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:44 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "Správní středisko" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Vojenská kolonie" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Kolonie" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Vesnice" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Dům" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:33 msgid "Train Mercenary Champions." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27 msgid "Town" msgstr "Město" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:31 #: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12 msgid "Stoa" msgstr "Kolonáda" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Chrám" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Obranná stavba" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:39 msgid "" "Build in own or neutral territory. Slowly converts to Gaia while in neutral " "territory." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:40 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:37 #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "Rozhledna" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:17 msgid "Wall off an area." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 msgid "Palisade" msgstr "Hradba z kůlů" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 msgid "Tower" -msgstr "" +msgstr "Věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:57 msgid "Artillery Tower" -msgstr "" +msgstr "Odstřelovací Věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:43 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14 msgid "City" msgstr "Velkoměsto" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59 msgid "ArtilleryTower" -msgstr "" +msgstr "Odstřelovací Věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:56 msgid "Bolt Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58 msgid "BoltTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 msgid "Sentry Tower" msgstr "Strážní věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "SentryTower" msgstr "Strážní věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:65 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Prosázet kameny a vylepšit na obrannou věž." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31 msgid "Stone Tower" -msgstr "" +msgstr "Kamenná Věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 msgid "StoneTower" msgstr "Kamenná věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:25 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Obežeňte město zdí kvůli lepší obraně." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:23 msgid "Wall" -msgstr "" +msgstr "Zeď" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:29 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 msgid "Gate" msgstr "Brána" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:20 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:50 msgid "Wall Turret" msgstr "Věž v hradbě" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:52 msgid "Garrison Infantry for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Hospodářská stavba" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Hospodářství" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:31 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:29 msgid "Farmstead" msgstr "Zemědělská usedlost" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:29 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Trade" msgstr "Obchod" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:27 msgid "Market" msgstr "Trh" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:32 msgid "Research gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:30 msgid "Storehouse" msgstr "Skladiště" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:13 msgid "Military Structure" msgstr "Vojenská stavba" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:15 msgid "Military" msgstr "Vojenství" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 msgid "Arsenal" -msgstr "" +msgstr "Arzenál" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Citizen Soldiers and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 msgid "Barracks" msgstr "Kasárna" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 msgid "Naval" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Přístaviště" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:24 msgid "Elephant Stable" -msgstr "" +msgstr "Stáje pro slony" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." -msgstr "" +msgstr "Cvičte Slony a vyzkoumejte technologie s nimi spojené." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27 msgid "ElephantStable" -msgstr "" +msgstr "Sloní stáje" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:18 msgid "Embassy" msgstr "Vyslanectví" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack and armor technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 msgid "Forge" -msgstr "" +msgstr "Tavící pec" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "" "Train Champions and Heroes and research technologies. Garrison Soldiers for " "additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Fortress" msgstr "Pevnost" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Dostřel:" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:23 msgid "Stable" -msgstr "" +msgstr "Stáje" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:7 msgid "Resource Structure" msgstr "Stavba na zásoby" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:8 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Ohrada" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "Field" msgstr "Pole" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:24 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:23 msgid "Special Structure" -msgstr "" +msgstr "Speciální Stavba" #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:21 #: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:5 msgid "Amphitheater" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:24 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:20 msgid "Rotary Mill" msgstr "Otočný mlýn" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "RotaryMill" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:24 msgid "Theater" -msgstr "" +msgstr "Divadlo" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Přineste slávu vaší civilizaci a přidejte rozsáhlé plochy země k vaší říši" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "Wonder" msgstr "Div světa" #: simulation/templates/structures/athen_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:22 msgid "Gymnasium" msgstr "Tělocvična" #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Poradní síň" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:26 msgid "Council" -msgstr "" +msgstr "Koncil" #: simulation/templates/structures/athen_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:12 msgid "Pylai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:19 msgid "Coriosessa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Ostrovní osada" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_forge.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_forge.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:12 msgid "Duoricos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Nájemní dům" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Obchodní přístav" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Vyrábějte rybářské čluny, aby shromažďovaly maso a obchodní lodě, aby obchodovaly s dalšími přístavišti." #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltské vyslanectví" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberské vyslanectví" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Nízká hradba" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Kamenná hradba" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:40 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Námořní loděnice" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:41 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:42 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 msgid "Shipyard" msgstr "Loděnice" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "Train Healers and Champions and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Obětní chrám" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:20 msgid "Train Healers and Champion Cavalry and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:12 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Chrám Ba'al-Hammonův" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:19 msgid "Coriosedlon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:21 msgid "Tavern" msgstr "Hospoda" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:22 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Provést nábor nahých fanatiků." #: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:10 msgid "Assembly of Princes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:11 msgid "Remogantion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:32 msgid "Revered Monument" msgstr "Uctívaný monument" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:33 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:12 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmyjský tábor" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:24 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Vycvič blemmyjského pouštního lupiče." #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush_forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Nuba Village" msgstr "Núbská vesnice" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:24 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Vycvič núbského úderníka a núbského lovce." #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Velká pyramida" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramida" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "Malá pyramida" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Svatyně" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Apademský chrám" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedamak Champions and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Velkolepý Amonův chrám" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "Train Healers and Amun Champions and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:12 msgid "ʿryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:24 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:17 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:18 msgid "Train Female Citizens, Champions, and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:31 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:24 msgid "Palace" msgstr "Palác" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Sloup s Ašókovým výnosem" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Pilíř" #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:20 msgid "Rampart Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:22 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:18 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Velká stúpa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Žoldnéřský tábor" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Zaberte tuto stavbu, a cvičte žoldnéře z helénistického Egypta." #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Dřevěná věž" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Palisádová brána" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Malé bodce" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Dlouhé kůly" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Strážní věž" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:27 msgid "Throne Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:28 msgid "Apadāna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Bytový dům" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Train Infantry." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Provinční správce" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Hostinec" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:29 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Ištařina babylonská brána" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "IshtarGate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:25 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:12 msgid "Duvarθiš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Sklad" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Visuté babylonské zahrady" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and research technologies. Garrison Soldiers for additional " "arrows." msgstr "Cvičte elitní jednotky a zkoumejte technologie. Obsaďte vojáky, aby stříleli více šípů." #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Zvýší nejvyšší počet jednotek. Vzhledem k tomu, že jsou egyptské domy postaveny z nepálených cihel, jsou zdarma, avšak velmi slabé." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:25 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Reveal the " "shorelines over the entire map. Very large vision range." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:24 msgid "Lighthouse" msgstr "Maják" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:28 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Žoldnéřský tábor" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:31 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Levné stavby podobající se kasárnám, které lze postavit v neutrální oblasti, ale nestojí žádný územní vliv. Lze zde cvičit žoldnéře." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Vítězný oblouk" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:70 msgid "Army Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:71 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:72 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Citizen-Soldiers and construct " "Siege Engines. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:74 #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:38 msgid "ArmyCamp" msgstr "Vojenský tábor" #: simulation/templates/structures/rome_arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:24 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Brána v obléhací zdi" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:27 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "SiegeWall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:22 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:22 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Obléhací zeď" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:26 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:21 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Věž v obléhací zdi" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:22 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Martův chrám" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Vestin chrám" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:20 msgid "TempleOfVesta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Stan" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Dočasný úkryt pro vojáky." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:12 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spartský senát" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." -msgstr "" +msgstr "Tréning Hrdinů" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Společná vojenská jídelna" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-templates-other.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-templates-other.po (revision 24078) @@ -1,1145 +1,1145 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Josef Hrdina , 2016 # LiberteCzech , 2018 # xgimp , 2020 # LiberteCzech , 2015 # fri, 2014,2016-2018 # Pavel Šindelář , 2015 # Petr Hála , 2016-2017 # Robin Kriebel , 2017 # Tomáš Matýs , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 19:15+0000\n" -"Last-Translator: fri\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-30 09:31+0000\n" +"Last-Translator: Robin Kriebel \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: simulation/templates/template_formation.xml:26 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 msgid "Fish" msgstr "Ryba" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Ovoce" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Důl na kovy" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Zříceniny" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Poklad" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure.xml:51 msgid "Structure" msgstr "Stavba" #: simulation/templates/template_unit.xml:38 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "" #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 msgid "Wall" -msgstr "" +msgstr "Zeď" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Vojsko Alexandra Velikého." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Vojsko Alexandra Velikého" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Takto by armáda vypadala na strategické mapě." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Makedonské vojsko" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Makedonské vojsko" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Vojsko Leonidase I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Vojsko Leonidase I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "Market" msgstr "Trh" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:31 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:31 msgid "Settlement" msgstr "Osada" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:32 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Menší řecký městský stát" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:33 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Toto je menší řecké město." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:32 msgid "Greek Polis" msgstr "Řecký městský stát" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:33 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Toto je hlavní řecké město." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Náboženská svatyně" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Řecká náboženská svatyně" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:8 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Arktický vlk" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:9 msgid "Canis lupus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:8 msgid "Black Bear" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:9 msgid "Ursus americanus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:8 msgid "Brown Bear" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:9 msgid "Ursus arctos" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:8 msgid "Polar Bear" msgstr "Polární medvěd" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:9 msgid "Ursus maritimus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Wild Boar" msgstr "Divočák (divoký kanec)" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:20 msgid "Sus scrofa" msgstr "Prase divoké" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:8 msgid "Bull" msgstr "Býk" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:9 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:8 msgid "Cow" msgstr "Kráva" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:8 msgid "Sanga Cattle" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:9 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:8 msgid "Zebu" msgstr "Zebu" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:9 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Kuře" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Krokodýl nilský" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:20 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:8 msgid "Donkey" msgstr "Osel" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:9 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Africký divoký slon" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:9 msgid "Loxodonta africana" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:8 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Asijský slon" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:9 msgid "Elephas maximus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:8 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Mládě asijského slona" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:8 msgid "Arctic Fox" msgstr "Arktická liška" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:9 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:8 msgid "Red Fox" msgstr "Liška obecná" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:9 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "Koza" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:20 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hroch" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:21 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "Kůň" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:19 msgid "Lion" msgstr "Lev" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:20 msgid "Panthera leo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Lvice" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:8 msgid "Mastiff" msgstr "Doga" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:9 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "Pižmoň severní" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Páv" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Páv korunkatý" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "Prase" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Ohnivé prase" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "Sele" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Poník" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Králík" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:19 msgid "White Rhinoceros" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:20 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "Ovce" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:19 msgid "Tiger" msgstr "Tygr" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:20 msgid "Panthera tigris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:21 msgid "Walrus" msgstr "Mrož" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:22 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Plejtvák myšok" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Keporkak" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:8 msgid "Wolf" msgstr "Vlk" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:8 msgid "Wolfhound" msgstr "Vlkodav" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Odolné křoví" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_autumn_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_desert.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Drobné plody" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Hrozny" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate_winter.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_tropic.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Křoví" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambus" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banana.xml:4 msgid "Banana" msgstr "Banán" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Krétská datlová palma" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Datlovníková palma" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Fík" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_maple.xml:4 msgid "Maple" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Středozemní vějířovitá palma" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_holly.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palma" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Tropická palma" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Senegalská datlovníková palma" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Starověké zříceniny" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Velká pyramida" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Malá pyramida" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Keltský vztyčený kámen" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Ptolemajovské egyptské sochy" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Socha z Kuše" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statues" msgstr "Římské sochy" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Nedokončený řecký chrám" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Poklad jídla" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Polozasypané sudy" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Perské prodejny jídla" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Perský poklad jídla" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Zlaté rouno" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Tajná schránka" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Perské zboží" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Perské koberce" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegas" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Vrak lodi" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Náklad ztroskotané lodi" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Kamenný poklad" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Dřevěný poklad" #: simulation/templates/other/bench.xml:14 msgid "Bench" msgstr "Lavička" #: simulation/templates/other/bench.xml:15 msgid "Wooden Bench" msgstr "Dřevěná lavice" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Dřevěný most" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "Chatrč" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "Dlouhý dům" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:14 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:14 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:14 msgid "Column" msgstr "Sloup" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:15 msgid "Doric Column" msgstr "Dórský sloup" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:15 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:15 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Spadlý dórský sloup" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "Pouštní obchodní stanice" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:15 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:15 msgid "Fence" msgstr "Plot" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:16 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Dlouhé dřevěné oplocení" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:16 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Krátké dřevěné oplocení" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:16 msgid "Stone Fence" msgstr "Kamenný plot" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Pšeničné pole" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Působivý chrám" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Obsaďte posádkou pro rychlé hojení." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "Sloupová předsíň" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "Krytá kolonáda" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helénská krytá kolonáda" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:14 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisk" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:15 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Egyptský obelisk" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:14 msgid "Colonnade" msgstr "Kolonáda" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:15 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Korintská kolonáda" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Velká stáj" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Střední stáj" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Malá stáj" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:14 #: simulation/templates/other/table_square.xml:14 msgid "Table" msgstr "Stůl" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:15 msgid "Rectangle Table" msgstr "Obdélníkový stůl" #: simulation/templates/other/table_square.xml:15 msgid "Square Table" msgstr "Čtvercový stůl" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Změny v desátém obytném domě pro civilizace s těmito domy. U jiných civilizací je smazáno." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Změny v pátém obytném domě pro civilizace s těmito domy. U jiných civilizací je smazáno." #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Špion" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Bojová linie" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Bedna" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Ostrý pochod" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Kolona otevřena" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Křídlo" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Sevřená (pochodová) formace" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Otevřená formace (s odstupy)" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Žádná" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Falanga" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Rozptýlení" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Potyčka" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Pouze pěchota, vyžaduje minimálně 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "Želva" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Pouze kavalerie, vyžaduje minimálně 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Klín" #: simulation/templates/special/player/player.xml:59 msgid "Player" msgstr "Hráč" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Drcení" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Seknutí" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Bodnutí" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-civilizations.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-civilizations.po (revision 24078) @@ -1,2652 +1,2652 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alejandro Avellaneda , 2019 # Alejandro Cosculluela , 2019 # Ancel0 , 2013 # blvebird , 2014 # Diego Bruschetti , 2014 # caniroc , 2013 # Damian Axel Xavier , 2013 # The_Gipsy , 2018 # rafa436 , 2014 # Enrique Keykens , 2013 # Ermides Gonzalez , 2013 # espanengo , 2014 # Esteban A. Mina , 2014 # Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar , 2013 # Fahed Stanic' Loayza , 2015 # fca1970 , 2014 # Fernando Mendez , 2019-2020 # Francisco , 2014 # GaboXandre , 2013 # gonzaleau , 2013 # Leandro Schenone , 2014 # itmeansnothing , 2014 # Javier Rojas , 2017 # Jesús Martínez , 2014 # jhonny fernando montoya giraldo , 2018 # Joaquín , 2013 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Jose Manuel , 2019 # Kalrish Bäakjen , 2015 # Lenny Hans Andreu , 2013 # Liam Brien, 2017 # Brookhaven Alt , 2013 # Marcos Lasalle Vázquez Verdejo , 2020 # matiasng37 , 2013 # memmaker650 , 2014 # Miguel Angel NV , 2016 # Mihai Pantazi , 2016-2018 # Pedro Luis , 2014 # Pretorg , 2014 # Rafael Castro , 2013 # Rafael López Reyes , 2018 # ec4ed8ad513c79b45aa3a016799aa037_aac9b66 <40ec634153c8e56a0afc75e965b51fbf_269003>, 2015 -# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018 +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # Roger Vasquez , 2013 # Sander Deryckere, 2014 # ab661d6cee6a756af4a49df8163441b7_633a6fb, 2014 # Spartan2411 , 2014 # Swyter ™ , 2013-2018,2020 # Tobal lópez silla , 2019 # Tomato , 2014 # Trombe , 2014 # vega93 , 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:04+0000\n" -"Last-Translator: Marcos Lasalle Vázquez Verdejo \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-01 18:51+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Atenienses" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Structures +10% health and +10% capture points." -msgstr "" +msgstr "Las estructuras aumentan +10% su resistencia y +10% en puntos de captura." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arquitectura helena" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." -msgstr "Los griegos usaron construcciones de piedra desde la temprana era micénica." +msgstr "Los griegos usaban construcciones de piedra desde la temprana era micénica." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." -msgstr "La velocidad de explotación del metal se mejora un +10% por cada edad que avances." +msgstr "La velocidad de extracción de metal aumenta un +10% por cada edad que avances." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Búhos de plata" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." -msgstr "Las minas de Laureion en Attica bendecían a los atenienses con un mar de plata con el que acuñar su apreciada y famosa moneda, el Búho ateniense." +msgstr "Las minas de Laureion en Ática bendecían a los atenienses con un mar de plata con el que acuñar su apreciada y famosa moneda, el búho ateniense." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Warships −25% construction time." -msgstr "Buques de Guerra Aliados: -25% tiempo de construcción" +msgstr "Los buques de guerra aliados reducen -25% el tiempo de construcción." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Confederación de Delos" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Poco después de las grandes victorias navales de Salamina y Mícala, las ciudades-estado griegas conformaron la llamada Liga de Delos en el 478 a. C., cuyo propósito era expulsar a los persas fuera de la región del Egeo. Las ciudades aliadas contribuyeron con barcos y dinero, mientras que los atenienses ofrecieron su flota al completo. " #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Arístides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Jenofonte " #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hipias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clístenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Tucídides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Milcíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" -msgstr "Cleon" +msgstr "Cleón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trasíbulo" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demóstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." -msgstr "Los triremes atenienses pueden reclutar marineros (Epibastes Athenaikos)." +msgstr "Los trirremes atenienses pueden reclutar infantería de marina (Epibastes Athenaikos)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" -msgstr "Reformas ificrátidas" +msgstr "Reformas ificráteas" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." -msgstr "Los muros de piedra se pueden construir en terreno neutral. Se reduce su tiempo de construcción un 50%." +msgstr "Las murallas de piedra se pueden construir en terreno neutral. Se reduce el tiempo de construcción un 50%." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Murallas largas" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Las largas murallas de Atenas se construyeron bajo el auspicio del astuto Temístocles, se extendían a lo largo de 6 km desde la ciudad hasta el puerto de El Pireo. Lo que aseguraba las rutas de abastecimiento marítimo y prevenía que el enemigo privara de comida a la ciudad durante un asedio." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "El jugador gana la habilidad de ordenar las tropas armadas con lanzas en la formación de falange, proporcionando mayor ataque y armadura." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismos" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "La formación en falange clásica se perfeccionó alrededor del siglo VIII a.C. Consistía en dar una profundidad estratégica de unos ocho hombres al escuadrón de hasta ochocientos integrantes de lado a lado. Los hombres con sus escudos superpuestos, formaban un muro de escudos formidable, lleno de lanzas de dos metros y medio de largo." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "El general que persuadió a los atenienses para invertir sus ingresos de las minas de plata en una marina de guerra de 200 Triremes. Una figura clave durante las guerras de Persia, él comandó la marina de guerra ateniense victoriosa en la batalla decisiva de Salamina en 479 a.C. Más tarde, él llevó a cabo una política activa contra los persas en el Egeo, sentando así las bases del futuro poder ateniense. Sin embargo, fue finalmente condenado al ostracismo por los atenienses y obligado a huir a la protección de los persas." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Pericles fue el político ateniense más importante del siglo quinto antes de cristo." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Una población helénica de la tribu jónica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Bonificación de la civilización helena. La construcción de un teatro aumenta el efecto territorial de todos los edificios en un 25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Los teatros griegos fueron lugares donde las inmortales tragedias de Esquilo, Sófocles y muchos otros dramaturgos se representaban para deleite de la población. Resultaron una útil herramienta con la que enriquecer la cultura helénica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Recluta unidades campeonas e investiga tecnologías relacionadas." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "El gimnasio era un lugar central en la vida social y cultural de las ciudades helenas, ya que allí era donde se desarrollaban competiciones de ejercicio físico y se establecían contactos." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Entrena héroes e investiga tecnologías relacionadas con ellos." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "El pritaneo era el lugar donde se reunían los ancianos de la ciudad para cenar y decidir con premura." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Como cuna de la civilización occidental y lugar de nacimiento de la democracia, Atenas fue reconocida como el centro del arte, la educación y filosofía. Los atenienses también eran guerreros poderosos, especialmente en el mar. En su apogeo, Atenas dominó gran parte del mundo griego durante varias décadas." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Britanos" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "Sanadores Aliados: -20% Costo por Recursos" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druidas" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Los druidas de los celtas mantenían una religión organizada que mejoraba la tecnología de su gente incluso durante los tiempos de guerra." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boudica" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" msgstr "Caractacus, la forma Romana, es una simple variante de Karatakos, su nombre actual, el cual fue impreso en muchas, muchas monedas. Bajo este nombre es recordado como un fiero defensor de Bretaña contra los Romanos después de su invasión en el 43 D.C. Hijo del Rey Cunobelin de la confederación tribal Catuvellauni, Karatakos luchó durante nueve años contra los romanos con pequeñas victorias, finalmente huyendo a las tribus en Gales, donde fue derrotado decisivamente. Finalmente entró en el norte de Gran Bretaña, donde fue entregado a los romanos. Llevado a Roma, el Emperador Claudio permitió a Karatakos vivir y murió en Italia. La tradición afirma que se convirtió al Cristianismo cuando su esposa lo hizo, pero no se sabe con certeza nada de esto. Probablemente más notable es el asunto que le permitiesen vivir una vez capturado. La política romana solía ser celebrar matar a tales hombres en exhibiciones públicas. Karatakos fue llevado ante el Emperador y el Senado a petición suya para defenderse. Lo que dijo no se sabe con certeza, pero Tácito le atribuye un famoso discurso ..." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Kunobelinos (quizás mejor conocido por la forma latinizada de Cunobelin) fue un poderoso gobernante de los Catuvellauni. Fue mencionado por los romanos como el rey de los británicos. Sus dominios se extendieron alrededor de la ciudad de Kamulodunon (conocida como Camulodunum), el moderno Colchester. La derrota romana en la batalla del Bosque de Teutoburgo (Alemania) permitió a los Kunobelinos conquistar una tribu vecina, los Trinovantes, que eran aliados romanos y no podían recibir ayuda romana. Kunobelinos parece haber sido indiferente a los romanos. Él negoció con ellos libremente, pero tuvo pocos escrúpulos para subyugar a los aliados romanos conocidos, e incluso envió a su hijo menor, Adminio, para que lo educara en la Galia romana. Esto explicaba las amistades de Adminius entre los romanos. Adminius recibió el señorío sobre la Cantaci, que habitaba Kent, por su padre. Esta área era la principal área de influencia y comercio romanos en Gran Bretaña, y Kunobelinos observó astutamente que la amistad de su hijo menor con los poderosos políticos y comerciantes romanos y galo-romanos sería útil para administrar la región. Sus otros hijos, aunque no tenían amor por los romanos. Cuando Kunobelinos murió de la enfermedad, fue reemplazado por su hijo Togdumnos, quien arrestó, ejecutó o expulsó a numerosos simpatizantes romanos. Estos incluían a su propio hermano Adminius, y al depuesto rey de Atrebates, Verica, quien hizo un llamamiento a sus conexiones en el Imperio Romano para que los ayudara a recuperar sus tierras. Togdumnos murió en batalla con los romanos, y posteriormente fue reemplazado por su hermano, Karatakos. Es una ironía que fue su tercer hijo el que inicialmente invitó a esta represalia romana. Kunobelinos en su tiempo, sin embargo, fue posiblemente uno de los más grandes de todos los reyes británicos. Él conquistó la gran mayoría de la mitad sur de Gran Bretaña (sus monedas estaban siendo acuñadas hasta las fronteras de lo que se convertiría en Gales). Comenzó a gobernar solo sobre cuatro tribus menores en una confederación, los catuvellauni, y terminó logrando el reconocimiento como rey de Gran Bretaña. Este reconocimiento fue tan grande que las tribus de Cambria llegaron incluso para ayudar a sus hijos contra los romanos y sus aliados británicos, y los británicos posromanos sostuvieron a Kunobelinos como uno de sus grandes héroes; un conquistador y unificador de pequeños reinos, algo que los británicos posromanos o romano-británicos necesitaban con urgencia." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Amiano Marcelino describió lo difícil que sería para una banda de extranjeros hacer frente a un celta si recurría a la ayuda de su esposa, pues sus mujeres son tan fuertes como ellos y podrían llover golpes y patadas duros cual catapulta. De Boudicca, reina de los Icenos, se decía que era muy alta y de apariencia terrorífica, su voz era muy grave y una gran masa de pelo rojo recaía sobre los hombros. Vestía una túnica multicolor sobre los que una capa gruesa se ​​sujetaba con un broche. En un principio Boudicca fue una aliada romana, junto con su marido, Prasutagus, rey de los Icenos. Prasutagus había sido un aliado romano antes de la opresión, respetado como sabio incluso por sus antiguos enemigos (ahora aliados de los romanos) y libre para gobernar su reino como su tradición dicta, excepto en un caso. Prasutagus, dándose cuenta de que iba a morir, acordó una voluntad con su esposa y sus subordinados, sus hijas heredarían el control físico del territorio, bajo la dirección de Boudicca hasta que fueran adultas, y el emperador de Roma tendría el dominio, la recaudación de impuestos y que se les permita solicitar ayuda militar. Gran parte de la misma situación que él ya poseía. El problema radicaba en que los romanos no reconocían herederas, y por lo tanto su mando tras la muerte de Prasutago, esa afirmación sólo era válida para el emperador del reino de los Icenos. Señalaron además que era una práctica romana habitual permitir que un reino incorporado al imperio sea independiente solo la vida del rey inicial, tal como había ocurrido en Galatia. El Imperio anexionó formalmente el reino, y comenzó la extracción de duros impuestos inmediatamente, citando que Prasutagus estaba en deuda con los romanos, después de haber tomado varios préstamos durante su vida que él no había podido pagar. La queja de Boudicca sobre este tratamiento y el desafío a la voluntad de su difunto marido se encontró con la brutalidad, los soldados romanos le azotaron, y sus hijas, solo unas niñas, fueron violadas. Boudicca y sus súbditos se enfurecieron por la desgracia sufrida por ella y sus hijas. Con el gobernador romano de Gran Bretaña ocupado con los druidas en Cambria, la actual Gales, Boudicca fue capaz de atraer a más seguidores fuera de los Icenos, ya que eran casi la única tribu británica desilusionada con los romanos. Boudicca y su ejército arrasaron tres ciudades, se enfrentaron a una legión romana, y pidieron a la memoria de Arminius, un alemán que había expulsado a los romanos de sus tierras, y sus antepasados ​​que habían expulsado a César cerca de un siglo antes. Boudicca fue derrotada por un gran error táctico en la Batalla de Watling Street, que lleva a gran parte de su ejercito al desastre, ya que no podían retirarse a un lugar seguro. Boudicca escapó, mató a sus hijas, y luego ella misma se suicidó, para evitar más vergüenza a manos de los romanos." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Los celtas de las islas británicas." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Los britanos eran las tribus celtas de las Islas Británicas. Utilizando carros de combate, espadachines y poderosos guerreros cuerpo a cuerpo protagonizaron terribles revueltas contra Roma para proteger sus costumbres e intereses. También construyeron miles de estructuras únicas como castros, crannogs y brochs." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Cartaginenses" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Muros +100% tiempo de construcción, +100% coste de piedra, +200% salud" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Muros triples" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Los cartagineses construían murallas triples." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +10% international trade bonus." msgstr "Aliados Bonus del +10% en comercio internacional" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Maestros del comercio" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Los fenicios y los cartagineses eran ampliamente conocidos por ser la civilización que más desarrolló el comercio en el mundo clásico y antiguo." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Aníbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amilcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Asdrúbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Asdrúbal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannón el Viejo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magón Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal el Justo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannón el Grande" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilcón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Aníbal Giscón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Chapulín" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcón Fameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Asdrúbal el Beotarca" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Todos los comerciantes y barcos ganan un +25% más de alcance de visión." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Exploración" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Nadie en el mundo antiguo sabía mejor que los cartagineses a dónde iban y hacia dónde ir; sus mercaderes emprendían misiones a lugares lejanos a lo largo y ancho del globo." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Los centros cívicos, templos y casas ven reducidos un -25% su tiempo de construcción." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Los cartagineses establecieron muchos centros comerciales como las colonias y en última instancia lograron establecer su dominio sobre 300 ciudades y pueblos solo en el norte de África." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "El hijo más famoso de Cartago, Aníbal Barca, fue el mayor de los hijos de Amílcar Barca y demostró ser incluso mejor comandante que su padre. Vivió del 247 al 182 a. C. perdiendo finalmente la Segunda Guerra Púnica, pero sus victorias en Trebia, el lago Trasimeno, Cannas, y la hazaña de cruzar los Alpes le aseguraron el puesto entre los mejores estrategas tácticos de la historia." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Padre de Aníbal y dictador militar de facto, Amílcar Barca fue un soldado y político que destacó a lo largo de toda su carrera. Vivió desde 275 al 228 a. C. y, aunque eclipsado por la hazañas de su prole, Amílcar fue un gran y meritorio general, ganándose el apodo «Baraq» o Barca por sus rápidos avances." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" -msgstr "Maharbal fue un «joven y temerario comandante de caballería» de Aníbal Barca durante la segunda Guerra Púnica. Se le atribuye el giro del ala de las legiones de Cannas resultando en una derrota en la que 30.000 de 50.000 romanos murieron, así como las contribuciones significativas a la conquista de muchas otras batallas durante la segunda Guerra Púnica. Es conocido por haber dicho tras la batalla de Cannas, 'Aníbal, sabes vencer, pero no sabes sacar provecho de tus victorias'." +msgstr "Maharbal fue un «joven y temerario comandante de caballería» de Aníbal Barca durante la segunda Guerra Púnica. Se le atribuye la retirada de las legiones de Cannas resultando en una derrota en la que de 30.000 a 50.000 romanos murieron. También contribuyó significativamente en otras batallas de la segunda Guerra Púnica. Es conocido por haber dicho tras la batalla de Cannas, 'Aníbal, sabes vencer pero no sabes sacar provecho de tus victorias'." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Calafate naviero" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." -msgstr "Construye los poderosos navíos de guerra para la armada cartaginesa." +msgstr "Construye los poderosos buques de guerra de la armada cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "La estructura está basada en la isla central del puerto interior construido para albergar la flota de guerra de la armada cartaginense en Cartago." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embajada celta" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Entrenar mercenarios celtas." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Los celtas sirvieron como feroces guerreros mercenarios engrosando la armada cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embajada íbera" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Entrenar mercenarios íberos" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Los íberos eran conocidos por ser fieros mercenarios, leales a sus comisarios." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Italic Embassy" msgstr "Embajada itálica" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Entrenar mercenarios italianos" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the peoples subject to Rome, including the Greeks and Samnites, " "revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Cuando Aníbal invadió Italia y derrotó a los romanos en una serie de batallas, muchos de los pueblos sujetos a Roma, incluidos los griegos y los samnitas, se sublevaron y se unieron a la causa cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Cartago, una ciudad-estado ubicada en la actual Túnez, fue una fuerza formidable del Mediterráneo occidental, llegando a extenderse por gran parte del norte de África y la actual España en el tercer siglo antes de Cristo. Los marineros de Cartago estuvieron entre los más fieros contendientes de los mares, y fueron maestros del comercio naval. Desplegaron elefantes de guerra en los campos de batalla para infundir miedo en el enemigo, y tenían murallas defensivas tan robustas que nunca fueron traspasadas." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Galos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Mejora en la obtención de comida animal y cultivada." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Representa métodos de cultivo celtas." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Los druidas mejoran ligeramente la velocidad de ataque de soldados en las proximidades." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "La religión celta y las prácticas druídicas inspiraban su espíritu guerrero." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Forjas -15% costo de recursos y tiempo de investigación." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Products from Gaul" msgstr "Productos de Gaul" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Gauls produced and exported swords and scabbards, woolen and leather " "products, and other arms." msgstr "Los galos producían y exportaban espadas y vainas para las espadas, lana y productos de cuero, y otras armas." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridómaros" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Breno" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Catuvolco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingétorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingétorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divicón" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiórix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Lisco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiaco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Virídovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Workers +15% grain gather rate." msgstr "Trabajadores +15% recolección de granos." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Harvesting Machine" msgstr "Máquina cosechadora" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Los galos inventaron una máquina cosechadora, haciendo así más fácil la cosecha del grano." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Una cantidad de metal y comida fija por cada estructura destruida o capturada." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Vae Victis" msgstr "¡Ay, de los vencidos!" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "¡Ay, de los vencidos! El jefe galo Breno se apoderó de toda Roma (con la excepción de una pequeña guarnición en la colina del capitolio). Cuando Camilo le sitió con ayuda de un batallón de Veyes, negoció su rendición por mil libras de oro, y pronunció tan famosas palabras al añadir el peso de su espada cuando los romanos le acusaron de pesar en falso." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Los druidas galos consiguen un pequeño ataque cuerpo a cuerpo." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Carnutes" msgstr "Carnutos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Los Carnutos fueron druidas de Aulercia. Luchaban sólo cuando era necesario y fueron los responsables de rechazar las incursiones belgas en Armórica y Aulercia." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Cuando los ejércitos celtas encontraron al enemigo, antes de que comenzara la batalla, el líder celta iría a la primera línea y desafiaría a los más valientes de los guerreros enemigos a un solo combate. La historia de cómo Marcus Claudius Marcellus mató a un líder galo en Clastidium (222 a. C.) es típico de tales encuentros. Avanzando con un pequeño ejército, Marcelo encontró una fuerza combinada de gauleses insubrianos y Gaesatae en Clastidium. El ejército galo se adelantó con los corrientes habituales y los gritos aterradores, y su rey, Viridomarus, recogiendo a Marcelo por medio de sus insignias de rango, hizo para él, gritando un desafío y blandiendo su lanza. Viridomarus fue una figura destacada no sólo por su tamaño, sino también por sus adornos; Porque era resplandeciente en colores brillantes y su armadura brillaba con oro y plata. Esta armadura, pensó Marcelo, sería una ofrenda apropiada para los dioses. Cargó al Galo, traspasó su pectoral brillante y lo arrojó al suelo. Fue una tarea fácil matar a Viridomarus y quitarle su armadura." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Brennus es el nombre que los historiadores romanos le dan al famoso líder de los galos que tomaron Roma en la época de Camillus. Según Geoffrey de Monmouth, el clérigo que escribió \"Historia de los reyes de Gran Bretaña\", Brennus y su hermano Belinus invadieron a Galia y saquearon Roma en 390 a. C. \"demostrando\" que los británicos habían conquistado Roma, la civilización más grande del mundo. Antes de que Roma conquistara a los británicos. Sabemos por muchas fuentes antiguas que preceden a Geoffrey que Roma fue efectivamente saqueada, pero en 387 no 390, y que la incursión fue dirigida por un hombre llamado Brennus, pero él y su horda invasora eran senones galos, no británicos. En este episodio se pueden ver varias características del método de edición de Geoffrey: modificó el histórico Brennus, creó al hermano Belinus, tomó prestada la invasión galica, pero omitió las partes donde los celtas parecían débiles o insensatos. Su técnica es tanto aditiva como sustractiva. Al igual que el cuento de origen troyano, la historia del saqueo de Roma no es pura fabricación; es un reordenamiento creativo de los hechos disponibles, con detalles agregados según sea necesario. En virtud de su asociación histórica, Beli y Bran a menudo se confunden con los hermanos Belinus y Brennus (los hijos de Dunvallo Molmutius) que lucharon por el poder en el norte de Gran Bretaña en el año 390 aC, y fueron considerados como dioses en la antigua tradición celta." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingetorix (Galo: Ver-Rix Cingetos, que significa «el más grande rey de los guerreros») fue el jefe de la tribu de los arvernos de la Galia (actual Francia). En 52 a. C. comenzó una revuelta que él lideró contra la invasión romana en la época de Julio César. Sus acciones bélicas aún se recuerdan con nitidez. Es probable que Vercingetorix naciera cerca de la capital de su tribu (Gergovia). Con la escasa información actual se cree que naciera en 72 a. C., su padre era Celtilo y se desconoce la identidad materna. Ya que sólo sabemos de él por relatos romanos no conocemos mucho sobre su infancia o briosa juventud salvo que ganó cierto renombre por sus hazañas." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Los celtas de la Europa continental." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Los galos eran las tribus célticas de la Europa continental. Dominados por una clase religiosa, los Druidas, tenían una sofisticada cultura de metalurgia avanzada, agricultura, comercio e incluso ingeniería de caminos. Con la ayuda de infantería pesada y caballería, los guerreros galos resistieron valientemente la campaña de conquista de César y el gobierno autoritario de Roma. " #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Íberos" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Los íberos comienzan con un círculo prefabricado de muros de piedra." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Con excepción a llanuras aluviales y valles fluviales, la piedra es abundante en la Península Ibérica y se utilizó mucho en la construcción de estructuras de todo tipo." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Jabalineros de Ciudadanos Aliados -10% costo de recursos." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to " "serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most " "well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity " "in Aquitania." msgstr "Durante mucho tiempo los íberos fueron conocidos por proporcionar mercenarios a otras naciones para que sirvieran como auxiliares de sus ejércitos en guerras extranjeras. Cartago es el ejemplo más conocido, y tenemos evidencia de ellos sirviendo como tales en Aquitania." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Caro de Segeda" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalco" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minuro" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Provoca que los objetivos golpeados se inflamen y pierdan puntos de vida a un ritmo constante hasta que se curen o reparen, según sea el caso. " #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Las tribus íberas eran conocidas por rodear con hierba los mangos de sus lanzas arrojadizas y mojarlas con algún tipo de líquido inflamable, para más tarde prenderlas fuego antes de lanzarlas." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "El coste del metal para unidades y tecnologías se reduce un 50%." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Los íberos fueron conocidos como los mejores productores de hierro y acero de su época. El famoso acero toledano da fe de ello, incluso en la actualidad." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Viriato, como Vercingetorix entre los galos, fue el más grande entre los líderes tribales íberos, después de haber realizado al menos siete campañas contra los romanos en la mitad sur de la península durante las Guerras Lusitanas del 147 al 139 a. C. Salió a la luz como superviviente de la traicionera masacre de 9.000 hombres y venta como esclavos de 21.000 ancianos, mujeres y niños lusitanos. Habían firmado un tratado de paz con los romanos protagonizado por Servio Sulpicio Galba, gobernador de la Hispania Ulterior, como «solución final» al problema lusitano. Desde sus humildes comienzos en 151 a. C. pasó a convertirse en el jefe de guerra lusitano. Era un hombre inteligente y un estratega versátil, nunca fue derrotado en ningún encuentro (aunque sufrió pérdidas en algunas batallas y hubo retiradas). Sucumbió a su vez por otra traición organizada por un comandante romano posterior, Q. Servilio Cepio, que consiguió asesinarlo utilizando a tres compañeros de máxima confianza." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Caro de Segeda fue un jefe de la tribu de los bellos, situada justo al este de los celtíberos (numantinos centrales). Liderando a la confederación de tribus de la meseta central, ocultó 20.000 soldados de infantería y 5.000 jinetes a lo largo de un sendero de una zona boscosa. Entre 10.000 y 15.000 legionarios romanos cayeron en la emboscada el 23 de agosto de 153 a. C., día en que Roma celebraba la festividad de Vulcanalia. Por un decreto senatorial posterior, se conoció la fecha como un «dies ater», un «día siniestro», de donde viene la actual palabra desastre, y Roma nunca volvió a luchar en una batalla el 23 de agosto. A Karos se le hirió esa misma tarde tras la batalla, en una pequeña maniobra de caballería, y murió poco después, pero habiendo infligido una de las más humillantes derrotas sufridas por Roma." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indíbil fue un rey de los ilergetes, una gran federación que se situaba principalmente a lo largo del río Ebro, en la zona noroeste de la península Ibérica. Durante la expansión de los Bárcidas, desde el 212 a. C. había planeado inicialmente aliarse con los Cartaginenses, que habían tomado el control de gran parte del territorio al sur y al oeste, sin embargo después de perder y ser capturado en una gran batalla, fue convencido, algunos dicen engañado, por Escipión el Africano de cambiarse al bando de los romanos. Pero esa alianza no duró mucho, ya que las promesas de los romanos eran vacías, y se comportaban más como conquistadores que como aliados. Así que, mientras los romanos y sus aliados terminaron con la presencia Cartaginense en «Hispania» el 206 a. C., Indíbil y otro príncipe tribal llamado Mandonio —tal vez su hermano— se levantaron en rebelión contra los romanos. Fueron derrotados en la batalla, pero se levantaron en una segunda rebelión aún más grande, que unificó a todos los Ilergetes de nuevo el 205 a. C. Sobrepasados en número y fuerza, fueron derrotados nuevamente; Indíbil perdió su vida en la batalla final y Mandonio fue capturado y luego asesinado. Desde esa fecha en adelante, los ilergetes fueron una tribu pacificada bajo la ley romana. " #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Aura defensiva - Ofrece a todas las unidades y edificios íberos un aumento de ataque de 10-15% dentro del rango de visión del monumento. Límite de construcción: Sólo se pueden construir 5 por mapa." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "«Monumento reverencial» Los íberos eran una gente religiosa que construía monumentos a varios dioses. Éstos monumentos también podían servir como tumbas familiares." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Los íberos fueron un pueblo de misteriosos orígenes y lengua, con una fuerte tradición de monta de caballos y metalurgia. Por lo general considerados una cultura relativamente pacífica, lucharon en las batallas de otros exclusivamente como mercenarios. No obstante, fueron tenaces cuando Roma anhelaba sus tierras y su esclavitud, y eran conocidos por ser los primeros en utilizar tácticas de guerrilla y jabalinas incendiarias al devolverles el favor." #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "Kushites" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Proveedores de Elefantes" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Elefantes Aliados -20% coste de los recursos y tiempo de entrenamiento." #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shabitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread." msgstr "Arqueros -10% tiempo de entrenamiento, +8 alcance, -10% esparcimiento de ataque a distancia" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradición arquera" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Kushites had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." -msgstr "" +msgstr "Los cusitas eran conocidos por sus excelentes arqueros y tenían tendencia a utilizarlos en masa en el campo de batalla." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Monumental Architecture" msgstr "Arquitectura Monumental" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Estructuras cívicas: +20% tiempo de construcción, +20% salud, +20% puntos de captura." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Train elite rank healers." msgstr "Recluta sanadores de rango élite." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "High Priest of Amun" msgstr "Alto Sacerdote de Amun" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Que tus sacerdotes sean instruídos por el mismísimo Gran Sacerdote - que Amun le bendiga." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" msgstr "Kushitas africanos" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "El gran reino africano que se extendía por el río Nilo en Nubia, al sur de Egipto." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "Templo de Amón" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Los kushitas pueden promocionar templos individuales a templos de Amón, los cuales permiten reclutar guardias de élite del templo de Napata y sanar unidades más rápido." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Templo de Apedemak" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Los kushitas pueden promocionar templos individuales a Templos de Apedemak, los cuales permiten entrenar Guardia del Templo de Meroe de élite y sanar unidades más rápido." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" msgstr "Pirámide Kushita." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." msgstr "Construir una pequeña pirámide Kushita desbloquea la Fase Urbana. Cada pirámide extra construida añade +10% de territorio bajo control a los centros cívicos." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." msgstr "Los kushitas construyeron más de 200 pirámides en Nubia." #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "El Reino de Kush fue el antiguo reino africano situado en las confluencias del Nilo Azul, el Nilo Blanco y el Río Atbara en lo que hoy es la República de Sudán. La era kushita se estableció en la región después del colapso del Nuevo Reino de Egipto una vez terminada la edad de bronce, y se centraba en Napata en su fase temprana. Invadieron Egipto en el siglo 8 a. C, y los emperadores kushitas gobernaron como faraones de la vigésimo quinta dinastía de Egipto durante un siglo, hasta que fueron expulsados por los asirios. La cultura kushita estaba fuertemente influenciada por la egipcia, con la construcción de la pirámide kushita y la arquitectura monumental de sus templos como ejemplos de ello. Los kushitas incluso adoraron a muchos dioses egipcios, incluido Amón. Durante la antigüedad clásica, la capital del imperio kushita estaba en Meroe. En la temprana geografía griega, el reino Meroe se conocía como Etiopía. El reino kushita sobrevivió hasta el siglo 4 a. C, cuando se debilitó y desintegró debido a rebeliones internas y eventualmente sucumbió ante el floreciente poder de Akxum." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Macedonios" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "Aliados +20% precios de venta de trueque." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Moneda unificada" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Los macedonios y los diácodos acuñaron monedas de gran calidad. En sus monedas se representaban a si mismos con frecuencia como el legítimo sucesor de Alejandro Magno, en un intento de legitimar su gobierno." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alejandro Magno" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Filipo II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antípatro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Filipo IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lisandro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lisímaco" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirro de Epiro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antígono II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrio II Etolia" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Filipo V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseo" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Crátero" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagro" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Centros cívicos: +100% de salud y puntos de captura, el doble de flechas por defecto" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metrópolis helena" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Comenzando con Alejandro, los monarcas helenos fundaron numerosas ciudades a lo largo y ancho de sus imperios, donde la cultura y el arte griego se mezclaron con las costumbres locales para conformar la variopinta civilización helena." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Silver Shields" msgstr "Escudos de plata" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "En la India, cerca del final de su larga expedición, Alejandro dotó al cuerpo de Hipapistas reales con escudos de plata por su largo y valiente servicio en su ejército." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "El rey de Macedonia (del 359 al 336 a. C.) llevó a cabo numerosas reformas monetarias y militares para hacer de su reino la fuerza más poderosa del mundo griego. Amplió enormemente el tamaño de Macedonia conquistando gran parte de Tracia y subyugando a los griegos. Fue asesinado en Egea mientras planeaba una campaña contra Persia." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filipo II de Macedonia" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "El héroe más poderoso de todos, hijo de Filipo II, rey de Macedonia (del 336 al 323 a. C.). Tras conquistar al resto de los tracios y sofocar la revueltas griegas Alejandro se embarcó en una cruzada de conquista mundial. Al derrotar a las fuerzas persas en el río Gránico (334 a. C.), Issos (333 a. C.) y Gaugamela (331 a. C.), se convirtió en el dueño del Imperio Persa. Entrando en India, derrotó al rey Poros en Hidaspes (326 a. C.), pero sus tropas, exhaustas, le obligaron a recular. Murió en Babilonia a la edad de 33 años mientras planeaba una campaña contra Arabia." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Demetrio, rey de Macedonia y uno de los Diácodos (del 294 al 288 a. C.), fue reconocido como uno de los más capaces y más bravos sucesores de Alejandro. Como hijo de Antígono I «el Tuerto» ganó muchas batallas importantes y fue proclamado rey, junto a su padre, en el 306 a. C. Habiendo perdido sus territorios en Asia y tras la batalla de Ipsos ganó el trono de Macedonia. Temiendo ser dominados por Demetrio, los otros Diácodos se unieron contra él y lo derrotaron." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demetrio el Asediador" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Un reino heleno limítrofe con las ciudades-estado griegas." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "El bono de civilización helena. La construcción de un teatro aumenta el efecto territorio de todos los edificios en un 25%. Sólo se puede construir uno por mapa." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Todas las tecnologías especiales se investigan aquí. La construcción de una reduce el coste de todas las otras tecnologías que quedan en un 10%. Sólo se puede construir uno por mapa." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Alejandro Magno levantó bibliotecas por todo su nuevo imperio. Se convirtieron en los centros de aprendizaje de una cultura sintetizada completamente nueva: la cultura helena." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedonia fue un antiguo reino griego situado en el noreste de la península griega. Bajo el liderazgo de Alejandro Magno, las fuerzas macedonias y sus aliados conquistaron la mayor parte del mundo conocido, incluyendo Egipto, Persia y partes del subcontinente indio, permitiendo la difusión de las culturas helenística y oriental durante los años venideros" #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "Mauryas" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Los Mauryas tienen un bono de límite de población de + 10% (Ejemplo: 330 población en lugar de los 300 habituales)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Emperador de emperadores." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "El Imperio de Mauryan abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5 millones de kilómetros cuadrados, con una población de cerca de 60 millones de personas. Los gobernantes mauryas tenían el título de Emperador de los emperadores y comandaban un ejército permanente de 600,000 de infantería, 9000 elefantes, 8000 carros y 30,000 de caballería, lo que lo convierte en el ejército más grande de su tiempo." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Elefantes: -30% tiempo de entrenamiento" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Elephant Tradition" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "Templos Aliados -50% coste de los recursos y tiempo de construcción; Tecnología de los templos -50% coste de los recursos y tiempo de investigación." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Apoyo religioso de Asóka" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Asóka el Grande envió embajadas a occidente para difundir la palabra de Buda." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Asóka el Grande" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Indian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using " "massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "El fundador del imperio mauriano." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "El último gran emperador de la dinastía mauriana." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Gran profesor y consejero de Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Hindúes maurianos" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stable" msgstr "Establo de elefantes" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Entrena Elefantes e investiga tecnologías de Elefantes." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Erigir pilar de Asóka" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Satisfacción y alegría: +10% de salud y +10% de tasa de recolección de recursos para todos los ciudadanos propios y aliados en las cercanías. Se pueden construir en cualquier sitio salvo territorio enemigo. Número de estructuras máximas de este tipo: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Fundada en el año 322 a. C. por Chandragupta Maurya, el imperio mauriano fue el primero en dominar la mayor parte del subcontinente indio, y fue uno de los imperios más grandes y poblados de la antigüedad. Su ejército contó con arqueros con arco de bambú de largo alcance, feroces mujeres guerreras, carros de combate y miles de elefantes de guerra blindados. Sus filósofos, en especial el famoso Acharya Chanakya, contribuyeron en campos tan diversos como la economía, la religión, la diplomacia, la guerra y la buena gobernanza. Bajo el reinado de Asóka el Grande el imperio vio 40 años de paz, armonía y prosperidad." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Persas" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Los persas tienen una bonificación de un +10% en la población máxima (por ejemplo, 330 de población en lugar de los habituales 300)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "La leva del gran rey" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Los persas pudieron y llevaron a cabo reclutamientos forzosos de un gran número de infantería durante la guerra debido al gran tamaño del imperio Arqueménida y a la forma en la que se instituyó. En general, la infantería persa estaba bien entrenada y luchaba con gran tenacidad, aunque se veía en desventaja en los combates cuerpo a cuerpo. Cabe destacar que con la excepción de los regimientos de élite, la infantería persa no se consideraba una fuerza profesional ni permanente." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "Comerciantes Terrestres Aliados +15% ganancia en los intercambios." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Camino real" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "Los lidios inventaron la acuñación de moneda en el siglo 7 a. C, pero no fue demasiado común hasta el comienzo del periodo persa. Darío el Grande estandarizó la acuñación de moneda y sus monedas de oro (conocidas como «dáricos») se hicieron comunes no solo en su imperio, sino en el resto de la Europa occidental y central. " #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Ciro II el Grande" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambises II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Aquemenes" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Iranian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using" " massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry." msgstr "Los trirremes fenicios ganan la habilidad única de entrenar a la caballería." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Artesanía naval" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Los primeros gobernantes Aqueménidas trabajaron para convertir a Persia en un gran imperio asiático, precursor en dominancia marítima. El Gran Rey favoreció a las diferentes gentes del mar para asegurar sus servicios, llevando también a cabo varias iniciativas de exploración marina. Por ejemplo, durante el reinado de Darío el Grande se construyó un canal en Egipto y se envió una flota Persa para explorar el río Indo. De acuerdo con Heródoto, unos trescientos barcos de la flota Persa fueron adaptados para llevar a bordo caballos con sus respectivos jinetes." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Mejora la resistencia de todas las estructuras, pero el tiempo de construcción se incrementa notablemente." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquitectura persa" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Los Persas construyeron la maravillosa Carretera Real de 2700 kilómetros de Sardis a Susa; Darío el Grande y Jerjes también construyeron la magnífica Persépolis; Ciro el Grande mejoró Ecbatana y virtualmente \"reconstruyó\" la antigua capital Elamita de Susa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "Campeón de infantería Anušiya: -50% tiempo de entrenamiento, pero también -10% salud" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Immortals" msgstr "Inmortales" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." -msgstr "Los aqueménidas mantenían un cuerpo de élite de 10.000 soldados, llamados Athanatoi (\"Inmortales\") por los autores griegos." +msgstr "Los aqueménidas mantenían un cuerpo de élite de 10.000 soldados, llamados Athanatoi (\"Inmortales\") según los autores griegos." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% de salud para la caballería, pero aumenta un +10% su tiempo de reclutamiento." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Caballos de guerra niseos" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "La hermosa y poderosa raza de caballos de Nisea aumenta la salud para la caballería persa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Ciro (reinó desde el 559 al 530 a. C.) era el hijo de una princesa media y el gobernador de Anshan. Con acierto llamado «Padre del Imperio», Ciro el Grande conquistó Media, Lidia, Babilonia y Bactria estableciendo el Imperio Persa. También se le conoce por ser un conquistador benevolente. En teoría es el segundo rey persa conocido por ese nombre y aparece como Kurush II (en persa) en sus documentos y monedas. Kurush I fue su abuelo." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Ciro II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Dario I (reinó desde el 521 al 486 a. C.) fue el hijo de Histaspes (Vistaspa en persa), el sátrapa de Partia e Hircania. Fue un gran administrador y buen general que introdujo la división del Imperio en satrapías y conquistó el noroeste de la India, Tracia y Macedonia. Su sobrenombre fue «el Mercader del Imperio»." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Jerjes (reinó desde 485 al 465 a. C.) Hijo de Darío el Grande y Atosa (hija de Ciro el Grande). Fue un administrador capacitado que extendió su imperio hasta Corasmia. A parte de por su fallida invasión griega, se le conoce por su faraónico carácter constructor, especialmente en Persépolis." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name msgid "Stable" msgstr "Establo" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "entrena y investiga, la tecnología de la caballería " #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Los mejores soldados del imperio persa eran los jinetes orientales." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Recluta héroes e Inmortales persas. Proporciona un lento goteo de todos los recursos como 'Tributo Sátrapa.'" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "El término «apadana» se utiliza para referirse los enormes palacios hipóstilos de Persia. El ejemplo más conocido, y con mucho el más grande, fue el gran Apadana de Persépolis. Funcionando como salón de audiencias central del imperio, este palacio es famoso por sus espléndidos relieves de portadores de tributos y de miembros del ejército, incluyendo a los infames Inmortales." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "El imperio persa, mientras era gobernado por la dinastía Aqueménida, era uno de los más grandes imperios de la antigüedad, extendiéndose en su cenit desde el Valle del Indo en el este, hasta Grecia en el oeste. Los persas fueron pioneros en la construcción de imperios en el mundo antiguo, logrando imponer con éxito una ley centralizada sobre variados pueblos con diferentes costumbres, leyes, religiones e idiomas, y conformando un ejército cosmopolita hecho de contingentes de cada una de esas naciones." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolomeos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Aliados +1.0 tasa de goteo de alimentos." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Despensa del Mediterráneo" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Egipto fue un exportador neto de cereales, tanto es así que grandes ciudades como Atenas, Antioquía o Roma llegaron a confiar en el grano egipcio con el fin de alimentar a su población." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolomeo Sóter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolomeo Filadelfo" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolomeo Epígono" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolomeo Eúrgetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolomeo Filopáter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolomeo Epífanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolomeo Filométor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolomeo Eupátor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolomeo Alejandro" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolomeo Neos Dioniso" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolomeo Neos Filopáter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Filópater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra Trifaena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epifanía" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleopatra Filopáter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleopatra II Filometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Egipcios ptolemaicos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "La gran dinastía greco-macedonia gobernó el antiguo Egipto." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Sólo se puede construir uno como máximo. Todas las tecnologías especiales y algunas tecnologías normales de la Fase urbana se investigan aquí. Construir una reduce el coste de las tecnologías restantes un 10%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains mercenaries." msgstr "Debe construirse en territorio neutral. No tiene efecto en el radio del territorio. Entrena mercenarios." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "La dinastía Ptolomeo greco-macedonia se basó en un gran número de mercenarios griegos y extranjeros para la mayor parte de su fuerza militar, principalmente porque la lealtad de las unidades nativas egipcias era a menudo sospechoso. De hecho, durante un levantamiento nativo, el Alto Egipto fue perdido por los Ptolomeos durante décadas. Los mercenarios eran a menudo endurecidos por la batalla y su lealtad podía ser comprada, a veces barata, a veces no barata. Esto era indiferente, ya que Egipto bajo los Ptolomeos era tan próspero que era el más rico de los estados sucesores de Alexander." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Faro" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Cuando se construye en en la línea de playa acaba con la niebla de guerra de todo el agua, revelando toda la costa en el mapa. Límite: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "La dinastía Ptolemáica en Egipto construyó el majestuoso Faro de Alejandría al lado de la entrada al puerto de esa urbe en el Delta del Nilo. La estructura se podía ver a varios kilómetros mar adentro, y se la consideró como una de las Siete Maravillas del Mundo." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "La dinastía ptolemáica fue una familia real de la macedonia griega que gobernó el Imperio Ptolemáico de Egipto durante el periodo heleno. Su gobierno duró 275 años, desde el 305 a. C. al 30 a. C. Terminaron siendo la última dinastía del antiguo Egipto." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Los legionarios romanos se pueden proteger con la formación en tortuga." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formación en tortuga" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Los romanos utilizaban de forma recurrente la formación en tortuga para defenderse: Los legionarios se agrupaban rectangularmente con doce hombres a cada lado. Manteniéndose suficientemente cerca como para juntar sus escudos como si de escamas de pescado se tratasen." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Cualquier ciudadano-soldado romano luchando dentro de territorio romano obtiene una bonificación de armadura no permanente del +10%" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Ciudadanía" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "La ciudadanía romana era altamente preciada en el mundo antiguo. Los derechos básicos y privilegios que tenían los ciudadanos romanos, eran denegados a otros pueblos conquistados. Se decía que dañar a un ciudadano romano era comparable a dañar a la misma Roma, y podía causar que cayese todo el poder de Roma sobre el infractor." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Infantería de Ciudadano Aliados -10% tiempo de preparación" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Reclutamiento forzoso" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Muchos soldados romanos fueron reclutados para el servicio. Mientras que los voluntarios eran preferidos, el estado romano mantuvo un proyecto militar anual. Durante una emergencia se amplió el tiempo y las condiciones de servicio. La importancia del servicio militar en la Republica de Roma era tan grande que era un requisito previo para una carrera política. Los miembros del Senado fueron llamados padres conscriptos debido a esto, reflejados como la clase ecuestre que eran llamados los que habían sido \"reclutados\" por el Senado." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucio Junio Bruto" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucio Tarquinio Colatino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Cayo Julio César Octavio" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marco Vipsanio Agripa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Cayo Julio Julo" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Cayo Servilio Estructo Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publio Cornelio Rufino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucio Papirio Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Manlio Capitolino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publio Cornelio Escipión Africano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publio Sempronio Tuditano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marco Cornelio Cetego" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quinto Cecilio Metelo Pío" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marco Licinio Craso" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Los héroes romanos pueden convertir unidades enemigas a cambio de un gran coste." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "«Divide y vencerás» era el gran principio que siguieron las políticas romanas a lo largo de su extensa historia. Los romanos atraían a facciones enemigas y neutrales ofreciéndoles ciertos privilegios. Al poco tiempo, amigos y enemigos caían subyugados." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Dictador por seis meses durante la segunda guerra púnica. En vez de combatir contra un Aníbal cada vez más poderoso, inició una sutil y efectiva guerra de desgaste en su contra." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quinto Fabio Máximo" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Soldado durante la primera guerra con Cártago, héroe en la segunda Guerra Púnica y victorioso ante los galos de Clastidio. Plutarco le describe como un hombre de guerra, de gran fortaleza tanto física como mental, y con un espíritu luchador de acero puro. Era un general de inmensa valía, compartiendo con Escipión el Africano y Claudio Nerón el título de general romano más efectivo en la segunda Guerra Púnica. Además de sus logros militares Marcelo admiraba la cultura y el arte griego, abanderándolo con entusiasmo en Roma. Murió junto a sus hombres en una emboscada en Venusia, y en su honor la gente le concedió el título de «La Espada de Roma»." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marco Claudio Marcelo" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Fue el primer general romano que combatió con éxito contra los cartagineses. Las campañas que realizó en Hispania y África le ayudaron a debilitar a Cartago durante la Segunda Guerra Púnica. Derrotó a Aníbal en la batalla de Zama en el año 202 a. C." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Escipión el Africano" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Campamento atrincherado" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Recluta ciudadanos-soldado en territorio neutral o enemigo." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "A veces era un campamento improvisado de cara a la ruta por la que marchaba el ejército, otras veces tenía una funcionalidad defensiva u ofensiva (para asedios). Tras el portón pretoriano, que debía encontrarse al este o frente al enemigo, se alzaban las primeras tiendas de centurios y cohortes. Los dracos (insignias de las cohortes) se plantaban allí. El portón decumano se encontraba diametralmente opuesto al pretoriano, en la parte trasera del campamento, y por ella los soldados se conducían al lugar fijado para castigo o ejecución. Tenía un muro de hierba, y, siempre que fuera posible, se rodeaba de un canal lleno de agua para mayor defensa. Muchas ciudades comenzaron como grandes campamentos militares, para evolucionar en ciudades, ya más complicadas." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Se puede construir en territorio neutral o enemigo para acabar con asentamientos enemigos." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Murallas de hierba levantadas por los legionarios durante los asedios." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Los romanos controlaron uno de los imperios más grandes del mundo antiguo, abarcaba desde el sur de Escocia al desierto del Sahara. Era poblado por entre 60 millones u 80 millones de habitantes, un cuarto de la población del mundo en esa época, Roma continuó siendo uno de las naciones más poderosas durante 800 años. Los romanos fueron los supremos constructores del mundo antiguo, excelentes asediadores y tuvieron una formidable infantería y marina." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Seléucidas" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Centros Civiles Aliados -20% coste de los recursos." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápolis siria" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "El centro político del Imperio Seléucida consistía de cuatro ciudades «hermanas»: Antioquía (La capital), Seleucia Pieria, Apamea, y Laodicea." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleuco I Nicátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antíoco I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antíoco II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleuco II Calinico" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuco III Cerauno" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antíoco III Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleuco IV Filopátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antíoco IV Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antíoco V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrio I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alejandro I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrio II Nicátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antíoco VI Dioniso" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodoto Trifón" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antíoco VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alejandro II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleuco V Filométor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antíoco VIII Grypus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antíoco IX Cyzicus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleuco VI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antíoco X Eusebio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrio III Eucarios" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíoco XI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filipo I Filadelfo" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antíoco XIII Dioniso" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleuco VII Cibiosactes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antíoco XIII Asiático" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Filipo II Filorromano" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "La hermosa y poderosa raza de caballos de Nisea aumenta la salud para la caballería seléucida." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Unlock either Champion Infantry Pikemen or Champion Infantry Swordsmen." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "El modo de guerra seléucida, y ciertamente el sucesor, se desarrollaron en el transcurso de los siglos III y II. El contacto con advenedizos orientales como los partos y las constantes revueltas de satrapías periféricas como Bactria hicieron que los seléucidas reformaran sus fuerzas armadas y cambiaran sus tácticas, concretamente en el brazo de caballería. La guerra con los romanos occidentales y las invasiones de los gálatas también obligaron a los seléucidas a reformar sus regimientos de infantería para ser más flexibles." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Siempre al acecho de las naciones vecinas, fuerte en armas y persuasivo en el consejo, él (Seleuco) adquirió Mesopotamia, Armenia, 'Seléucida' Capadocia, Persis, Partia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, Arachosia, Hircania, y otros pueblos adyacentes que habían sido sometidos por Alejandro, tan lejos como el río Indo, por lo que los límites de su imperio eran los más extensos de Asia después de el de Alejandro. Toda la región desde Frigia hasta el Indo estaba sujeta a Seleuco. — Appian, 'Las Guerras Sirias'." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Antíoco heredó un reino perturbado al comienzo de su reinado. Desde el borde del colapso se las arregló para juntar de nuevo al imperio Seleukus por el que luchó duramente en su fundación. Los rebeldes sátrapas orientales de Bactria y Parthia fueron llevados al límite, asegurando temporalmente sus fronteras orientales. Luego volvió su atención a la madre Grecia, tratando de cumplir los sueños de sus padres invadiendo Grecia bajo el pretexto de la liberación. La Liga Aquea y el Reino de Pérgamo se unieron con los romanos para derrotarlo en la batalla de Magnesia, enterrando para siempre el sueño de reunir el imperio de Alejandro." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antíoco IV Epífanes era un hijo de Antíoco III el Grande y hermano de Seleuco IV Filopator. Originalmente llamado Mitrídates, que asumió el nombre de Antíoco, ya sea en su acceso al trono o después de la muerte de su hermano mayor Antíoco. Acontecimientos notables durante su reinado incluyen la casi conquista de Egipto (dos veces), que fue detenido por la amenaza de la intervención romana, y el comienzo de la revuelta judía de los Macabeos. Él murió de una enfermedad repentina mientras luchaba contra una invasión de los partos desde Oriente." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "La dinastía griego-macedónica que gobernó la parte oriental del antiguo imperio Alejandrino." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Military Colony" msgstr "Colonia militar" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Este es el edificio de ampliación seléucida, similar a los centros cívicos de otras facciones. Es más débil y tiene un territorio de influencia más pequeño, pero es más barato y más rápido de construir." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Los reyes seléucidas invitaron a griegos, macedonios, Gálatas (galos), cretenses y tracios por igual para establecerse en los vastos territorios del imperio. Se establecieron en colonias militares llamados cleruquías (klēroukhia). Bajo este acuerdo, a los colonos se les dio un terreno o una kleros, y a cambio fueron obligados a servir en el ejército del gran rey cuando se les llamara al servicio de armas. Esto creó una clase media-alta de los colonos militares que debían sus medios de vida y las fortunas a los reyes de Siria y ayudaron al crecimiento de la mano de obra disponible para el ejército imperial seléucida. Un efecto secundario de este sistema era que despojaba la patria griega de los hombres en edad militar, un factor que contribuye a la eventual conquista de Grecia por Roma." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "La dinastía greco-macedonia que gobernó gran parte del antiguo imperio de Alejandro Magno." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Espartanos" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." -msgstr "Lanceros de Infantería Ciudadanos Aliados +10% de Vida." +msgstr "Ciudadanos aliados como lanceros de Infantería +10% de Vida." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga del Peloponeso" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Gran parte del Peloponeso dependía de Esparta de un modo u otro. Esta frágil confederación, con Esparta como líder, fue más tarde conocida como la Liga del Peloponeso por los historiadores, pero en tiempos antiguos se llamaba «Los Lacedemonios y sus aliados». " #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leónidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brásidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Arquídamo" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilao" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Equéstrato" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurícrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Euclidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesípolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers." msgstr "Las mujeres espartanas no pueden ser capturadas y lucharán obstinadamente contra cualquier atacante." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Misticismo femenino" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Las mujeres espartanas fueron algunas de las más libres del mundo antiguo. Podían tener sus propias tierras y esclavos y ejercitarse desnudas como hacían los hombres. Se decía que sólo las mujeres esparatanas daban a luz hombres de verdad. La resistencia de las mujeres ayudó más de una vez a salvar su ciudad de un desastre, como por ejemplo después de una batalla perdida contra Pirro de Epiro, cuando construyeron una muralla de tierra para proteger la ciudad mientras sus hombres dormían, preparándose para el asedio del día siguiente." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Las unidades en formación de falange se mueven más rápido." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Elegías de Tirteo" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Estas elegías fueron himnos de batalla que se cantaban cuando los hoplitas arremetían contra las líneas enemigas. Uno de los primeros himnos conocidos fue compuesto por Tirteo, un guerrero poeta de Esparta, durante la primera guerra de Mesenia." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." -msgstr "" +msgstr "Lanceros de infantería de élite +25% salud, pero +5% tiempo de adiestramiento." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "El Agogé" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Los espartanos fueron alojados y entrenados desde pequeños para convertirse en guerreros superlativos y soportar las penurias que ofrece una vida militar." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "El rey de Esparta, que luchó y murió en la batalla de las Termópilas en el 480 a. C. Consiguió bloquear con éxito el acceso del enorme ejército Persa a través de tan estrecho paso con sus 7.000 hombres, hasta que Jerjes tuvo conocimiento de un camino secreto sin obstáculos. Con el enemigo en la retaguardia, Leónidas envió de vuelta a casa a la mayoría de sus tropas, eligiendo quedarse atrás con 300 de sus mejores hoplitas y ganar tiempo para que los demás se retirasen. " #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leónidas I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Dado que Brásidas les proporciona ciudadanía a cambio de su servicio, los hostigadores ilotas luchan mucho mejor por Esparta bajo su mando." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Agis III fue el 20º rey espartano del linaje de los Europóntidas. Agis improvisó una alianza de los estados griegos del sur para derribar la hegemonía macedónica mientras Alejandro Magno conquistaba Asia. Luego de asegurar Creta como estado tributario espartano, Agis sitió la ciudad de Megalópolis, aliada de Macedonia, en el Peloponeso. Antípatro, el regente de Macedonia, guió un ejército para detener el levantamiento. En la batalla de Megalópolis, los macedonios vencieron en una larga y sangrienta batalla. Como hizo Leónidas 150 años atrás, en vez de rendirse, Agis mantuvo una heroica resistencia final con la que sus tropas pudieran replegarse." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Entrena héroes y espartiatas e investiga tecnologías relacionadas con ellos." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "El Syssition era el comedor de oficiales de los espartanos de sangre. Cada espartano, incluso los reyes, pertenecía a uno." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Esparta fue una importante ciudad-estado en la antigua Grecia, con un poder militar terrestre decisivo en torno al 650 a. C. La cultura espartana estaba obsesionada con el entrenamiento militar y la excelencia, contaban con un riguroso entrenamiento para los varones a partir de siete años. Gracias a su poderío militar, Esparta lideró una coalición de fuerzas griegas durante las Guerras Médicas y derrotó a Atenas en la Guerra del Peloponeso, aunque sufrió un alto coste." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po (revision 24078) @@ -1,2422 +1,2423 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aber Wagen , 2017 # Adrian Sbardella , 2017 # Ageoneitor JT , 2014 # Albert, 2017 # Ancel0 , 2013 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # blvebird , 2014 # Diego Bruschetti , 2014 # caniroc , 2013 # Damian Axel Xavier , 2013 # The_Gipsy , 2018 # Emilio Romero , 2017 # Enrique Keykens , 2013 # Ermides Gonzalez , 2013 # espanengo , 2014 # Esteban A. Mina , 2014 # Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar , 2013 # fca1970 , 2014 # Federico Palacios , 2018 # Fernando Mendez , 2019 # Francisco , 2014 # GaboXandre , 2013 # gonzaleau , 2013 # Gonzalo Fleming , 2017 # Leandro Schenone , 2014 # Ignacio Casal , 2019 # itmeansnothing , 2014 # Javier Rojas , 2017 # Jesus A , 2017 # Jesus Covo , 2019 # Jesús Martínez , 2014 # Jhon Valencia , 2017 # Joaquín , 2013 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Jose Raul Cruz R. , 2017 # Juan Jaramillo , 2019 # juan pablo Ferraro , 2020 # Lenny Hans Andreu , 2013 # Brookhaven Alt , 2013 # Marcos Lasalle Vázquez Verdejo , 2020 # matiasng37 , 2013 # memmaker650 , 2014 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Ocean 65 , 2019 # papalote alreves , 2017 # Pedro Luis , 2014 # Pretorg , 2014 # Rafael Castro , 2013 # Rafael Cuevas Montero , 2017 +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # Roger Vasquez , 2013 # Sander Deryckere, 2014 # ab661d6cee6a756af4a49df8163441b7_633a6fb, 2014 # soloooy0 fg , 2017,2019 # Spartan2411 , 2014 # Swyter ™ , 2013-2018 # Tomato , 2014 # Trombe , 2014 # vega93 , 2013,2015 # wsnlndr lndr , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-24 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:05+0000\n" -"Last-Translator: Marcos Lasalle Vázquez Verdejo \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-01 13:28+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:85 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:86 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Todos los mapas excepto los navales y de demostración." #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:91 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapas navales" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:92 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapas donde los barcos son necesarios para llegar al enemigo." #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:97 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapas de ejemplo" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:98 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estos mapas son sólo de prueba." #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:103 msgid "New Maps" msgstr "Mapas nuevos" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:104 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapas añadidos en la última versión del juego." #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:109 msgid "Trigger Maps" -msgstr "Mapas de «triggers»" +msgstr "Mapas con eventos" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:110 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapas que vienen con eventos programados y potencialmente generen unidades enemigas." #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:115 msgid "All Maps" msgstr "Todos los mapas" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:116 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Todos los mapas del tipo seleccionado." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:37 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La IA se desactivará para este jugador." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:93 msgid "AI Behavior" -msgstr "Comportamiento de la IA" +msgstr "Comportamiento" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:87 msgid "AI Difficulty" msgstr "Dificultad" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:86 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:91 msgid "AI Player" msgstr "Motor" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:172 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "No" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:79 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:26 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Jugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:38 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Tipo de juego" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configurar IA: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayerName.js:114 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:153 msgid "Select player." msgstr "Elige un jugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:230 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:265 msgid "Unassigned" msgstr "Sin asignar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:131 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Elige la civilización para este jugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:134 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:140 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." -msgstr "La civilización se elige al azar al empezar la partida." +msgstr "La civilización se escoje al azar al comenzar la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:172 msgid "Pick a color." msgstr "Elige un color." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:73 msgid "Select player's team." msgstr "Elige el equipo del jugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:76 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:40 msgid "Cheats" msgstr "Trucos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:43 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activa o desactiva los trucos." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:54 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa ya explorado" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:58 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Ver o no el mapa explorado (muestra el mapa inicial)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:58 msgid "Last Man Standing" msgstr "Último superviviente" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:61 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Elige si quieres que el último jugador superviviente gane o lo haga el último grupo de aliados que quede en pie." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:52 msgid "Teams Locked" msgstr "Bloquear equipos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:55 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Bloquear o desbloquear equipos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:60 msgid "Nomad" msgstr "Nómada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:63 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." -msgstr "En el Modo Nómada, los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad. Alto el fuego recomendado." +msgstr "En modo nómada, los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad. Se recomienda comenzar en alto el fuego." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:51 msgid "Rated Game" msgstr "Partida clasificatoria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:54 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Marca esta opción si quieres que esta partida cuente para la clasificación general de jugadores." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:61 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarnición de héroe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:64 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Elige si los héroes pueden guarnecerse." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:49 msgid "Revealed Map" msgstr "Revelar el mapa" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:53 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Ver todo el mapa (o no)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:42 msgid "Disable Spies" msgstr "Desactivar espías" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:45 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Desactivar espías durante el juego." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:42 msgid "Disable Treasures" msgstr "Desactivar tesoros" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:45 msgid "Do not add treasures to the map." -msgstr "No agregue tesoros al mapa." +msgstr "No se incluyen tesoros en el mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:46 msgid "World population" msgstr "Población mundial" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:49 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." -msgstr "" +msgstr "Si se activa, el límite de población se distribuirá entre los jugadores activos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:135 msgid "Biome" -msgstr "Ecosistema" +msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:141 msgid "Select the flora and fauna." -msgstr "Seleccionar la flora y la fauna" +msgstr "Seleccionar flora y fauna." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:144 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:147 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Elige un bioma al azar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:101 msgid "Daytime" msgstr "De día" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:104 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Selecciona si la partida tiene lugar de día o de noche. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:107 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:110 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." -msgstr "Escoge aleatoriamente un momento del día." +msgstr "Escoge aleatoriamente el momento del día." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:73 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidad de partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:76 msgid "Select game speed." msgstr "Elige la velocidad de juego." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:142 msgid "Landscape" msgstr "Paisaje" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:145 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Selecciona uno de los paisajes de este mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:151 msgctxt "landscape selection" msgid "Random Land or Naval" -msgstr "Aleatorio Terrestre o Naval" +msgstr "Terrestre o naval aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:152 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random land or naval map generation." msgstr "Selecciona aleatoriamente un mapa terrestre o naval." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:156 msgctxt "landscape selection" msgid "Random Land" msgstr "Terrestre aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:157 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random land map generation." msgstr "Selecciona aleatoriamente un mapa terrestre." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:161 msgctxt "landscape selection" msgid "Random Naval" msgstr "Naval aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:162 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random naval map generation." msgstr "Selecciona aleatoriamente un mapa naval." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:89 msgid "Map Filter" msgstr "Filtro de mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:92 msgid "Select a map filter." msgstr "Elige un filtro de mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:143 msgid "Select Map" msgstr "Elige un mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:146 msgid "Select a map to play on." msgstr "Elige un mapa en el que jugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:152 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Al azar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:155 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Elige uno de los mapas al azar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:74 msgid "Map Size" msgstr "Tamaño del mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:77 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Elige un tamaño de mapa. (Los mapas más grandes pueden ralentizar el juego)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:61 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:64 msgid "Select a map type." msgstr "Elige el tipo de mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:49 msgid "Number of Players" msgstr "Número de jugadores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:52 msgid "Select number of players." msgstr "Elige el número de jugadores." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:91 msgid "Population Cap" msgstr "Población máxima" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:94 msgid "Select population limit." msgstr "Elige la población máxima." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:97 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Por jugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:100 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." -msgstr "Advertencia: Podría haber problemas de rendimiento si todos los %(players)s jugadores alcanzan %(popCap)s de población." +msgstr "Atención: Puede haber problemas de rendimiento si los %(players)s jugadores alcanzan una población de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:81 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:84 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Elige con cuantos recursos empieza la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:87 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Cantidad inicial de cada recurso: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:90 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Por jugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:91 msgid "Team Placement" msgstr "Disposición del equipo" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:94 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Selecciona uno de los patrones de colocación de este mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:98 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:99 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Selecciona aleatoriamente uno de los patrones de colocación cuando se inicie el juego." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:105 msgctxt "team placement" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:106 msgid "" "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle " "spanning the map." msgstr "Los jugadores aliados se agrupan y se colocan con jugadores opuestos en un círculo abarcando el mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:110 msgctxt "team placement" msgid "Line" msgstr "Línea" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:111 msgid "Allied players are placed in a linear pattern." msgstr "Jugadores aliados se colocan formando una línea." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:115 msgctxt "team placement" msgid "Random Group" msgstr "Grupo aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:116 msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map." msgstr "Los jugadores aliados son agrupados, si no es posible serán colocados aleatoriamente sobre el mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:120 msgctxt "team placement" msgid "Stronghold" msgstr "Bastión" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:121 msgid "Allied players are grouped in one random place of the map." msgstr "Los jugadores aliados son agrupados en una ubicación aleatoria del mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:81 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultad" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:84 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Selecciona la dificultad de este escenario." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:76 msgid "World Population Cap" -msgstr "" +msgstr "Límite de población mundial" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:79 msgid "Select world population limit." msgstr "Selecciona el límite de la población mundial." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:82 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." -msgstr "" +msgstr "Atención: Pueden producirse problemas de rendimiento si se alcanza una población de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:61 msgid "Ceasefire" msgstr "Alto al fuego" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:64 msgid "Set time where no attacks are possible." -msgstr "Establecer un tiempo límite en el que se prohíbe atacar." +msgstr "Establece un tiempo en el que no es posible atacar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:67 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" -msgstr "Sin alto al fuego" +msgstr "Sin alto el fuego" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:70 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:86 msgid "Relic Count" msgstr "Número de reliquias" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:89 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s reliquia" msgstr[1] "%(number)s reliquias" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:92 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "El número total de las reliquias generadas en el mapa. La victoria de Reliquia es más realista con sólo una o dos reliquias. Con números mayores, las reliquias son importantes para capturar y recibir bonos de aura." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:86 msgid "Relic Duration" -msgstr "Duración de Reliquia" +msgstr "Duración de la reliquia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:89 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutos hasta que el jugador haya logrado la Victoria de la Reliquia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:95 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:96 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minuto" msgstr[1] "%(min)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:98 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:99 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Victoria inmediata." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:73 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Momento de subida del mar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:76 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Establece el tiempo en el que el mar comenzará a subir." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:79 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:87 msgid "Wonder Duration" msgstr "Duración de la Maravilla" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:90 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Minutos hasta que el jugador haya logrado la Victoria por una Maravilla" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:38 msgid "Cheats enabled." msgstr "Los trucos están activados." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:41 msgid "Rated game." msgstr "Partida clasificatoria." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:77 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Haz clic para alternar la pestaña de ajustes de %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:80 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to move to the next settings tab." msgstr "Presiona %(hotkey)s para moverte a la siguiente pestaña de ajustes." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:83 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to move to the previous settings tab." msgstr "Presiona %(hotkey)s para moverte a la pestaña de ajustes anterior. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Volver a la Sala multijugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Volver al menú principal." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: ver resumen de la civilización / Árbol\nAl hacer click se reabrirá el último que se haya abierto." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostrar la sala multijugador en una ventana de diálogo." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "¡Estoy listo!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Preparado" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "¡No estoy listo!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Indica que estás listo para jugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Estate preparado incluso cuando los ajustes del juego cambien." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Indica que no estás listo para jugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:33 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Restablecer cualquier civilización que haya sido seleccionada al valor predeterminado (aleatorio)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:35 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Restablece todos los equipos a su valor original." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Comenzar partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Comenzar una nueva partida con los ajustes actuales." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Comenzar una nueva partida con la configuración actual (desactivada hasta que todos los jugadores estén listos)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Presiona %(hotkey)s para autocompletar los nombres de jugador o los ajustes." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Jugador desconocido" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s se acaba de unir" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s acaba de irse" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Han echado a %(username)s de la partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s no está listo." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* ¡%(username)s está listo!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Los ajustes de la partida han cambiado" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Partida de %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Introduce un nombre de servidor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "El número de puerto del servidor debe de estar entre %(min)s y %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando al servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Mensaje de red: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:223 msgid "Registering with server..." msgstr "Registrándose en el servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:229 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "El juego ya ha comenzado, uniéndose de nuevo..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:300 msgid "Game name already in use." msgstr "El nombre de la partida ya está en uso. " #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:310 msgid "Failed to host via STUN." msgstr "No se pudo alojar a través de STUN." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:324 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "No puedes alojar la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:325 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:354 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:353 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "No fue posible unirse al juego: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:375 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partida de %(playername)s" #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading screen #: gui/loading/TipDisplay.js:52 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generando «%(map)s»" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando «%(map)s»" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12 msgid "Match Setup" -msgstr "Ajustes de partida" +msgstr "Ajustes del enfrentamiento" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Ajustes de IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Nombre del jugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Ubicación de los jugadores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):9 msgid "Show this message in the future." msgstr "Muestre este mensaje en el futuro." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Cargando información del mapa. Por favor espere..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Uniéndose a un juego existente" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Nombre del Jugador:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Dirección o IP del servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Puerto del servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configura tu propio servidor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Nombre del Servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Utilice STUN para trabajar alrededor de los cortafuegos" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Déjalo en blanco para utilizar el puerto estándar." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "\"Zeus \\[…] estableció su ley: la sabiduría viene a través del sufrimiento. \\[…] Para que los hombres contra su voluntad aprendan a practicar la moderación. \\[…] Tal gracia es dura y violenta.\" - Esquilo (\"Agamenón\", 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "\"Ella \\[Helena] trajo a Ilium su dote, su destrucción.\" - Esquilo (\"Agamenón\", 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "\"En el corazón de cada tirano se encuentra un mismo veneno, que no puede confiar en un amigo.\" \\n— Esquilo (\"Prometeo encadenado\", 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“El tiempo a largo plazo enseña todas las cosas.” \\n— Esquilo (“Prometeo Encadenado”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“Su metano es parecer, sino ser, el mejor.” \\n— Esquilo (“Siete contra Tebas\", 592)”" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“Un tonto próspero es una carga grave.” \\n— Esquilo (fragmento 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "«Los dioses ayudan a aquellos que se ayudan a sí mismos». \\n-- Esopo («Hércules y el carretero»)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "«Es de provecho prepararse hoy para los deseos del mañana.\" \\n - Esopo («La hormiga y la cigarra»)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "«La unión hace la fuerza.» \\n - Esopo («La gavilla de palos»)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "«Nunca confíes en el consejo de un hombre que se encuentre ansioso por sus propias dificultades» \\n - Esopo (\"El zorro y la cabra\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "«La familiaridad genera desprecio; un leve conocimiento suaviza los prejuicios.» \\n - Esopo (\"El zorro y el león\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "\"La vanidad puede llevar a la auto destrucción.\" \\n - Esopo (\"La rana y el buey\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "«Más vale ir lento pero seguro.» \\n - Esopo («La Liebre y la Tortuga») " #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop (“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the Wolf”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry (Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Anacharsis”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” \\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus (fragment 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, fragments of book XXVI, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle (Stobaeus, “Florilegium”, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of Alexander”, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…] cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The Anabasis of Alexander”, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n— Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi Augusti”, sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi Augusti”, sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Bias”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, “Tusculan Disputations”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome (with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of gold, but not without using false weights and adding the weight of his sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, “Agricola”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the Elder, who ended all speeches in his later life with this statement (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.” \\n— " "Chanakya (“Arthashastra”, I. “Concerning Discipline”, chapter 19)" msgstr "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.” \\n— Chanakya (“Arthashastra”, I. “Concerning Discipline”, chapter 19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.” \\n— Chanakya (“Arthashastra”, " "I. “Concerning Discipline”, chapter 4)" msgstr "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes punishment as deserved becomes respectable.” \\n— Chanakya (“Arthashastra”, I. “Concerning Discipline”, chapter 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars (Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus (“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, column I, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun inscription, column II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of History”, XXII., sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” \\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” \\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The Histories”, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— Euripides (“Meleager”)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides (“Pirithous”)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” \\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pompey”, sec. 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of Rome”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” \\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” \\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The Refutation of all Heresies”, IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, “Cratylus”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The Histories”, III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it quite clear that they were the experts, and that they were fighting against amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he \\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, “Histories”, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The Histories”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, III., ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n— Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers (Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the Laws”, III., sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of Andros”, fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our city what it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III, scene 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.” \\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 12)" msgstr "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is immortal.” \\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured, and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight both individually and collectively; so that a formation can fight in any direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "“The Athenian people are always in the position of a ship without a commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” \\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed and on the field, is equally well equipped for every place, time, or appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no change, whether he is required to fight in the main body, or in a detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pyrrhus”, sec. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, “Memorabilia”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, “Memorabilia”, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— Sophocles (“Oedipus Rex”)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and interest. It was not we who set the example, for it has always been the law that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of marble.”" " \\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus in " "Rome (“Divus Augustus”, sec 38)" msgstr "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of marble.” \\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus in Rome (“Divus Augustus”, sec 38)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian admiral (“Phormio”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian War”, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian War”, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home. Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.” \\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius " "Gracchus”, sec. 9)" msgstr "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they are called masters of the world without owning a single piece of farmland of their own.” \\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.” \\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9)" msgstr "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and light. They wander around homeless with their wives and children.” \\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes (fragment 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— Xenophanes (fragment 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes \\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The Cavalry General”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small force appear large and a large one small, to appear absent when close at hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better. This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“Battles are decided more by the morale of men than their physical strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 24078) @@ -1,1628 +1,1629 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aber Wagen , 2017 # Albert, 2016-2017 # Alberto Verde , 2019 # Álvaro Mondéjar , 2019 # Ancel0 , 2013 # Spartan2411 , 2015 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # blvebird , 2014 # Diego Bruschetti , 2014 # caniroc , 2013 # Damian Axel Xavier , 2013 # Enrique Keykens , 2013 # Ermides Gonzalez , 2013 # espanengo , 2014 # Esteban A. Mina , 2014 # Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar , 2013 # fca1970 , 2014 # Fernando Mendez , 2020 # Francisco , 2014 # GaboXandre , 2013 # gonzaleau , 2013 # Leandro Schenone , 2014 # itmeansnothing , 2014 # Javier Rojas , 2017 # Jesús Martínez , 2014 # Jesus Tamarit, 2017 # Joaquín , 2013 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Carlos| Cervantes NG , 2016 # Juan Jaramillo , 2014 # Juan Jaramillo , 2019 # juan pablo Ferraro , 2020 # Lenny Hans Andreu , 2013 # Brookhaven Alt , 2013 # Martin Santiago , 2019 # matiasng37 , 2013 # memmaker650 , 2014 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Pedro Luis , 2014 # Pretorg , 2014 # Rafael Castro , 2013 +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # Roger Vasquez , 2013 # Sander Deryckere, 2014 # Sander Deryckere, 2016 # ab661d6cee6a756af4a49df8163441b7_633a6fb, 2014 # Spartan2411 , 2014 # Swyter ™ , 2013-2018 # Tomato , 2014 # Trombe , 2014 # vega93 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n" -"Last-Translator: Swyter ™ \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-01 18:13+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." -msgstr "Presiona %(hotkey)s para alternar este menú." +msgstr "Pulsa %(hotkey)s para mostrar este menú." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/session/MenuButtons.js:74 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: gui/session/MenuButtons.js:87 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." -msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir la pantalla de resumen." +msgstr "Pulsa %(hotkey)s para mostrar la pantalla resumen." #: gui/session/MenuButtons.js:130 msgid "Lobby" msgstr "Sala multijugador" #: gui/session/MenuButtons.js:139 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." -msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir la sala multijugador sin salir del juego." +msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir la sala multijugador sin salir del juego." #: gui/session/MenuButtons.js:158 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/session/MenuButtons.js:196 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: gui/session/MenuButtons.js:196 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gui/session/MenuButtons.js:197 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." -msgstr "Presiona %(hotkey)s para pausar o reanudar el juego." +msgstr "Pulsa %(hotkey)s para parar o reanudar el juego." #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Resign" msgstr "Rendirse" #: gui/session/MenuButtons.js:237 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Se ha autenticado la conexión con el servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Conectado al servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Esperando a que se conecten los jugadores:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" -msgstr "sincronizando gameplay con otros jugadores..." +msgstr "Sincronizando partida con otros jugadores..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (x%(speed)s)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pausado por %(players)s" #: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268 #: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/input.js:176 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance de visión básico: %(range)s metro" msgstr[1] "Alcance de visión básico: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bonificación media de tiro: %(range)s metro" msgstr[1] "Bonificación media de tiro: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:697 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "¡No puedes construir murallas aquí!" #: gui/session/messages.js:88 msgid "You have won!" msgstr "¡Has ganado!" #: gui/session/messages.js:89 msgid "You have been defeated!" msgstr "¡Has sido derrotado!" #: gui/session/messages.js:352 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Haz clic para salir del turorial." #: gui/session/messages.js:353 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: gui/session/messages.js:357 msgid "Click when ready." msgstr "Haz clic aquí cuando estés listo." #: gui/session/messages.js:361 msgid "Follow the instructions." msgstr "Sigue las instrucciones en pantalla." #: gui/session/messages.js:486 msgid "Unknown Player" msgstr "Jugador desconocido" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Desmontado" #: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rango" #: gui/session/selection_details.js:139 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:178 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:198 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205 msgid "Experience:" msgstr "Experiencia:" #: gui/session/selection_details.js:204 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:214 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245 #: gui/session/selection_details.js:273 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:227 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640 #: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667 #: gui/session/unit_actions.js:998 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" -msgstr "Ganancia: %(gain)s" +msgstr "Beneficios: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:277 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Recolectores actuales/límite" #: gui/session/selection_details.js:299 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:429 msgid "Capture Points:" msgstr "Puntos de captura:" #: gui/session/selection_details.js:437 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:438 msgid "Carrying:" msgstr "Lleva:" #: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:446 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:447 msgid "Loot:" msgstr "Saqueo:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:508 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:532 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:539 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "¡Dad la alarma!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Fin de la alarma." #: gui/session/selection_panels.js:377 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Desalojar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:378 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Un solo clic para desalojar una unidad. Mayús-clic para desalojar a todos los del mismo tipo." #: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Jugador: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "Bloquear la puerta" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "Desbloquear la puerta" #: gui/session/selection_panels.js:473 msgid "Pack" msgstr "Desmontar" #: gui/session/selection_panels.js:481 msgid "Unpack" msgstr "Montar" #: gui/session/selection_panels.js:489 msgid "Cancel Packing" msgstr "Cancelar desmontaje" #: gui/session/selection_panels.js:497 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Cancelar montaje" #: gui/session/selection_panels.js:584 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Capacidad de población insuficiente:" #: gui/session/selection_panels.js:585 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:749 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entidad de clase %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entidades de clase %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:755 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Restante: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:756 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:1066 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s" -msgstr "Mejorar a %(name)s. %(tooltip)s" +msgstr "Promocionar a %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1071 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s." -msgstr "Mejorar a %(name)s." +msgstr "Promocionar a %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1088 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Cancelar mejora" #: gui/session/selection_panels.js:1093 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Espera a que termine la mejora actual." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violento" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Mantener la posición" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:71 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Atacar a enemigos cercanos, concentrarse en los que ataquen y perseguirles mientras sean visibles" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Atacar a enemigos cercanos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Atacar a enemigos cercanos, perseguirles brevemente y volver al punto original" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Huir al ser atacado" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Atacar a enemigos dentro de alcance, pero evitar moverse" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:93 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." -msgstr "Cifra actual: %(count)s, Límite: %(limit)s." +msgstr "Cifra actual: %(count)s, límite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:107 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s amplía el límite con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:108 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s disminuye el límite con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:139 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 msgid "Shift-click" msgstr "Mayús + Clic" #: gui/session/unit_actions.js:578 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." -msgstr "This is the origin trade market.\nRight-click to cancel trade route." +msgstr "Este es el mercado de origen.\nClic derecho para canelar la ruta de comercio." #: gui/session/unit_actions.js:638 msgid "Origin trade market." msgstr "Origen del intercambio comercial." #: gui/session/unit_actions.js:648 msgid "Destination trade market." msgstr "Destino del intercambio comercial." #: gui/session/unit_actions.js:655 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clic derecho para configurarlo como mercado de procedencia" #: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Este mercado esta muy cerca del mercado de origen." #: gui/session/unit_actions.js:666 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clic derecho para establecerlo como mercado de destino." #: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:995 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clic derecho para establecer una ruta por defecto para nuevos mercaderes." #: gui/session/unit_actions.js:999 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467 msgid "Unload All." msgstr "Desalojar a todos." #: gui/session/unit_actions.js:1157 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Destruye las unidades o estructuras selecionadas." #: gui/session/unit_actions.js:1159 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Presiona %(hotkey)s para evitar el diálogo de confirmación." #: gui/session/unit_actions.js:1206 msgid "Abort the current order." msgstr "Cancelar la orden actual." #: gui/session/unit_actions.js:1225 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." -msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas a resguardarse en una estructura o unidad." +msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas guarnecerse en una estructura o unidad." #: gui/session/unit_actions.js:1248 msgid "Unload" msgstr "Desalojar" #: gui/session/unit_actions.js:1266 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." -msgstr "Ordene las unidades seleccionadas a reparar una estructura, navío, o máquina de asedio. " +msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas reparar una estructura, navío, o máquina de asedio. " #: gui/session/unit_actions.js:1285 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Ir al punto de encuentro." #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "Back to Work" msgstr "Volver al trabajo" #: gui/session/unit_actions.js:1339 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." -msgstr "Ordene las unidades seleccionadas a defender una estructura o unidades." +msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas defender una estructura o unidad." #: gui/session/unit_actions.js:1357 msgid "Remove guard" msgstr "Desproteger" #: gui/session/unit_actions.js:1374 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade" -msgstr "Comercio e intercambios" +msgstr "Comerciar e intercambiar" #: gui/session/unit_actions.js:1392 msgid "Patrol" msgstr "Patrullar" #: gui/session/unit_actions.js:1393 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." -msgstr "Ataca todas las unidades enemigas encontradas mientras evitas estructuras." +msgstr "Ataca todas las unidades enemigas encontradas evitando las estructuras." #: gui/session/unit_actions.js:1419 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Pulsa para que los aliados utilicen este punto de descarga" #: gui/session/unit_actions.js:1423 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Pulsa para evitar que los aliados utilicen este punto de descarga" #: gui/session/unit_actions.js:1488 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Puedes utilizar este punto de descarga" #: gui/session/unit_actions.js:1493 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "No puedes utilizar este punto de descarga." #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Hay que acabar con esta entidad para recolectar sus recursos." #: gui/session/unit_actions.js:1570 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "No puedes destruir esta entidad al no controlar más de la mitad de los puntos de captura" #: gui/session/unit_actions.js:1573 msgid "This entity is undeletable" msgstr "No se puede borrar esta entidad" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Aliados" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Aliado" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Enemigos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" -msgstr "Observadores" +msgstr "Espectadores" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" -msgstr "Observador" +msgstr "Espectador" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Chat y notificaciones" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Mensajes de chat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Chat de jugadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Chat de aliados" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Chat de enemigos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" -msgstr "Chat de observadores" +msgstr "Chat de espectadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Chat privado" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Notificaciones del juego" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Notificaciones de red" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Escribe el mensaje a enviar." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." -msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat público." +msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir el chat público." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." -msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat de observadores." +msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir el chat de observadores." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." -msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat de aliados." +msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir el chat de aliados." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." -msgstr "Presiona %(hotkey)s para reabrir el último chat privado." +msgstr "Pulsa %(hotkey)s para reabrir el último chat privado." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s ha está intentado retomar la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s está intentando unirse a la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s ha dejado el juego." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Han echado a %(username)s de la partida" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s ha vuelto a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s se ha unido a la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57 msgid "no-context" msgstr "Sin contexto" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "¡Tu ganado ha sido atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s han intercambiado %(amountGiven)s por %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Acabas de aliarte con %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Acabas de declarar la guerra a %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Acabas de declarar tu neutralidad con %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s ahora es tu aliado." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s ahora está en guerra contigo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia ti." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s acaba de aliarse con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s ha entrado en guerra con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "Ahora %(player)s mantiene una posición neutral con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s está avanzando a la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(player)s ha cancelado la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s ha alcanzado la %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Has enviado %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s ha enviado a %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Has abierto el panel de desarrollo." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Has cerrado el panel de desarrollo." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Controlar todas las unidades" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Cambiar perspectiva" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Mostrar el estado de la selección" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Superponer trazarutas" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Superponer trazarutas jerárquico" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Superponer obstrucciones" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Superponer movimiento de unidades" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Superponer distancias" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Superponer «bounding boxes»" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Restringir cámara" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Mostrar el mapa" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Activar distorsión temporal" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208 msgid "Promote selected units" msgstr "Ascender unidades seleccionadas" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229 msgid "Enable culling" -msgstr "Habilitar el sacrificio" +msgstr "Habilitar \"culling\"" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247 msgid "Lock cull camera" -msgstr "Cámara de bloqueo" +msgstr "Bloquear cámara \"cull\"" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265 msgid "Display camera frustum" -msgstr "Mostrar cámara frustum" +msgstr "Mostrar cámara \"frustum\"" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283 msgid "Display shadows frustum" -msgstr "Demostrar sombra de cuerpos." +msgstr "Mostrar sombras \"frustum\"" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Distorsión temporal" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: La distorsión temporal es una opción de desarrollo, y no está preparada para ser usada durante largos periodos de tiempo. Utilizarla de forma incorrecta puede bloquear el juego o hacer que se quede sin memoria." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Tiempo restante para terminar el alto el fuego: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" -msgstr "Alternar los Colores de Diplomacia" +msgstr "Alternar colores de diplomacia" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Aliado" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Soborna a una unidad de este jugador y comparte su visión durante un periodo limitado." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Un soborno fallido te costará:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." -msgstr "Dar de tributo %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Mayús+clic para dar %(greaterAmount)s de tributo." +msgstr "Dar %(resourceAmount)s %(resourceType)s como tributo a %(playerName)s. Mayús+clic para dar %(greaterAmount)s como tributo." #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "¿Quieres destruir todo lo que está seleccionado?" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Error de sincronización en el turno %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Jugadores: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "El estado de tu partida es idéntico al estado de la partida del anfitrión." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "El estado de tu partida es diferente del estado de la partida del anfitrión." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Todavía no es posible reincorporarse a partidas multijugador con IA." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Asegúrate de que todos los jugadores estén usando los mismos mods." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Haz clic sobre «informar de un fallo» en el menú principal si quieres ayudarnos a arreglar el problema." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Repetición guardada en %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Volcando el estado actual en %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Desincronizado" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" -msgstr "Fuera de Sincronización" +msgstr "Se ha perdido la sincronización" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Seguro que quieres salir?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "¡VICTORIA!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "¡DERROTA!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "¿Seguro que quieres salir?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? Al salir desconectarás a los demás jugadores." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "¿Quieres abandonar o volverás en breve?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "Volveré" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "Abandonar" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "La repetición ha terminado ¿Quieres salir?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "¿Seguro que quieres rendirte?" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40 msgid "Find idle worker" msgstr "Buscar un trabajador desocupado" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." -msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver resumen de la civilización / Árbol\nAl hacer click se reabrirá el último que se haya abierto. " +msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver resumen de la civilización / Árbol de estructuras\nAl hacer clic se reabrirá el último que se haya abierto." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para cambiar el orden." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Sin ordenar" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Población (actual / límite)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Población máxima: %(popCap)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" -msgstr "Observador" +msgstr "Espectador" #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 msgid "Objectives" msgstr "Objetivos" #: gui/session/trade/BarterButton.js:100 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Comprar %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:101 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vender %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:102 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:103 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." -msgstr "Seleccione el tipo de mercancías que desea modificar haciendo clic sobre él y, a continuación, utilice las flechas de los otros tipos para modificar sus acciones. También puede pulsar %(hotkey)s mientras selecciona un tipo de mercancías para llevar su participación al 100%%." +msgstr "Selecciona el tipo de mercancía que quieres modificar haciendo clic encima para, a continuación, modificar la parte de los otros tipos con las flechas. También puedes pulsar %(hotkey)s mientras seleccionas un tipo de mercancía para elevar parte a 100%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." -msgstr "Comienza eligiendo el recurso que quieres vender de la fila superior. Cada vez que pulses uno de los botones de la parte inferior se venderán %(quantity)s unidades del recurso por la cantidad indicada abajo. Mantén pulsado %(hotkey)s para multiplicar temporalmente todas las cantidades por %(multiplier)s." +msgstr "Comienza seleccionando el recurso de la fila superior que quieres vender. Cada vez que pulses uno de los botones de la parte inferior se venderán %(quantity)s del recurso por la cantidad indicada debajo. Mantén pulsado %(hotkey)s para multiplicar temporalmente todas las cantidades por %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando" msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivo/s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un navío mercante" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un navío mercante" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido en un navío mercante" msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos en un navío mercante" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, y %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, y %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, y %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s." msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "No hay comerciantes terrestres." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s navío mercantes comerciando" msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s navíos mercantes comerciando" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navío mercante inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navíos mercantes inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "No hay navíos mercantes." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Cambia la velocidad de juego" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Juego en pausa" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Haz clic para reanudar la partida" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Para:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtra el historial de mensajes." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Elige a quien va dirigido el mensaje." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "¿Sí o no?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Relación" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributo" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20 msgid "Health" msgstr "Salud" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34 msgid "Capture points" msgstr "Puntos de captura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62 msgid "Attack and Resistance" -msgstr "" +msgstr "Ataque y resistencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Experience" msgstr "Experiencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Cola de producción" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Haz clic para seleccionar unidades agrupadas, doble clic para mostrar las unidades agrupadas y clic derecho para separar el grupo." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "ALFA XXIV" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Seguir jugador" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Elige un jugador para verlo" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" -msgstr "Modo observador" +msgstr "Modo espectador" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" -msgstr "Velocidad de Juego" +msgstr "Velocidad de juego" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Intercambiar" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Vender:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Comprar:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "No hay ningún mercado disponible" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Recursos:" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-lobby.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-lobby.po (revision 24078) @@ -1,1293 +1,1294 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert, 2016-2017 # Alberto Verde , 2019 -# Álvaro Mondéjar Rubio , 2019 +# Álvaro Mondéjar , 2019 # Antonio Martín , 2018 # Christian Manuel Torres Romero , 2018 # The_Gipsy , 2018 # Federico Castro , 2018 # Javier Rojas , 2017 # Joseba Uranga , 2019 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Carlos Gonzalez , 2019 -# juanda097 , 2014,2017 +# Juan Jaramillo , 2014,2017 # Luis Torrecilla , 2016 # Martin Santiago , 2019 # Mihai Pantazi , 2017-2018 -# Álvaro Mondéjar Rubio , 2019 +# Álvaro Mondéjar , 2019 # nani 0 , 2018 -# Swyter , 2014-2018 +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 +# Swyter ™ , 2014-2018 # The_Gipsy , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-26 17:48+0000\n" -"Last-Translator: Martin Santiago \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-01 18:13+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "ENTRADA PROHIBIDA" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "EXPULSADO" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Te has desconectado de la sala. ¿Quieres volver a conectarte?" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" msgstr "No" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:298 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:301 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida sin fin" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:117 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "Anfitrión: %(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:119 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Jugadores: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:121 msgid "Victory Conditions:" msgstr "Condiciones de victoria:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:124 msgid ", " msgstr "," #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:126 msgid "Mods:" msgstr "Mods:" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:129 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "La partida empezó a las %(time)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:131 #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:133 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:135 msgid "Map Size:" msgstr "Tamaño de mapa:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:137 msgid "Map Description:" msgstr "Descripción del mapa:" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "¡Te han expulsado de la sala multijugador!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "¡Te han prohibido la entrada a la sala multijugador!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "Han echado a %(nick)s de la sala multijugador." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "A %(nick)s se le ha prohibido la entrada a la sala multijugador." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Razón: %(reason)s" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:178 msgid "Online" msgstr "En línea" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:184 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:190 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "Jugador silenciado" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Añadir a amigos" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Quitar de amigos" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "Crear partida" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "Tus mods activos no coinciden con los mods de esta partida." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "¿Quieres cambiar a la página de selección de mods?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mods incompatibles" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "La partida ya ha empezado, ¿quieres unirte como observador?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:89 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "No parece que la dirección de la partida '%(ip)s' sea válida." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:91 msgid "Error" msgstr "Error" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:130 msgid "Join Game" msgstr "Unirse a esta partida" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):10 msgid "Leaderboard" msgstr "Clasificación" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):10 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "Búsqueda de jugador" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is not supported." msgstr "La orden «%(cmd)s» no está disponible." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:44 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Sólo los moderadores pueden utilizar «%(cmd)s»." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:66 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "El comando '%(cmd)s' requiere al menos un argumento." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:87 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Actualiza tu estado a «ausente»." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:94 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Actualiza tu estado a «en línea»." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:101 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Echa a alguien de la sala multijugador. Uso: /kick nombre razón" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:113 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Echa y prohíbe a alguien entrar en la sala multijugador. Uso: /ban nombre razón" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:125 msgid "Show this help." msgstr "Mostrar esta ayuda." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:128 msgid "Chat commands:" msgstr "Órdenes del chat:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:132 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:146 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Envía un mensaje de chat en tercera persona. Por ejemplo: /me va a la playa," #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:149 msgid "/me" msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:153 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Envía un mensaje de texto (incluso cuando empieza con una barra «/»). Por ejemplo: /say /help es una orden la mar de práctica." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:156 msgid "/say" msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:160 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Borra todos los mensajes previos del chat." #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "* %(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s se ha unido." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s se ha ido." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s se ha cambiado el nombre a %(newnick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "Te han silenciado." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "Han silenciado a %(nick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "Te acaban de ascender a moderador." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s ha sido ascendido a moderador." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "Ya no estás silenciado." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s ya no está silenciado." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Ya no eres moderador." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s ya no es moderador." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "%(nick)scambió el tema de la sala a:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "%(nick)s eliminó el tema de la sala." #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "Conectado." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "Desconectado." #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "%(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "No se ha encontrado al jugador «%(nick)s»." #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduce tu nombre de usuario" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "Nombre de usuario incorrecto" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Introduce tu contraseña" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Introduce tu contraseña" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "Por favor, elija una contraseña más larga" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "Vuelve a introducir tu contraseña" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la contraseña después de conectarse?" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Error desconocido. Esto normalmente sucede porque la misma dirección IP no puede registrar más de una cuenta en una hora." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "Términos de servicio" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "Por favor, lee y acepta los Términos de Servicio." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "Términos de uso" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "Por favor, lee y acepta los Términos de Uso." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidad" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "Por favor, lea y acepte la Política de Privacidad." #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando..." #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "Registrando..." #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):15 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):18 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):12 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):15 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):21 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):27 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):26 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):59 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):30 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):15 msgid "Map Name" msgstr "Nombre del mapa" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):18 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):21 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):24 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):5 msgid "Show only open games" msgstr "Mostrar solo las partidas abiertas." #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Sala multijugador" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):12 msgid "Status" msgstr "Estado" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):28 msgid "Current Rank:" msgstr "Rango actual:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):32 msgid "Highest Rating:" msgstr "Puntuación más alta:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):36 msgid "Total Games:" msgstr "Partidas totales:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):40 msgid "Wins:" msgstr "Victorias:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):44 msgid "Losses:" msgstr "Derrotas:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):48 msgid "Win Rate:" msgstr "Proporción de victorias:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):6 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):14 msgid "Enter playername:" msgstr "Ingrese nombre de jugador: " #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):20 msgid "View Profile" msgstr "Ver perfil" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):53 msgid "Please enter a player name." msgstr "Introduce un nombre de jugador." #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "Repite la contraseña:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "Usuario:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "Recordar contraseña" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "Iniciar sesión en una cuenta ya existente" #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Conectarse a la Sala multijugador" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Política de Privacidad de la Sala Multijugador de 0AD Empires Ascendant[/font]\n" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Fecha del documento:[/font] 2018-10-13" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Datos personales procesados por Wildfire Games y fines de procesamiento:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Playername[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Alias[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "El jugador se identifica por el nombre que escogió al momento de registrarse." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique playername is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "Tener un nombre de jugador único es un requisito para obtener una calificación, para permitir que los jugadores, moderadores y desarrolladores identifiquen a los jugadores que se unieron antes, comunicarse en el juego, coordinar partidos y permitir a los moderadores que se cumplan los Términos de uso." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The playername serves as a pseudoynm. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the realname) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "El alias sirve como un seudónimo. Wildfire Games no conoce la verdadera identidad del jugador, a menos que este haya revelado información personal en el chat, otros servicios de Wildfire Games u otros lugares públicos, o cuando la dirección IP se usa para cometer actos ilegales." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Contraseña[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "El jugador inicia sesión utilizando la contraseña que eligió al momento de registrarse." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "Wildfire Games recibe una versión encriptada de la contraseña, de forma que en caso de una filtración de datos, la contraseña no sea revelada" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. Dirección IP[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "Cuando un jugador es anfitrión en una sala multijugador, la dirección IP de ese jugador se envía a cada jugador que está en línea, para que otros jugadores puedan unirse a dicho juego." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "Wildfire Games almacena las direcciones IP de los jugadores y puede inferir la localización geográfica disponible públicamente y los datos del proveedor de servicios (por ejemplo \"geolite2\") de las direcciones IP con el propósito de:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr "1. Hacer cumplir los Términos de Uso cuando personas crean múltiples cuentas sin el permiso de Wildfire Games, en particular después de haber sido baneados del servicio por incumplir los Términos de Uso." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr "Las direcciones IP no serán guardadas por más de tres años para este propósito." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "2. Hacer posible el llevar a cabo procedimientos penales en caso de ciberataque (Corte de Justicia de EU, lanzamiento número 112/16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "Wildfire Games no utilizará los registros de direcciones IP para ningún otro propósito, en particular ni para la comercialización, ni divulgará las direcciones IP al público o a terceros y borrará las direcciones IP si ya no son relevantes para los fines establecidos." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Presencia en línea[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "A todos los jugadores en línea se les muestra aquellos jugadores que están actualmente conectados al Lobby Multijugador y a qué partida se han unido." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Mensajes del chat[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "El Lobby Multijugador incluye una sala de chat pública que permite a los jugadores discutir sobre el juego y organizar partidas multijugador." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "Wildfire Games almacena un registro de los mensajes públicos del chat y de la presencia en línea para satisfacer los siguientes propósitos:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "1. Los moderadores pueden mostrar mensajes del chat para hacer cumplir los Términos de Uso." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr "2. Wildfire Games puede abordar o resolver informes de errores, problemas de balanceo o propuestas de características señaladas por los jugadores en la sala de chat." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr "3. Wildfire Games puede evaluar tendencias entre los asuntos discutidos, el crecimiento de la comunidad y usar esos indicadores como feedback para valorar, mejorar y dirigir el desarrollo del juego y del servicio." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Estadísticas de partidas[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "Los jugadores pueden obtener una calificación en el Lobby Multijugador que refleja su habilidad en el juego." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "Wildfire Games publica la clasificación de todos los jugadores, permitiéndoles que se enfoquen en el emparejamiento competitivo o equilibrado si así lo desean." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "Durante una partida, los jugadores envían data relacionada al juego (como el número de unidades entrenadas, los recursos reunidos y el ganador de la partida) a Wildfire Games, así Wildfire Games puede adaptar las clasificaciones de los jugadores basándose en estas estadísticas." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Wildfire Games almacena estadísticas de partidas para:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr "1. Verificar la precisión de las puntuaciones de clasificación e identificar y corregir los incumplimientos de los Términos de Uso relacionados a las mismas." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr "2. Calcular y publicar estadísticas de la comunidad para mejorar el juego y el servicio, por ejemplo para perfeccionar el equilibrio del juego o hacer más atractivos ciertos aspectos del juego." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Seguridad del procesamiento:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "La transmisión de los datos personales es protegida usando cifrado TLS (GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "Los datos personales son protegidos contra la pérdida involuntaria en copias de seguridad cifradas por tiempo adicional (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Todos los datos personales que Wildfire Games procesa son obtenidos del usuario (GDPR 14)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "Wildfire Games se reserva el derecho de eliminar cualquier dato de servicio (incluidos datos personales) en cualquier momento, excepto cuando un usuario se ha opuesto a la eliminación de sus datos personales para llevar a cabo una demanda legal." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Bases legales del procesamiento:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "1. El procesamiento es necesario para la prestación del servicio definido en los términos (GDPR 6.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "2. Wildfire Games tiene intereses legítimos en proveer el modo Multijugador, en el desarrollo de 0 A.D. y del modo Multijugador, cumpliendo los Términos de Uso y en la protección ante Ciberataques (GDPR 6.1.f)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "3. Wildfire Games no procesa datos para la sala multijugador y no solicita consentimiento para procesar datos. (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Derechos del usuario:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1. Póngase en contacto con Wildfire Games enviando un correo electrónico al desarrollador web en wildfiregames.com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "Para ejercer cualquier derecho de usuario, por favor, refiérase a este contacto." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. Derecho de acceso a los datos personales que le conciernen (GDPR 15)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. Derecho a obtener datos personales en un formato legible por máquina (GDPR 20)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. Derecho a la rectificación de datos personales inexactos (GDPR 16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "5. Derecho a la eliminación de datos personales cuando no sea relevante para los fines establecidos, si los datos se procesaron ilegalmente o si el usuario se opone al procesamiento y tiene motivos legítimos imperiosos (GDPR 17)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6. Derecho a la restricción del procesamiento de datos personales cuando la precisión de los datos es impugnada por el usuario, si los datos se procesaron ilegalmente o si el usuario los solicita para un reclamo legal (GDPR 18)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7. Derecho a oponerse al procesamiento de datos personales que le conciernen por motivos relacionados con su situación particular (GDPR 21)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "8. Derecho a presentar una queja ante una autoridad supervisora (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "Las solicitudes que son manifiestamente infundadas o excesivas no se responden o pueden cobrarse (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Obligaciones de Wildfire Games:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr "1. Wildfire Games demuestra el cumplimiento de GDPR (GDPR 5.2 'responsabilidad')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "2. Wildfire Games documenta sus actividades de procesamiento de manera adecuada, en particular las categorías de datos personales procesados y las medidas de seguridad para protegerlos (GDPR 30)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "3. Wildfire Games procesa los datos personales de manera legal, justa y transparente (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "4. Wildfire Games informa a los usuarios de los propósitos, fundamentos legales, intereses legítimos y períodos de retención del procesamiento de datos personales en el momento en que se procesan, los destinatarios de los datos personales y, cuando corresponda, la transferencia de datos personales a países terceros y la toma de decisiones automatizada ( GDPR 13.1.cf, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.ef, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "5. Wildfire Games no procesa datos personales para fines distintos a los especificados (GDPR 5.1.b, 'limitación de propósito', GDPR 13.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "6. Wildfire Games no procesa datos personales que no son necesarios para los fines especificados (GDPR 5.1.c, 'minimización de datos')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr "7. Wildfire Games utiliza un formulario de almacenamiento que no permite la identificación de personas físicas durante más tiempo del necesario (GDPR 5.1.e 'limitación de almacenamiento')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr "8. Wildfire Games asegura el procesamiento de datos personales para evitar el procesamiento no autorizado o ilegal y la pérdida accidental (GDPR 5.1.f. 'integridad y confidencialidad')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "9. Wildfire Games informa a los usuarios sobre su derecho de acceso, rectificación, borrado de datos personales y el derecho de restringir, retirar el consentimiento, objetar el procesamiento de datos personales y reclamar ante una autoridad de supervisión (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "10. Wildfire Games facilita el ejercicio de los derechos de los usuarios siempre que sea posible (GDPR 12.2), sin demoras indebidas (GDPR 12.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Wildfire Games informa a los usuarios que para ejercer sus derechos, pueden necesitar proporcionar información adicional para identificar a la persona física o los datos (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Wildfire Games no recopilará a sabiendas datos personales de niños menores de 13 años (Ley de protección de privacidad en línea para niños). Si cree que Wildfire Games recibió datos personales de o sobre un niño menor de 13 años, comuníquese con Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13. Cuando Wildfire Games procesa datos personales confidenciales basados en intereses legítimos, Wildfire Games considera realizar, registrar y revisar periódicamente las evaluaciones de intereses legítimos y las evaluaciones de impacto de protección de datos (GDPR 35) para confiar en que los intereses del individuo no anulan los intereses legítimos de Wildfire Games, y que Wildfire Games no está utilizando datos personales de manera intrusiva a menos que haya una muy buena razón para hacerlo." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "Para obtener más información sobre las Políticas de Privacidad de Wildfire Games, visite https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Términos del servicio de la sala multijugador[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to setup online multiplayer matches, " "discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their" " skill." -msgstr "La sala multijugador de 0 A.D. Empires Ascendant es un servicio en línea provisto por Wildfire Games que permite a los jugadores configurar partidas en línea para varios jugadores, discutir el juego en una sala de chat pública y obtener una calificación que refleje sus habilidades." +msgstr "La sala multijugador de 0 A.D. Empires Ascendant es un servicio de red provisto por Wildfire Games que permite a los jugadores configurar partidas multijugador en red, comentar el juego en la sala de chat pública y ganar puntuación como reflejo de la habilidad." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "Debido al tema de la guerra histórica, la descripción y representación de la violencia y el lenguaje en la sala multijugador, 0 A.D. y la sala multijugador no están dirigidos a niños pequeños (COPPA §312.2)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "La edad mínima para usar el modo Multijugador es de 13 años." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Al usar la sala multijugador de 0 A.D. acepta:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Seguir todas las políticas de uso." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr "2. No utilizar el servicio con software o modificaciones de terceros que eviten que el usuario sea informado de los Términos y condiciones actualizados, a menos que lo autorice un miembro del equipo de Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr "3. Usa el servicio bajo tu propia responsabilidad. Wildfire Games no se hace responsable del contenido publicado por los usuarios o los daños provocados por este servicio." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games se reserva el derecho a:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr "1. Modere el servicio, es decir, para hacer cumplir los Términos de uso restringiendo, suspendiendo o cancelando cuentas de usuario." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Designar a otros para que moderen el servicio." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "3. Discontinuar o interrumpir cualquiera parte del servicio en cualquier momento." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr "4. Cambiar el servicio o los términos. La fecha del documento de los términos indica su versión, y el usuario es informado de los nuevos términos antes de poder usar el servicio nuevamente." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr "5. Procese los datos personales de acuerdo con la Política de privacidad del lobby, el Reglamento general de protección de datos (GDPR) y la Ley de protección de la privacidad en línea para niños (COPPA), según corresponda." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "Si partes de los términos se consideran ilegales o no se pueden hacer cumplir, el resto de los términos aún se aplicarán (\"separabilidad\")." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Sala Multijugador Términos de uso[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Fecha del Documento:[/font] 2018-10-13" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. Only create one account per person on the service unless authorized by " "Wildfire Games." msgstr "1. Crea solo una cuenta por persona en el servicio, a menos que seas autorizado por Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr "2. No suplantes a otros usuarios en el servicio y usa solo tu nombre de usuario registrado en partidas multijugador." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "3. No publiques blasfemias, términos peyorativos o contenidos pornográficos." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr "4. No acosar, dañar, intimidar, discriminar, amenazar, difamar, causar daño a otros o degradar deliberadamente el valor de otros que usan este servicio." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr "5. No violar la privacidad de otros al revelar información de identificación personal (por ejemplo, nombre real, ubicación, identificación) o detalles privados (por ejemplo, redes sociales o nombres de cuentas de mensajería) de otros sin su consentimiento." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr "6. No incites a la violencia ni promuevas actos ilegales." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. No intentar cambiar artificialmente ninguna puntuación de ningún usuario del servicio, así como de ninguna de las estadísticas que puedan impactar a la misma. (Por ejemplo: utilizar trucos en juegos puntuables, hacer ingeniería inversa al servicio, y aprovecharse de otros usuarios del servicio)" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr "8. No socavar el juego previsto ni ganar intencionalmente ventajas injustas en partidas multijugador (por ejemplo, hacer trampa, usar exploits o errores)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr "9. No enviar spam al servicio y no publicar grandes cantidades de mensajes repetitivos o no deseados." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "10. No utilizar el servicio para promocionar bienes, servicios o productos específicos a menos que Wildfire Games lo autorice." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "Si un moderador considera que tu comportamiento es contradictorio a estos términos, tu cuenta puede ser restringida, suspendida o eliminada." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-manual.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-manual.po (revision 24078) @@ -1,737 +1,737 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert, 2017 # Alexis Arcos , 2014 # 6ebce0d9decbb848fa06ff0fa90179f2_2c0bb33 <6881a040f58c7fa3128d2478bf041d4f_391228>, 2016 # Álvaro Mondéjar , 2019 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # Camilo Zuluaga , 2017 # Diego Bruschetti , 2014 # Emilio Romero , 2017 # Fernando Mendez , 2019 # ninovolador , 2015 # Javier Rojas , 2017 # Jesus A , 2017 # jhonny fernando montoya giraldo , 2018 # Joseba Uranga , 2019 # Juan Jaramillo , 2014 # Juan Jaramillo , 2019 # juan pablo Ferraro , 2020 # Luis Torrecilla , 2016 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Nicolas Auvray , 2018 # Rafael López Reyes , 2018 -# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018 +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # soloooy0 fg , 2017 -# Swyter , 2014-2018 +# Swyter ™ , 2014-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-06 07:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-06 15:20+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-01 08:10+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/manual/manual.xml:(caption):23 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/manual/manual.xml:(caption):28 msgid "View Online" msgstr "Verlo en línea" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manual de juego de 0 A.D.[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "¡Gracias por instalar 0 A.D.! Esta página te dará una breve explicación de las características disponibles en esta versión alfa, en desarrollo, del juego." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Ajustes gráficos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." -msgstr "Puedes cambiar entre pantalla completa y modo ventana al presionar Alt + Enter. En modo ventana, puedes cambiar el tamaño de la ventana. Si el juego ejecuta de forma lenta, puedes cambiar la configuración en la ventana de opciones: intenta desactivar las características \"Efectos de agua HQ\" y \"Sombras\"." +msgstr "Puedes cambiar entre pantalla completa y modo ventana al presionar Alt + Enter. En modo ventana, puedes cambiar el tamaño de la ventana. Si el juego ejecuta de forma lenta, puedes cambiar la configuración en la ventana de opciones: intenta desactivar las características “Efectos de agua HQ” y “Sombras”." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Durante el juego[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." -msgstr "Los controles y la jugabilidad deberían ser familiares para los jugadores de los juegos de estrategia en tiempo real tradicionales (RTS). Ahora mismo faltan un gran número de características, y el juego se encuentra poco equilibrado, probablemente tengas que esperar hasta el lanzamiento de la beta para esperar un correcto funcionamiento. " +msgstr "Los controles y comportamiento deberían resultar familiares a los jugadores habituados a juegos de estrategia en tiempo real (RTS). Todavía faltan un gran número de características y está poco equilibrado. Probablemente tengas que esperar hasta el lanzamiento de la beta para obtener un correcto funcionamiento." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls:" msgstr "Controles básicos:" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" -msgstr "• Click izquierdo para seleccionar unidades" +msgstr "• Clic izquierdo para seleccionar unidades" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" -msgstr "• Mantén click izquierdo y arrastra para seleccionar un grupo de unidades" +msgstr "• Arrastra pulsando el botón izquierdo para seleccionar un grupo de unidades" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" -msgstr "• Click derecho para mover unidades hasta el objetivoº" +msgstr "• Clic derecho para enviar unidades a un objetivo" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Flechas direccionales o WASD para mover la cámara." #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Ctrl + flechas, o shift + rueda del ratón, para rotar la cámara" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Mouse wheel, or “=”/“+” and “-”/“−” keys, to zoom" msgstr "• Rueda del ratón, o “=” / “+” y “-” / “−” para acercar/alejar" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modalidades[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "El menú principal da paso a dos modos de juego:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Un jugador[font=\"sans-14\"] — Juega una partida de prueba, o contra uno o más oponentes de la IA. La IA (Petra) está en desarrollo y podría no funcionar con las últimas características, pero al menos te dejaría probar el juego contra otro oponente en caso de que no puedas jugar con otra persona." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Multijugador[font=\"sans-14\"] — Jugar contra oponentes humanos a través de Internet." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Para configurar una partida en multijugador, uno de los jugadores debe seleccionar la opción «Crear partida». El juego usa el puerto UDP 20595, por lo que el anfitrión deberá configurar su NAT/Firewall/otro para permitir el acceso. Los demás jugadores podrán seleccionar «Unirse a una partida» e introducir la dirección IP del servidor." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Ajustes de partida[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "En una partida multijugador sólo el anfitrión puede cambiar los ajustes de partida." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Elige primero el tipo de mapa que quieras jugar:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa aleatorio[font=\"sans-14\"] — Un mapa creado automáticamente a partir de un script" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de escenario[font=\"sans-14\"] — Un mapa creado por diseñadores de mapas y con civilizaciones fijas" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de escaramuza[font=\"sans-14\"] — Un mapa creado por diseñadores de mapas pero donde se pueden elegir las civilizaciones" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Los mapas se pueden filtrar aún más. Los originales suelen ser los más divertidos. En los mapas navales no se puede acceder a muchos enemigos por tierra, y los mapas de demostración son sólo de prueba (no para jugar). Al filtrar los mapas por «todos» tendrás acceso a cualquier mapa que no se muestre de cualquier otra forma." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Y por último el cambio de configuraciones. Para mapas aleatorios se incluye el número de jugadores, el tamaño del mapa, etc. Para escenarios solo puedes seleccionar quien controla cada jugador (decidir donde inicias en el mapa, etc). Las opciones son un jugador humano, IA o sin jugador asignado (las unidades existentes atacarán enemigos que estén a su alcance, pero no se crearán nuevas unidades ni atacarán a nadie)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Cuando estés listo para empezar, haz clic en el botón de «Comenzar partida»." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Atajos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Generales[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:41 msgid "" " Alt + F4 – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " Alt + F4 – Immediately close the game, without asking for confirmation" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid " Alt + Enter (Return) – Toggle between fullscreen and windowed" -msgstr "" +msgstr "Alt + Enter (Intro) – Cambiar entre pantalla completa y ventana" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid " ~ or F9 – Toggle console" -msgstr "" +msgstr "~ o F9 – Mostrar consola" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " Alt + F – Toggle frame counter (FPS)" -msgstr "" +msgstr "Alt + F – Mostrar FPS" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "" " F11 – Toggle real-time profiler (cycles through the displays of " "information)" -msgstr "" +msgstr "F11 – Alternar perfilado en tiempo real (cambia entre diferentes paneles de información)" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " Shift + F11 – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " Shift + F11 – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " F2 – Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top " "left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr " F2 – Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " Shift + F2 – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp format, " "location is displayed in the top left of the GUI after the file has been " "saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " Shift + F2 – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid " Tab, Alt + S – Switch to the next tab" msgstr " Tab, Alt + S – Switch to the next tab" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid " Shift + Tab, Alt + W – Switch to the previous tab" msgstr " Shift + Tab, Alt + W – Switch to the previous tab" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind on the screen (even if they're different ranks)" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind and the same rank on the screen" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same kind on the entire map (even if they have different ranks)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same kind and rank on the entire map" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid " Shift + F5 – Quicksave" msgstr " Shift + F5 – Quicksave" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid " Shift + F8 – Quickload" msgstr " Shift + F8 – Quickload" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " F10 – Toggle menu" -msgstr "" +msgstr "F10 – Mostrar menú" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " F12 – Toggle time elapsed counter" -msgstr "" +msgstr "F12 – Mostrar contador de tiempo transcurrido" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " Esc – Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr " Esc – Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " Enter (Return) – Open chat or send message" -msgstr "" +msgstr "Enter (Intro) – Abrir chat o enviar mensaje" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " T – Send team chat" msgstr " T – Send team chat" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " L – Chat with the previously selected private chat partner" msgstr " L – Chat with the previously selected private chat partner" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " Pause – Pause or resume the game" -msgstr "" +msgstr "Pausa – Pausar o reanudar el juego" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " Delete – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask for " "confirmation" msgstr " Delete – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask for confirmation" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "" " Shift + Delete – Immediately delete currently selected " "unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " Shift + Delete – Immediately delete currently selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid " / (Slash) – Select idle fighter" msgstr " / (Slash) – Select idle fighter" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid " Shift + / (Slash) – Add idle fighter to selection" msgstr " Shift + / (Slash) – Add idle fighter to selection" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid " Alt + / (Slash) – Select all idle fighters" msgstr " Alt + / (Slash) – Select all idle fighters" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid " . (Period) – Select idle worker (including citizen-soldiers)" msgstr " . (Period) – Select idle worker (including citizen-soldiers)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " Shift + . (Period) – Add idle worker to selection (including citizen-" "soldiers)" msgstr " Shift + . (Period) – Add idle worker to selection (including citizen-soldiers)" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " Alt + . (Period) – Select all idle workers (including citizen-soldiers)" msgstr " Alt + . (Period) – Select all idle workers (including citizen-soldiers)" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " \\\\ (Backslash) – Select idle unit" msgstr " \\\\ (Backslash) – Select idle unit" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " Shift + \\\\ (Backslash) – Add idle unit to selection" msgstr " Shift + \\\\ (Backslash) – Add idle unit to selection" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid " Alt + \\\\ (Backslash) – Select all idle units" msgstr " Alt + \\\\ (Backslash) – Select all idle units" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " H – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " H – Stop (halt) the currently selected units" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " Y – The unit will go back to work" msgstr " Y – The unit will go back to work" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " U – Unload the garrisoned units of the selected structure(s)" msgstr " U – Unload the garrisoned units of the selected structure(s)" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0) – Create control group 1 (to 0) from " "the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0) – Create control group 1 (to 0) from the selected unit(s)/structure(s)" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " 1 (and so on up to 0) – Select the unit(s)/structure(s) in control group 1" " (to 0)" msgstr " 1 (and so on up to 0) – Select the unit(s)/structure(s) in control group 1 (to 0)" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " Shift + 1 (to 0) – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " Shift + 1 (to 0) – Add control group 1 (to 0) to the selected unit(s)/structure(s)" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " Ctrl + F5 (and so on up to F8) – Mark the current camera position, for " "jumping back to later" msgstr " Ctrl + F5 (and so on up to F8) – Mark the current camera position, for jumping back to later" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " F5 (and so on up to F8) – Move the camera to a marked position. Jump back " "to the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " F5 (and so on up to F8) – Move the camera to a marked position. Jump back to the last location if the camera is already over the marked position" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " Z, X, C, V, B, N, M – With training structure selected. Add the 1st, 2nd, " "… unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " Z, X, C, V, B, N, M – With training structure selected. Add the 1st, 2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " PageUp with unit(s) selected – Highlight the unit(s)/structure(s) guarded " "by the selection" msgstr " PageUp with unit(s) selected – Highlight the unit(s)/structure(s) guarded by the selection" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " PageDown with unit(s)/structure(s) selected – Highlight the unit(s) " "guarding the selection" msgstr " PageDown with unit(s)/structure(s) selected – Highlight the unit(s) guarding the selection" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " Tab – See all status bars (which would also show the building progress)" msgstr " Tab – See all status bars (which would also show the building progress)" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid " Ctrl + Tab – Toggle summary window" msgstr " Ctrl + Tab – Toggle summary window" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " Alt + L – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " Alt + L – Show the multiplayer lobby in a dialog window" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " Ctrl + H – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " Ctrl + H – Toggle in-game diplomacy panel" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " Ctrl + B – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " Ctrl + B – Toggle in-game barter and trade panel" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid " Ctrl + O – Toggle in-game objectives panel" msgstr " Ctrl + O – Toggle in-game objectives panel" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid " Ctrl + P – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " Ctrl + P – Toggle in-game tutorial panel" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " Alt + Shift + T – Toggle structure tree panel" msgstr " Alt + Shift + T – Toggle structure tree panel" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " Alt + Shift + H – Toggle civilization info panel" msgstr " Alt + Shift + H – Toggle civilization info panel" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid " Ctrl + Right Click on structure – Garrison" msgstr " Ctrl + Right Click on structure – Garrison" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " J + Right Click on structure – Repair" msgstr " J + Right Click on structure – Repair" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " P + Right Click – Patrol" msgstr " P + Right Click – Patrol" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " Shift + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. order" msgstr " Shift + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. order" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " Alt + Right Click – Order one unit from the current selection to " "move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly dispatch units with " "specific tasks" msgstr " Alt + Right Click – Order one unit from the current selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly dispatch units with specific tasks" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " Shift + Left Click when training units – Add units in batches (the batch " "size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " Shift + Left Click when training units – Add units in batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " Shift + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit to selection" msgstr " Shift + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit to selection" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map – Remove unit from " "selection" msgstr " Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map – Remove unit from selection" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid " Alt + Left Drag over units on map – Only select military units" msgstr " Alt + Left Drag over units on map – Only select military units" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " Alt + Y + Left Drag over units on map – Only select non-military units" msgstr " Alt + Y + Left Drag over units on map – Only select non-military units" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid " I + Left Drag over units on map – Only select idle units" msgstr " I + Left Drag over units on map – Only select idle units" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid " O + Left Drag over units on map – Only select wounded units" msgstr " O + Left Drag over units on map – Only select wounded units" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected – " "Deselect" msgstr " Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected – Deselect" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units created/ungarrisoned from that structure" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid " Ctrl + Right Click with unit(s) selected:" msgstr " Ctrl + Right Click with unit(s) selected:" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid " • If the cursor is over an own or allied structure – Garrison" msgstr " • If the cursor is over an own or allied structure – Garrison" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " • If the cursor is over an enemy unit/structure – Attack (instead of " "capture or gather)" msgstr " • If the cursor is over an enemy unit/structure – Attack (instead of capture or gather)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " • Otherwise – Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted)" msgstr " • Otherwise – Attack move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " Ctrl + Q + Right Click with unit(s) selected – Attack move, only units " "along the way are targeted" msgstr " Ctrl + Q + Right Click with unit(s) selected – Attack move, only units along the way are targeted" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " Ctrl + Mouse Move near structures – Align the new structure with an " "existing nearby structure" msgstr " Ctrl + Mouse Move near structures – Align the new structure with an existing nearby structure" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " Alt + G – Toggle the GUI" -msgstr "" +msgstr "Alt + G – Mostrar interfaz de usuario" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid " Alt + D – Toggle developer overlay (with developer options)" -msgstr "" +msgstr "Alt + D – Mostrar la capa de desarrollo (con opciones para los desarrolladores)" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "" " Alt + Shift + W – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " Alt + Shift + W – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " Alt + Shift + S – Toggle unit silhouettes (might give a small performance " "boost)" msgstr " Alt + Shift + S – Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid " Alt + Z – Toggle sky" msgstr " Alt + Z – Toggle sky" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid " Alt + X – Toggle diplomacy colors" msgstr " Alt + X – Toggle diplomacy colors" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " Alt + C – Toggle attack range visualizations of selected units and " "structures" msgstr " Alt + C – Toggle attack range visualizations of selected units and structures" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " Alt + V – Toggle aura range visualizations of selected units and " "structures" msgstr " Alt + V – Toggle aura range visualizations of selected units and structures" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid " Alt + B – Toggle heal range visualizations of selected units" msgstr " Alt + B – Toggle heal range visualizations of selected units" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid " W or ↑ (Up) – Pan screen up" msgstr " W or ↑ (Up) – Pan screen up" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " S or ↓ (Down) – Pan screen down" msgstr " S or ↓ (Down) – Pan screen down" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " A or ← (Left) – Pan screen left" msgstr " A or ← (Left) – Pan screen left" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " D or → (Right) – Pan screen right" msgstr " D or → (Right) – Pan screen right" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " Ctrl + W or Ctrl + ↑ (Up) – Rotate camera to look upward" msgstr " Ctrl + W or Ctrl + ↑ (Up) – Rotate camera to look upward" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " Ctrl + S or Ctrl + ↓ (Down) – Rotate camera to look downward" msgstr " Ctrl + S or Ctrl + ↓ (Down) – Rotate camera to look downward" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " Ctrl + A or Ctrl + ← (Left) – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " Ctrl + A or Ctrl + ← (Left) – Rotate camera clockwise around terrain" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "" " Ctrl + D or Ctrl + → (Right) – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " Ctrl + D or Ctrl + → (Right) – Rotate camera counter-clockwise around terrain" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " Q – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " Q – Rotate camera clockwise around terrain" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid " E – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " E – Rotate camera counter-clockwise around terrain" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " Shift + Mouse Wheel Rotate Up – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " Shift + Mouse Wheel Rotate Up – Rotate camera clockwise around terrain" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " Shift + Mouse Wheel Rotate Down – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " Shift + Mouse Wheel Rotate Down – Rotate camera counter-clockwise around terrain" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " F – Follow the selected unit (move the camera to stop following the unit)" msgstr " F – Follow the selected unit (move the camera to stop following the unit)" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " R – Reset camera zoom and orientation" -msgstr "" +msgstr "R – Restaurar orientación y zoom de la cámara" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid " = (Equals) or + (Plus) – Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr " = (Equals) or + (Plus) – Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "" " - (Hyphen) or − (Minus) – Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr " - (Hyphen) or − (Minus) – Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid " Middle Mouse Button – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " Middle Mouse Button – Keep pressed and move the mouse to pan" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid " \\[ (Left Bracket) – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " \\[ (Left Bracket) – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid " ] (Right Bracket) – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " ] (Right Bracket) – Rotate structure 15 degrees clockwise" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on mouse release)" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid " Esc – Cancel" msgstr " Esc – Cancel" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid " Delete – Delete the selected saved game, ask for confirmation" msgstr " Delete – Delete the selected saved game, ask for confirmation" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid "" " Shift + Delete – Immediately delete the selected saved game, without " "asking for confirmation" msgstr " Shift + Delete – Immediately delete the selected saved game, without asking for confirmation" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po (revision 24078) @@ -1,4375 +1,4375 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert, 2016 # Alejandro Avellaneda , 2019 # Álvaro Mondéjar , 2019 # Antonio Vazquez , 2020 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # Arepa Acolyte , 2020 # daniel diaz , 2020 # The_Gipsy , 2018 # Emilio Romero , 2017 # Federico Castro , 2018 # Hexeretic Doom, 2018 # hola jaaj , 2017 # ninovolador , 2015 # Javier Rojas , 2017 # Jesus A , 2017 # Joseba Uranga , 2019 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Jaramillo , 2014-2015 # juan pablo Ferraro , 2020 # Master Dark , 2016 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2016-2018 # papalote alreves , 2018 # Pedro Almendros González , 2015 # Rafael Cuevas Montero , 2017 -# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018 +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # soloooy0 fg , 2017 # Swyter ™ , 2014-2018 # vega93 , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 17:16+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-01 18:21+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:20 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar al árbol de estructuras." #: gui/civinfo/civinfo.js:21 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar resumen de la civilización." #. Translation: insert an itemization symbol for each entry. #: gui/civinfo/civinfo.js:85 #, javascript-format msgid "• %(string)s" msgstr "• %(string)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:113 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Los %(civilization)s en el juego" #: gui/civinfo/civinfo.js:116 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonificación de civilización" msgstr[1] "Bonificaciones de civilización" #: gui/civinfo/civinfo.js:121 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonificación de equipo" msgstr[1] "Bonificaciones de equipo" #: gui/civinfo/civinfo.js:128 msgid "Special Technologies" msgstr "Tecnologías especiales" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 msgid "Special Structure" msgid_plural "Special Structures" msgstr[0] "Estructura especial" msgstr[1] "Estructuras especiales" #: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Héroes" #: gui/civinfo/civinfo.js:151 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia de los %(civilization)s" #: gui/common/MapCache.js:52 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/MapCache.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "Un mapa elegido al azar." #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/color.js:178 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atajo sin asignar: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:193 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Presiona %(hotkey)s para autocompletar los nombres de jugador." #: gui/common/color.js:195 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Se ha cancelado la carga." #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:228 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civilización desconocida" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "vencido" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vencedor" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Sin equipo" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Equipo %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Observador" -msgstr[1] "Observadores" +msgstr[1] "Espectadores" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida sin fin" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "No se decidirá un vencedor, incluso si todos pierden." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Maravilla (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Maravilla (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Capturar la Reliquia (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Capturar la reliquia (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Número de reliquias" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarnición de héroe" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Los héroes pueden guarnecerse." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Héroes expuestos" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Los héroes no pueden ser guarnecidos y son vulnerables a las incursiones." #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Rated game" msgstr "Partida clasificatoria" #: gui/common/gamedescription.js:253 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Cuando aparezca el ganador de la partida se adaptará la clasificación general de la Sala multijugador." #: gui/common/gamedescription.js:258 msgid "Locked Teams" msgstr "Equipos fijos" #: gui/common/gamedescription.js:259 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Los jugadores no pueden cambiar los equipos iniciales." #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Los jugadores pueden aliarse entre sí y entrar en guerra." #: gui/common/gamedescription.js:269 msgid "Last Man Standing" msgstr "Último superviviente" #: gui/common/gamedescription.js:270 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Sólo uno puede ganar la partida. Si los jugadores que quedan son aliados la partida sigue hasta quedar uno en pie." #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Allied Victory" msgstr "Victoria aliada" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Si un jugador gana, también lo hacen sus aliados. Si el grupo permanece unido, ganan todos." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Ceasefire" msgstr "Alto al fuego" #: gui/common/gamedescription.js:283 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Durante el primer minuto, otros jugadores serán neutrales." msgstr[1] "Durante los primeros %(min)s minutos, los otros jugadores serán neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:293 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Escenario al azar" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Selecciona aleatoriamente un mapa de la lista." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Map Name" msgstr "Nombre del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Map Description" msgstr "Descripción del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de mapa" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Size" msgstr "Tamaño del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma al azar" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Selecciona aleatoriamente un bioma de la lista." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Nomad Mode" msgstr "Modo Nómada" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Civic Centers" -msgstr "Centros Cívicos" +msgstr "Centros cívicos" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Los jugadores comienzan con un Centro Cívico." #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/common/gamedescription.js:358 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Por jugador" #: gui/common/gamedescription.js:359 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:370 msgid "Population Limit" msgstr "Límite de población" #: gui/common/gamedescription.js:374 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Por jugador" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "World Population Cap" -msgstr "" +msgstr "Límite de población mundial" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Treasures" msgstr "Tesoros" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gui/common/gamedescription.js:393 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Según lo definido por el mapa." #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Revelar mapa" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa explorado" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Trucos" #: gui/common/gamedescription.js:411 gui/common/tooltips.js:144 #: gui/common/tooltips.js:197 gui/common/tooltips.js:218 #: gui/common/tooltips.js:258 gui/common/tooltips.js:543 #: gui/common/tooltips.js:565 gui/common/tooltips.js:649 #: gui/common/tooltips.js:690 gui/common/tooltips.js:988 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:414 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "sí" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "no" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "Victoria" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "Derrotado" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Se está perdiendo conexión con el servidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "Se está interrumpiendo la conexión con %(player)s (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Estás teniendo cortes de red con el servidor (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Estás teniendo cortes de red con %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "La causa principal es que el anfitrión no haya abierto/redireccionado («forwarded» en inglés) el puerto UDP 20595, algo que debe de configurarse en el cortafuegos o antivirus." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "El anfitrión ha terminado el juego." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Versión incorrecta del protocolo de red." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "El juego se está cargando, inténtalo de nuevo más tarde." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." -msgstr "El juego ya ha comenzado, no se permiten observadores." +msgstr "El juego ya ha comenzado y no se permiten espectadores." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Has sido expulsado." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." -msgstr "Has sido banneado." +msgstr "Se te ha restringido la entrada." #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." -msgstr "Nombre del jugador en uso. Si te has desconectado, vuelva a intentarlo en unos segundos." +msgstr "Nombre del jugador en uso. Si te has desconectado, vuelve a intentarlo en unos momentos." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." -msgstr "El servidor está lleno." +msgstr "Servidor lleno." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "La autenticación segura de la sala falló. Únete a través de la sala." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Error: El servidor ha fallado localizando un identificador único de cliente." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Error: Los comandos del cliente estaban listos para un movimiento inesperado." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Error: El cliente ha simulado un movimiento inesperado." #: gui/common/network.js:81 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valor erróneo %(id)s]" #: gui/common/network.js:95 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Conexión perdida con el servidor." #: gui/common/network.js:96 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "No ha sido posible conectarse al servidor." #: gui/common/network.js:98 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: gui/common/network.js:106 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "El anfitrión es el único que puede echar a clientes de la partida." #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:160 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:63 #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:311 #: gui/common/tooltips.js:336 gui/common/tooltips.js:352 #: gui/common/tooltips.js:366 gui/common/tooltips.js:443 #: gui/common/tooltips.js:448 gui/common/tooltips.js:505 #: gui/common/tooltips.js:538 gui/common/tooltips.js:853 #: gui/common/tooltips.js:886 gui/common/tooltips.js:953 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:38 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:282 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "De prueba" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Muy fácil" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Intermedio" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Muy difícil" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Escaramuza" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Un mapa con un terreno y número de jugadores preestablecidos. Puedes cambiar los ajustes de partida." #: gui/common/settings.js:182 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:183 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Cree un mapa único con una distribución de recursos diferente cada vez. Seleccione libremente el número de jugadores y equipos." #: gui/common/settings.js:190 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Escenario" #: gui/common/settings.js:191 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Un mapa con un terreno y ajustes de partida preestablecidos." #: gui/common/settings.js:268 gui/common/settings.js:291 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: gui/common/settings.js:339 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:350 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:361 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: gui/common/settings.js:373 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:385 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gui/common/settings.js:400 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" -msgstr "" +msgstr "(mundo)" #: gui/common/settings.js:401 gui/common/settings.js:405 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:417 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Condición de victoria desconocida" #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s y %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:90 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:501 #: gui/common/tooltips.js:884 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:145 gui/common/tooltips.js:156 msgid "Health:" msgstr "Salud:" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:167 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:186 gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" -msgstr "" +msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:187 msgid "Resistance:" -msgstr "" +msgstr "Resistencia:" #: gui/common/tooltips.js:198 msgid "Damage:" -msgstr "" +msgstr "Daño:" #: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:221 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" -msgstr "" +msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:206 gui/common/tooltips.js:226 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" -msgstr "" +msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:219 msgid "Capture:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:223 gui/common/tooltips.js:321 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Captura" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "Garrison to fire arrows" -msgstr "Resguarda para disparar flechas" +msgstr "Guarnecer para disparar flechas" #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:882 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: gui/common/tooltips.js:246 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: gui/common/tooltips.js:247 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "flecha" msgstr[1] "flechas" #: gui/common/tooltips.js:252 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:278 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:290 gui/common/tooltips.js:877 msgid "Range:" msgstr "Distancia de tiro:" #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:297 msgid "meters" msgstr "metros" #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:879 #: gui/common/tooltips.js:909 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metro" msgstr[1] "metros" #: gui/common/tooltips.js:308 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:327 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:330 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:336 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fuego amigo: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "No" msgstr "No" #: gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "ofrece a %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:381 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" -msgstr "" +msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:404 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" -msgstr "" +msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:415 msgid "Attack:" msgstr "Ataque:" #: gui/common/tooltips.js:441 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:446 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:457 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:458 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: gui/common/tooltips.js:472 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(extiende)" #: gui/common/tooltips.js:474 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(reemplaza)" #: gui/common/tooltips.js:476 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:478 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:489 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:490 msgid "Garrison Limit" msgstr "Límite de guarnición" #: gui/common/tooltips.js:497 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:498 gui/common/tooltips.js:872 msgid "Heal:" msgstr "Cura:" #: gui/common/tooltips.js:500 gui/common/tooltips.js:874 msgid "Health" msgstr "Salud" #: gui/common/tooltips.js:524 gui/common/tooltips.js:529 #: gui/common/tooltips.js:534 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:525 msgid "Projectile Limit" msgstr "Proyectiles máximos" #: gui/common/tooltips.js:530 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Por unidad" #: gui/common/tooltips.js:544 msgid "Number of repairers:" msgstr "Número de reparadores:" #: gui/common/tooltips.js:550 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:557 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:566 msgid "Number of builders:" msgstr "Número de constructores:" #: gui/common/tooltips.js:572 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:579 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:614 gui/common/tooltips.js:825 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:650 msgid "Gather Rates:" msgstr "Tasas de recolección:" #: gui/common/tooltips.js:653 gui/common/tooltips.js:695 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/common/tooltips.js:673 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:674 msgid "Resource Supply:" msgstr "Suministro de recursos:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/common/tooltips.js:677 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:691 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Goteo de recursos:" #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:744 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(minimum)s %(resourceIcon)s a %(maximum)s %(resourceIcon)s" #: gui/common/tooltips.js:773 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Murallas: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:774 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:782 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:783 msgid "Cost:" msgstr "Coste:" #: gui/common/tooltips.js:796 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Necesita %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:808 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:809 msgid "Population Bonus:" msgstr "Población extra:" #: gui/common/tooltips.js:830 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Recursos insuficientes:" #: gui/common/tooltips.js:846 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:847 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: gui/common/tooltips.js:849 gui/common/tooltips.js:854 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:851 msgid "Walk" msgstr "Caminar" #: gui/common/tooltips.js:856 msgid "Run" msgstr "Correr" #: gui/common/tooltips.js:871 gui/common/tooltips.js:876 #: gui/common/tooltips.js:881 gui/common/tooltips.js:906 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:898 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:899 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:907 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Distancia:" #: gui/common/tooltips.js:924 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:937 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:952 msgid "Classes:" msgstr "Clases:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:979 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:989 msgid "Loot:" msgstr "Saqueo:" #: gui/common/tooltips.js:999 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" -msgstr "" +msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1000 msgid "Dropsite for:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1008 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Clic derecho para ver más información." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1014 msgid "Click to view more information." msgstr "Clic para ver más información." #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Elimina el archivo de guardado presionando %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:203 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Mantén %(hotkey)spara saltar el diálogo de confirmación mientras se elimina." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "«%(label)s»" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "La partida guardada se borrará definitivamente. ¿Seguro que quieres hacerlo?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "ELIMINAR" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:40 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:158 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:169 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:170 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Esta partida guardada necesita una versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., mientras está ejecutando la versión %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Esta partida guardada necesita una versión anterior de 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Este partida guardada necesita una secuencia diferente de mods:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "¿Deseas continuar de todos modos?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" -msgstr "Cuidado" +msgstr "Atención" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 msgid "Save Game" msgstr "Guardar partida" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 gui/pregame/MainMenuItems.js:66 msgid "Load Game" msgstr "Cargar partida" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "La partida será sobrescrita. ¿Seguro que quieres guardar?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SOBREESCRIBIR PARTIDA" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Por defecto: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mín: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Restaurar los valores originales borrará tus ajustes. ¿Quieres continuar?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "¡Algunos valores de configuración no son válidos! ¿Estás seguro de que quieres guardarlos?" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Tienes cambios sin guardar. ¿Quieres cerrar la ventana?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn To Play" msgstr "Aprender a jugar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Aprende a jugar, empieza con el tutorial, descubre los árboles tecnológicos, y la historia que hay detrás de cada civilización" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abre el manual de juego de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Comenzar el tutorial de economía." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Árbol de estructuras" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:25 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Ver el árbol de estructuras de las civilizaciones en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18 msgid "Civilization Overview" msgstr "Resumen de la civilización" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Aprende acerca de las civilizaciones en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 gui/replaymenu/replay_filters.js:143 msgid "Single-player" msgstr "Un jugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Comienza, carga o rejuega una partida de un jugador." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:54 msgid "Matches" msgstr "Batallas" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Comienza una nueva partida un jugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Campaigns" msgstr "Campañas" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:62 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Revive la historia a través de las legendarias campañas militares de la antigüedad. \\[TODAVÍA POR HACER]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Load a saved game." msgstr "Carga un juego guardado." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:73 gui/pregame/MainMenuItems.js:123 msgid "Replays" msgstr "Repeticiones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:74 gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Playback previous games." msgstr "Revive la emoción de antiguas partidas viéndolas en repetición." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 gui/replaymenu/replay_filters.js:143 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:89 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Combate contra uno o más jugadores humanos en una partida multijugador." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Join Game" msgstr "Unirse a la partida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Unirse a una partida multijugador existente." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:102 msgid "Host Game" msgstr "Crear partida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Hospeda una partida multijugador." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:111 msgid "Game Lobby" msgstr "Sala multijugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:113 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Inicia la sala multijugador para unirte y organizar juegos públicamente visibles y chatear con otros jugadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:114 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Entrar en la sala multijugador. \\[DESACTIVADO POR COMPILACIÓN]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:138 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:139 msgid "Change game options." msgstr "Cambia la configuración del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:142 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 msgid "Adjust game settings." msgstr "Ajustar los parámetros del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:152 gui/locale/locale.xml:(caption):14 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:153 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Selecciona el idioma del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Mod Selection" msgstr "Selección de mods" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:160 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Elije y descarga mods para el juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 msgid "Welcome Screen" msgstr "Pantalla de bienvenida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:167 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida de nuevo. Útil si la has escondido por error." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor de escenarios" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:176 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abre el editor de escenarios Atlas en una ventana nueva. Podrás ejecutarlo con mayor seguridad iniciando el juego con el parámetro \"-editor\" desde la consola." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D. y abrir el editor de escenarios?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:182 gui/pregame/MainMenuItems.js:206 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:188 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a los archivos de registro del juego para obtener información adicional." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:189 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Muestra los créditos de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:201 msgid "Exit the game." msgstr "Sal del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:205 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXIV" msgstr "Alfa XXIV" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Aviso: Ésta es una versión en desarrollo del juego y muchas características no han sido añadidas todavía." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Página Web" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Pulsa para abrir play0ad.com en tu navegador web." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Pulsa para abrir el chat IRC de 0 A.D. en tu navegador web. (#0ad en webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" -msgstr "Informar de un fallo" +msgstr "Comunicar errores" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Haz clic para visitar el Trac de 0 A.D. en el que informar de fallos, cuelgues, o errores." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgid "Translate the Game" msgstr "Traducir el juego" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Haz clic para abrir la página de traducción de 0 A.D. en tu navegador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Donar contribuye a los gastos del proyecto." #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:49 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)s Parece que utilizas gráficos sin sombreado (\"non-shader\" o \"fixed function\"). Esta opción desaparecerá en futuras versiones de 0 A.D. para incorporar más funciones gráficas avanzadas. Te recomendamos actualizar tu tarjeta gráfica a un modelo mas reciente, compatible con sombreado (\"shader\")." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:57 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Presiona «Leer más» o haz clic en «Aceptar» para continuar." #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:58 msgid "WARNING!" msgstr "¡ATENCIÓN!" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59 msgid "Read More" msgstr "Leer más" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Términos" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Por favor lea y acepte los Términos y Condiciones del Informador del Usuario." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publicaciones" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "conectándose al servidor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "subiendo (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "subida completada" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "no se ha podido subir (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "no se ha podido subir (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desactivar informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activar informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" -msgstr "¡Gracias por mejorar 0 A.D.!" +msgstr "¡Gracias por ayudar a mejorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." -msgstr "El envío de información de apoyo está habilitado." +msgstr "El envío de informes de uso está habilitado." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Estado: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Ayúdanos a mejorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." -msgstr "Puedes enviarnos automáticamente información de apoyo para permitirnos arreglar fallos y mejorar el rendimiento y la compatibilidad." +msgstr "Puedes enviarnos automáticamente informes de uso que nos permite arreglar errores y mejorar el rendimiento y la compatibilidad." #: gui/reference/common/TemplateParser.js:128 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Construido por:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Entrenado por:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Investigado en:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Edificios:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Investigaciones:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Reclutamiento:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Mejorable a:" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a resumen de la civilización." #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilización:" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar árbol de estructuras." #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unidades instructoras" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:167 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta repetición necesita una sequencia diferente de mods:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Esta repetición no es compatible con tu versión del juego." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Versión actual: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versión necesaria: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Repetición incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "No se ha proporcionado ningún resumen." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar permanentemente la repetición?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Borrar repetición" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:51 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:67 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:83 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:99 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:118 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:122 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:126 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:129 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:143 msgid "Single-player and multiplayer" msgstr "Un jugador y multijugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:156 msgid "Any Victory Condition" msgstr "Cualquier condición de victoria" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:169 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Ambos" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:169 msgid "Rated games" msgstr "Partidas clasificatorias" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:169 msgid "Unrated games" msgstr "Partidas sin clasificación" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:194 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtre las repeticiones escribiendo uno o más nombres de jugadores parciales o completos." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:198 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Elimina la repetición seleccionada presionando %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:283 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Jugadores: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nombre del jugador" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Puntuación total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Puntuación económica" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Puntuación militar" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Puntuación exploración" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Estructuras" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Casas" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Económicos" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Avanzadas" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militar" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Fortalezas" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centros cívicos" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Maravillas" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Estadísticas de edificios(%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "de Infantería" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Trabajadoras" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "de Caballería" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Campeonas" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Asedio" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Navales" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Comerciantes" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Estadísticas de unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Tributos" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Tesoros conseguidos" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Saqueo" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Ganado criado" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Estadísticas de recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Ganancias comerciales" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Habilidad de intercambio" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s intercambiado" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Muertes ajenas / propias" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Control de mapa (carga máxima)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Control de mapa (acabado)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Exploración de mapa" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Ratio vegetariano" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Feminizado" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Sobornos" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Sobornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:229 msgid "Charts" msgstr "Diagramas" #: gui/summary/layout.js:373 msgid "Team total" msgstr "Total de equipo" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Reclutadas" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construidos" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Explotados" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Pagados" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Comprado" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Ingresado" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Capturados" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "Conseguidos" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "Destruidos" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Muertas" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Perdidos" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Gastados" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Vendido" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Resultado" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "Frustrados" #: gui/summary/summary.js:192 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" -msgstr "" +msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:195 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" -msgstr "" +msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:225 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "," #: gui/summary/summary.js:331 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempo transcurrido" #: gui/summary/summary.js:499 msgid "Current Scores" msgstr "Puntuación actual" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Puntuación al final de la partida." #: gui/summary/summary.js:503 msgid "You have been disconnected." msgstr "Te han desconectado." #: gui/summary/summary.js:505 msgid "You have left the game." msgstr "Has dejado la partida." #: gui/summary/summary.js:507 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Has ganado la batalla!" #: gui/summary/summary.js:509 msgid "You have been defeated…" msgstr "Has sido derrotado..." #: gui/summary/summary.js:510 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Has abandonado la partida." #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tiempo de partida transcurrido: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:521 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:533 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Convierte la sala multijugador en una ventana de diálogo." #: gui/summary/summary.js:546 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:547 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:548 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30 msgid "Civilization Selection" msgstr "Selección de civilización" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Créditos de 0 A.D." #: gui/loadgame/load.xml:(heading):26 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Fecha / hora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):30 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipo de mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):34 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nombre del mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):38 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):43 msgid "No saved games found." msgstr "No se encontraron partidas guardadas." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):53 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):63 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Ocultar partidas guardadas incompatibles" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):73 msgid "Players:" msgstr "Jugadores:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):77 msgid "Played time:" msgstr "Tiempo jugado:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):81 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):85 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Tamaño del mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):89 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Victoria:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Idioma:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opciones de juego" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Restablece los ajustes a su valor original" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vuelve a los ajustes guardados anteriores" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Guarda los cambios" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Los cambios no guardados sólo afectaran a la sesión actual" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Información" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Repeticiones" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Ocultar repeticiones incompatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Oculto" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Reconstruir caché" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Población" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Duración" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Reconstruir la caché de repetición desde el principio, puede tardar un poco." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Problemas conocidos (web)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Director de diseño gráfico" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Diseños 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Diseños 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Diseño gráfico" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Director de sonido" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" -msgstr "" +msgstr "Compositor principal" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Música adicional, percusión, yembe y muestreo musical" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Música adicional" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Yembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambor de marco, derbake, riq y tomtoms" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didyeridú" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa celta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Flautas irlandesas" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola y violín" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griego" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latín" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Voces" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Director" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Balanceo" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Encargado de comunicación y comunidad" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1ª recaudación de fondos" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2ª recaudación de fondos" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campaña en Indiegogo de 2013\nMás de 1.000 participantes (¡!), incluyendo a:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donaciones" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Referencias históricas" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Creación de escenarios" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripts de escenarios aleatorios" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" -msgstr "" +msgstr "Maps" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Jefes de programación" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Agradecimiento especial a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programación" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "En memoria de" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Líderes del proyecto" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Codiseñadores" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimiento especial a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Y gracias a toda la comunidad de 0 A.D. por hacerlo posible." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "No se ha dañado ningún historiador en la producción del proyecto." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Créditos especiales" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Nombre a utilizar en partidas de un solo jugador." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nombre del jugador (un jugador)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Nombre a utilizar en partidas multijugador (menos en la sala de conversación)." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nombre de jugador (Multijugador)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pausar la partida individual cuando la ventana pierda el foco." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pausar en segundo plano" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Aunque se desactive, la pantalla de bienvenida se mostrará tras actualizar. Siempre puedes acceder a ella desde el menú principal." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Activar pantalla de bienvenida" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Muestra qué jugadores tienen mala conexión en juegos por Internet." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network warnings" -msgstr "Advertencias de red" +msgstr "Alertas de red" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Mostrar los fotogramas por segundo en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS overlay" msgstr "Mostrar FPS" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Mostrar la hora del sistema en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Real time overlay" msgstr "Mostrar hora actual" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Muestra el tiempo dentro de la partida en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Game time overlay" msgstr "Mostrar tiempo de juego" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mostrar siempre el tiempo restante de alto al fuego." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Mostrar temporizador del alto al fuego" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Amigos" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." -msgstr "Permitir a todo el mundo o sólo colegas unirse a la partida como observador después de que empiece." +msgstr "Permitir a todo el mundo o sólo a amigos unirse a la partida como espectadores una vez que esta haya comenzado." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late observer joins" -msgstr "Espectadores tardíos:" +msgstr "Permitir espectadores posteriormente" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." -msgstr "Evitar que espectadores adicionales se unan si el límite esta alcanzado." +msgstr "Evitar que se incorporen nuevos espectadores si se ha alcanzado el límite." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer limit" -msgstr "Límite de observadores" +msgstr "Límite de espectadores" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Muestra cuando se publicaron los mensajes en el chat de la Sala multijugador, en la formación de partida y durante el juego." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Fecha y hora chat" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "General" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." -msgstr "Iniciar 0A.D. en una ventana." +msgstr "Iniciar 0 A.D. en una ventana." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Modo ventana" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." -msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (recomendado)." +msgstr "Utilizar sombreadores OpenGL 2.0 (recomendado)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Utilizar GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "Activar Niebla." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Usar filtros de postprocesamiento de espacio en pantalla (HDR, Bloom, DOF, etc)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post-processing" msgstr "Postprocesado" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use anti-aliasing." msgstr "No usar anti-aliasing" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple anti-aliasing." msgstr "Rápido, pero anti-aliasing simple" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Reducir aliasing en los bordes." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." -msgstr "" +msgstr "No refinar contornos." #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Reduce blurry effects." -msgstr "" +msgstr "Reduce el efecto difuminado." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Sharpening" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Sharpness factor" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Cantidad de efectos de sombreadores. Necesita REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shader effects" msgstr "Efectos de sombras" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activar sombras." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Muy bajo" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "Low" msgstr "Bajo" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Muy alto" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolución de la textura de sombras. Puedes hacer que se cuelgue el juego si utilizas una tarjeta gráfica con poca memoria y haces las sombras demasiado detalladas." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Shadow quality" msgstr "Calidad de sombras" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "Smooth shadows." -msgstr "Sombras suaves" +msgstr "Sombras suaves." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Shadow filtering" msgstr "Filtrado de sombras" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Mostrar contorno de unidades detrás de edificios." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Siluetas de unidades" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activar partículas." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Al desactivarse utiliza los ajustes más sencillos para dibujar el agua, aumentando el rendimiento significativamente. Al activarse inutiliza otras opciones relacionadas." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water effects" msgstr "Efectos del agua" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Utiliza los efectos visuales más complejos al dibujar el agua, incluyendo olas costeras, espuma en la orilla y estelas de barcos en la superficie." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Agua de alta calidad" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Usar la verdadera profundidad del agua en los cálculos de representación." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Real water depth" msgstr "Agua con profundidad real" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." -msgstr "Permitir reflejar una imagen espejo al agua." +msgstr "Hace que el agua actúe como un espejo reflejando sobre ella los objetos." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflejos del agua" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Usar un mapa de refracción de agua real y no transparencia." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "Refracción del agua" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "Proyectar sombras en agua." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "Shadows on water" msgstr "Sombras en el agua" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "Levantar la oscuridad y niebla de batalla suavemente." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "Smooth vision" msgstr "Visión suave" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "Renderizar cielo." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "Show sky" msgstr "Mostrar cielo" #: gui/options/options.json[1].options[21].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Mantener la sincronización vertical de la pantalla para evitar el llamado «screen tearing». ES NECESARIO REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[1].options[21].label msgid "VSync" msgstr "Sincronización vertical" #: gui/options/options.json[1].options[22].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado en los menús para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador." #: gui/options/options.json[1].options[22].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Limitar FPS en los menús" #: gui/options/options.json[1].options[23].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado durante la partida para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador." #: gui/options/options.json[1].options[23].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Limitar FPS en la partida" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Elige entre un mayor rendimiento y un mejor aspecto visual." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Aumento de audio maestro" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volumen general" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Aumento de audio de música del juego." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volumen de música" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Aumento de sonido ambiente del juego." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volumen ambiental" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Aumento de sonido de las acciones de unidad del juego." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volumen de unidades" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Aumento de sonido de la interfaz de usuario." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volumen de interfaz" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Recibir notificación de audio cuando alguien escriba tu nick." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Notificación de usuario" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Recibir una notificación de audio cuando un nuevo cliente se una a la configuración de la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Game setup - new player notification" msgstr "Notificación de nuevo jugador" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Muestra consejos al configurar una partida nueva." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activar consejos en partida" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Deslizar el panel de opciones cuando se este abriendo, cerrando o redimensionando." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Deslizar el panel de opciones" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Guardar y restaurar las opciones de la partida para una rápida reutilización cuando se esté hospedando otra partida." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Ajustes de partida persistentes" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "De demostración" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Muy fácil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Muy difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Dificultad general de la inteligencia artificial." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Dificultad de la IA por defecto" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportamiento predeterminado de la inteligencia artificial." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Comportamiento predeterminado IA" #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Los jugadores uniéndose serán asignados si hay hueco libre." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Los jugadores uniéndose solamente serán asignados si son amigos del anfitrión y si hay espacio libre." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Los jugadores solo reciben un hueco cuando el anfitrión los asigna explícitamente." #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Automáticamente se asigna a los clientes que se unen a las partidas con jugadores libres durante la configuración de la partida." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Asignar jugadores" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" -msgstr "Instalación del juego" +msgstr "Configuración de partida" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Protege el inicio de sesión y los datos intercambiados con el servidor utilizando cifrado TLS." #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Cifrado TLS" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Número de mensajes anteriores para cargar cuando entres en una sala multijugador." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Historial de chat" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Muestra la calificación media de los jugadores participantes en una columna del panel de juego." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Columna de puntuación de juego." #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Estos ajustes solo afectan al modo multijugador." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Sala multijugador" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "La tecla rápida de herido considera las unidades seleccionadas como heridas si su porcentage de salud baja por debajo de este número." #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Salud de unidad herida" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Número de unidades reclutadas por lote por defecto." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Tamaño de reclutamiento grupal." #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Número de veces que tiene que desplazarse para aumentar / disminuir el tamaño del lote en 1." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Relación de incremento de desplazamiento grupal" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Mostrar una notificación de chat si eres atacado por otro jugador." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Notificación de ataque en chat" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." -msgstr "Mostrar una notificación de chat si un aliado tributa recursos a otro jugador del equipo si los equipos están bloqueados, y todos los tributos en modo espectador." +msgstr "Mostrar una notificación de chat a todos los espectadores si un aliado da como tributo recursos a otro jugador del equipo cuando los equipos están bloqueados, así como todos los tributos." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Notificación de tributo en chat" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." -msgstr "Mostrar una notificación de chat a los espectadores cuando un jugador intercambió recursos." +msgstr "Mostrar a los espectadores una notificación de chat cuando un jugador intercambie recursos." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Notificación de chat al intercambiar" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Terminado" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Mostrar todo" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." -msgstr "Mostrar una notificación de chat si tu o un aliado ha iniciado, abortado o completado una nueva fase, de todos los jugadores en modo espectador." +msgstr "Mostrar una notificación a todos los espectadores si tú o un aliado ha iniciado, abortado o completado una nueva fase." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Notificación de chat al cambiar fase" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Mostrar el rango de ataque de las estructuras defensivas seleccionadas (también puede activarse en la partida con el atajo de teclado)." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Ver rango de ataque" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Muestra el rango de auras de las unidades y estructuras seleccionadas (también se puede alternar en el juego con la tecla de acceso directo)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Ver rango de aura" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Muestra el rango de salud de las unidades seleccionadas (también se puede alternar en el juego con la tecla de acceso rápido)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Ver rango de curación" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Mostrar iconos de rango sobre las barras de estado." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Icono de rango encima de la barra de estado" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Mostrar una barra de experiencia encima de las unidades seleccionadas." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra de experiencia" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Mostrar información detallada sobre herramientas para unidades entrenables en estructuras de producción de unidades." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Ayuda detallada" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Sin ordenar" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Dinámicamente ordenar por valor a los jugadores en recursos e información de población." #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordenar recursos e información de población" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de tus unidades cuando los colores diplomáticos estan activados." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Colores de Diplomacia: Yo" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de los aliados cuando los colores de diplomacia están habilitados." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Colores de diplomacia: aliado" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de jugadores neutrales cuando los colores de diplomacia están habilitados." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Colores de diplomacia: neutral" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de los enemigos cuando los colores de diplomacia están habilitados." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Colores de diplomacia: Enemigo" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas presionando la tecla atajo." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Atajo para habilitar el solapamiento" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas a menos que se pulse la tecla atajo." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Atajo para deshabilitar el solapamiento" #: gui/options/options.json[5].options[18].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Esta opción permite alinear nuevas estructuras con las adyacentes." #: gui/options/options.json[5].options[18].label msgid "Snap to edges" msgstr "Ajustar a los bordes" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Cuando se añade una unidad o estructura a un grupo de control son eliminados de otros grupos. Usa esta opción si quieres controlar grupos que pertenezcan a ejércitos distintos." #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].label msgid "Single" msgstr "Único" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Unidades y estructuras pueden ser parte de múltiples grupos de control. Esto es útil para mantener grupos de control para ejércitos distintos y un grupo de control para todo el ejército simultáneamente." #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: gui/options/options.json[5].options[19].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Decide si unidades pueden formar parte de múltiples grupos de control." #: gui/options/options.json[5].options[19].label msgid "Control Group Membership" msgstr "Miembro del grupo de control" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." -msgstr "Cambiar las opciones en relación a las opciones detro del en juego." +msgstr "Cambiar opciones relacionadas con la partida." #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" -msgstr "En-Juego" +msgstr "Durante la partida" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." -msgstr "Obtenla de animales, arbustos de bayas, peces o huertos." +msgstr "Se obtiene de animales, frutales, peces o huertos." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Se extrae de minas de metal y canteras." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Se extrae de rocas, canteras de piedra o ruinas." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Recógela talando árboles y arboledas." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pescado" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Pescado" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Mineral" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Mineral" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Roca" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Roca" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madera" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Madera" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árbol" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Aunque sea razonablemente fácil para el jugador experto, el nivel de la IA supone todo un reto para jugadores nuevos que todavía desconozcan los rudimentos del juego.\n\nEs recomendable bajar el nivel (a «de prueba» o «fácil») en las primeras partidas. Puedes cambiarlo haciendo clic sobre cada botón con engranaje en el panel de selección de jugadores, encima de este mensaje." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Gracias por instalar 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Este juego todavía está en desarrollo. Faltan algunas características y contiene errores." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]El juego puede ralentizarse en mapas grandes o al mostrar un gran número de unidades." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Las formaciones todavía no están terminadas, pero aún así puedes alternar formando o desarmando formaciones." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPAMENTO MILITAR ROMANO" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Se puede construir en partes neutrales del mapa. Útil para construir una base secreta detrás de las líneas enemigas o para consolidar conquistas en el territorio hostil." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Construye armas de asedio y recluta a ciudadanos-soldado." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Guarnece unidades para sanarlos lentamente y proteger el campamento militar de los ataques y el desgaste." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CUARTELES" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Entrena todos los ciudadanos-soldado. Algunas civilizaciones también pueden desbloquear el entrenamiento de campeones." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "Investiga tecnologías militares únicas para cada facción." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Construye uno cuanto antes para reclutar ciudadanos-soldado mientras avanzas de fase en tu asentamiento." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Constrúyelo en una base de avanzada para proveer de nuevas tropas a tus ataques." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BATALLÓN SAGRADO CARTAGINÉS" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Lancero campeón y Lancero campeón a caballo de Cartago" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Ambos pueden entrenarse en el templo, en vez de la fortaleza como los otros campeones." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Usa los Lanceros como infantería pesada contra la Caballería. Usa la Caballería como un pesada pieza de choque contra las Armas de asedio y los Escaramuceros. " #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTAS" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Las máquinas de asedio a distancia son buenas contra edificios." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Caro y lento" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Se montar en carretas para moverse y se desmontan en una máquina fija de asedio para atacar." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARCAZA DE GUERRA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un navío de guerra intermedio de clase trirreme." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible para Britanos, Galos e Íberos." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Puede transportar hasta 40 unidades" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Aumenta la potencia de disparo al resguardar infantería." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTROS CÍVICOS" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Los cimientos de tu nueva colonia." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Reclama grandes extensiones de territorio." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Puede ser construido en territorio amistoso y neutral" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Recluta ciudadanos: ciudadanas, ciudadanos-soldado de infantería y ciudadanos-soldado de caballería." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "EMBAJADAS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "Cuarteles especiales disponibles para los Cartagineses." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "Entrena mercenarios desde cada una de las embajadas étnicas." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "El coste normal de comida para ciudadanos-soldado mercenarios se convierte en coste en metal." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesca en los mares para una abundante recolecta." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Los botes de pesca pueden cargar una gran cantidad de comida en cada viaje." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "La pesca es más rápida que la plantación de alimentos." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Cuidado! Los peces no son un recurso infinito!" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" -msgstr "" +msgstr "FORJA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Investigar estructura para todas las facciones." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Investigar mejoras de arma y armadura para tus unidades." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTINES" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest structure." msgstr "El fortín es generalmente el edificio más fuerte de cada facción." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "- Recluta campeones, héroes, y armas de asedio." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "Proporciona un impulso de población." #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Guarnece soldados para sumar potencia de fuego a la defensa." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "Posición de mano alzada" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "¡Obtén una ventaja en el campo de batalla colocando tácticamente tus unidades!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Por lo tanto, seleccione algunas unidades, mantenga presionado el botón derecho del ratón, dibuje cualquier línea y luego suelte el botón." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Tus unidades se repartirán ahora en esta línea." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RECOLECCIÓN DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Utiliza a los ciudadanos-soldado y a ciudadanas para conseguir recursos." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Las ciudadanas son más rápidas recolectando recursos vegetales." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Los ciudadanos-soldado de infantería son más rápidos recolectando minerales." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los ciudadanos-soldado de caballería son más rápidos recolectando carne." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Cuanto más alto sea el nivel del ciudadano-soldado (avanzado, élite), mejor lucha, pero menor será su eficiencia en la recolección de recursos." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IFÍCRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "El general ateniense que reformó el ejército ateniense para que fuera más rápido y fácil de manejar." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "Las unidades en su formación son más rápidas y más fuertes." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "Los escaramuceros se mueven más rápido mientras vive." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AVANZADAS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." -msgstr "" +msgstr "Construir en territorio propio o neutral." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "EMPALIZADAS" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Un muro de madera barato y fácil de construir disponible para todas las facciones." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "La mayoría de las facciones tienen acceso a ellos en la fase inicial" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERICLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "El político Ateniense más importante del siglo V a.C." #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Structures are built faster within his range." msgstr "Los edificios se construyen más rápido dentro de su rango." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "Los templos son mas baratos mientras el viva." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITECTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Tecnología exclusiva para los persas." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Estructuras +25% salud." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "El tiempo de construcción se alarga un +20% como consecuencia." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Los persas también tienen acceso a un gran número de tecnologías defensivas y estructurales." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIQUEROS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Lentos pero con excelente armadura. Ataque de perfil bajo." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Utilízalos contra caballería, o contra otros tipos de infantería para empalarlos al momento." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible para: kusitas, macedonios, ptolemaicos y seléucidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "El buque de guerra estándar más pesado. Disponible para: cartagineses, ptolemaicos, romanos y seléucidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Transporta hasta 50 unidades." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Aumenta la potencia de fuego con catapultas guarnecidas." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "CLIMA DE LA SABANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Generalmente plano, con algunos pozos de agua y afloramientos rocosos." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Lleno de animales en manada para la caza abundante." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Rico en todos los tipos de minería." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "La madera tiende a ser escasa, pero existen árboles Baobab de alto rendimiento." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DEFENSIVAS" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "Las torres esparcidas son buenas para defender grandes áreas del territorio." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "Por lo general, cuestan 100 de madera y 100 de piedra. Las torres de defensa ibéricas cuestan 50 de madera y 250 de piedra (son más fuertes)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "Tiene un ataque a distancia que aumenta para cada unidad guarnecida." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARTIATAS" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "La unidad de infantería mas fuerte del juego." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Campeón de infantería disponible para los espartanos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Úsalos para matar a la caballería enemiga o como una fuerza de choque para apoyar a tu infantería regular." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCEROS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "La infantería cuerpo a cuerpo básica para cada facción en el juego." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Úsala contra caballería para un bonus de ataque." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Decent hack attack make them good front line troops." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen with slingers or cavalry." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "ESTOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." msgstr "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." msgstr "Otorga +10 de población." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ALMACENES" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOS" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Town Phase structure." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Research healing technologies." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Su aura sana a las unidades cercanas." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Garrison wounded units inside for quicker healing." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DECADENCIA TERRITORIAL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the structure." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "When the decay is completed, the structure will be given to the most influential neighbor." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "TEMÍSTOCLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of Artemisium and Salamis." #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "All ships are built faster while he lives." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "The ship he is garrisoned inside sails much faster." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "The Medium Warship." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Good for transporting or fighting." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Garrison troops aboard to increase fire power." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "Heroe íbero de la tribu Lisutana." #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from 147 to 139 BC." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush their opponents." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTES DE GUERRA" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Huge beasts from Africa and India, trained for war." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "High Food and Metal cost, but very powerful." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and Seleucids." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALLENAS" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "An oceanic resource." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Food." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-userreport.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-userreport.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-userreport.po (revision 24078) @@ -1,551 +1,552 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Mihai Pantazi , 2018 # Christian Manuel Torres Romero , 2018 -# Ocean 65 , 2018 # Daniel Matute , 2018 -# Alfredo C , 2018 +# Alfredo Cisneros , 2018 # Fernando Mendez , 2020 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-07 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and " "Conditions[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-18\"]Términos y Condiciones del UserReporter de 0 A.D. " "Empires Ascendant[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Fecha del documento:[/font] 16/10/2018" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to " "automatically upload hardware- and software-system details in order to help " "Wildfire Games and community developers to improve the performance and " "compatibility of 0 A.D." msgstr "" "UserReporter de 0 A.D. es una herramienta que le permite a usted, el " "jugador, enviar automáticamente detalles sobre el hardware y software del " "sistema para ayudar a Wildfire Games y a los desarrolladores de su comunidad" " a mejorar el rendimiento y la compatibilidad de 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Finalidad de UserReport:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8 msgid "" "The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction " "sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems " "of 0 A.D. players." msgstr "" -"Los UserReports indican qué características del sistema (por ejemplo, " -"conjuntos de instrucciones de CPU y capacidades OpenGL) son ampliamente " -"soportadas por los sistemas informáticos de los jugadores de 0 A.D." +"Los UserReports indican las características del sistema (por ejemplo, " +"conjuntos de instrucciones de CPU y capacidades OpenGL) más ampliamente " +"disponibles en los sistemas informáticos de los jugadores de 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9 msgid "" "This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use " "and which optimizations are most feasible to implement next." msgstr "" -"Esto permite a los desarrolladores decidir qué código de 0 A.D. es seguro de" -" usar y qué optimizaciones son más factibles de implementar a continuación." +"Esto permite a los desarrolladores decidir qué código de 0 A.D. se puede " +"usar con seguridad y qué optimizaciones son más factibles de implementar a " +"continuación." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10 msgid "" "If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information " "is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR " "15.1.a)." msgstr "" "Si UserReporter está habilitado, el UserReport que contiene esa información " -"se sube a Wildfire Games cada vez que se inicia el programa (GDPR 13.1.c, " +"se envía a Wildfire Games cada vez que se inicia el programa (GDPR 13.1.c, " "GDPR 15.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Datos de UserReport:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13 msgid "" " 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory " "capacity and the sound card manufacturer." msgstr "" " 1. Detalles de hardware, por ejemplo el tamaño de la pantalla, la " "frecuencia del reloj de la CPU, la capacidad de memoria y el fabricante de " "la tarjeta de sonido." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14 msgid "" " 2. System Software Details, for example the operating system version, " "graphics driver version, OpenGL capabilities." msgstr "" " 2. Detalles del software del sistema, por ejemplo, la versión del sistema " -"operativo, la versión del controlador de gráficos, las funciones de OpenGL." +"operativo, la versión del controlador de gráficos, y capacidades de OpenGL." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15 msgid "" " 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number." msgstr "" " 3. Detalles de la aplicación, por ejemplo, la versión de 0 A.D. y el número" " de compilación." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16 msgid "" " 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first " "time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." msgstr "" " 4. El UserID. Se trata de un seudónimo generado por UserReporter la primera" " vez que se utiliza (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17 msgid "" " The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a " "specific set of hardware or system software without allowing them to " "attribute the data to any person." msgstr "" " El UserID permite a los desarrolladores contar cuántos jugadores " "utilizan un conjunto específico de hardware o software sin permitirles " "atribuir los datos a ninguna persona." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18 msgid "" " 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent " "UserReports and disregard old reports." msgstr "" -" 5. La fecha de la subida del informe de usuario. Esto permite centrarse en " -"los informes de usuario recientes y omitir otros informes antiguos." +" 5. La fecha de envío de UserReport. Esto permite centrarse en los informes " +"de usuario recientes y omitir otros informes antiguos." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20 msgid "" "The UserReport does not include any specially protected categories of " "personal data (GDPR 9, GDPR 10)." msgstr "" "UserReport no incluye ninguna categoría de datos personales especialmente " "protegida (GDPR 9, GDPR 10)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21 msgid "" "The transmission is secured with SSL. Data is protected against " "unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, " "GDPR 32)." msgstr "" -"La transmisión está asegurada con SSL. Los datos están protegidos contra " +"La transmisión está securizada con SSL. Los datos están protegidos contra " "pérdidas no intencionadas gracias a copias de seguridad cifradas durante un " "tiempo adicional (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games se reserva el derecho a:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24 msgid "" " 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that " "community developers may help contribute to 0 A.D. development using this " "data (GDPR 4.5)." msgstr "" " 1. Publicar los datos de UserReport, excluyendo el seudónimo del UserID, " "para que los desarrolladores de la comunidad puedan ayudar a contribuir al " "desarrollo de 0 A.D. utilizando estos datos (GDPR 4.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25 msgid "" " At the time of the document, Wildfire Games published the most recent " "UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR" " 15.1.c)." msgstr "" " En el momento de redactar el documento, Wildfire Games publicó el " -"análisis más reciente de UserReport en http://feedback.wildfiregames.com/ " +"análisis más reciente de UserReport en https://feedback.wildfiregames.com/ " "(GDPR 13.1.e, GDPR 15.1.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26 msgid "" " 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected " "to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the " "GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." msgstr "" -"2. Borre cualquier reporte de usuario por cualquier motivo, excepto cuando " +"2. Borrar cualquier reporte de usuario por cualquier motivo, excepto cuando " "un usuario haya objetado el borrado de sus datos por una de las razones " "especificadas por el GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27 msgid "" " 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no " "longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" -"3. Almacene la dirección IP de los usuarios para prevenir ataques " +"3. Almacenar la dirección IP de los usuarios para prevenir ataques " "cibernéticos, por no más de 4 meses (EU Court of Justice Press Release No " "112/16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28 msgid "" " 4. Change this document. The document date indicates the version of the " "Terms and Conditions." msgstr "" "4. Cambiar este documento. La fecha del documento indica la versión de los " "Términos y Condiciones." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29 msgid "" " The UserReport is disabled with each version update and only enabled if " "the user agreed to the new document (GDPR 13.3)." msgstr "" -"El reporte de usuario se desactiva con cada actualización de la versión y es" -" activado si el usuario está de acuerdo con el nuevo documento (GDPR 13.3)." +" El UserReport se desactiva con cada actualización de la versión y es " +"activado si el usuario está de acuerdo con el nuevo documento (GDPR 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Usted accede a:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32 msgid "" " 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for damages resulting from this service." msgstr "" -"1. Use el servicio bajo su propio riesgo. Wildfire Games no toma " -"responsabilidad por daños resultantes de este servicio." +"1. Utilizar el servicio bajo su propio riesgo. Wildfire Games no se " +"responsabiliza por daños resultantes de este servicio." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that change the " "UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and" " Conditions." msgstr "" -"2. No use el servicio con software de terceros o mods que cambien los datos " -"de UserReport o eviten que el usuario sea informado de cambios de los " +"2. No utilizar el servicio con software de terceros o mods que cambien los " +"datos de UserReport o eviten que el usuario sea informado de cambios de los " "Términos y Condiciones." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Derechos de usuario (GDPR 13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36 msgid "" " 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at " "wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" "1. Póngase en contacto con Wildfire Games, enviando un correo electrónico a " "webmaster en wildfiregames.com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" -"Para ejercer cualquier derecho de usuario, por favor refiérase a este " +" Para ejercer cualquier derecho de usuario, por favor recurra a este " "contacto." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38 msgid "" " 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" -"2. Derecho de acceso a los datos del UserReporte que le conciernen (GDPR " -"15)." +"2. Derecho de acceso a los datos del UserReport que le conciernen (GDPR 15)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39 msgid "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the " "configuration folder of 0 A.D." msgstr "" -"El seudónimo del UserID se puede encontrar en el archivo user.cfg de la " -"carpeta de configuración de 0 A.D." +" El seudónimo del UserID se puede encontrar en el archivo user.cfg del " +"directorio de configuración de 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40 msgid " The current configuration folder is %(configPath)s." -msgstr "El directorio de configuración actual es %(configPath)s." +msgstr " El directorio de configuración actual es %(configPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41 msgid "" " The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the " "UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)." msgstr "" -"El usuario obtiene una copia legible por máquina y legible por humanos de " -"los datos de UserReport en la carpeta de registros de 0 A.D. (GDPR 20)." +" El usuario tiene disponible una copia legible por máquina y legible por " +"humanos de los datos de UserReport en el directorio de \"logs\" de 0 A.D. " +"(GDPR 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42 msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled." -msgstr "Los datos pueden revisarse antes de que el UserReporter sea activado." +msgstr "" +" Los datos pueden revisarse antes de que el UserReporter se active." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43 msgid " The current logfolder is %(logPath)s." -msgstr "El directorio de registros actual es %(logPath)s." +msgstr " El directorio de \"logs\" actual es %(logPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44 msgid "" " If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games " "and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify " "your data and process requests (GDPR 13.2.e)." msgstr "" -"Si desea acceder a otros datos de UserReport, póngase en contacto con " +" Si desea acceder a otros datos de UserReport, póngase en contacto con " "Wildfire Games y proporcione su seudónimo UserID (GDPR 11). Solo con eso " "podemos identificar sus datos y procesar las solicitudes (GDPR 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45 msgid "" " Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" -"Los datos se pueden obtener en un formato portátil, legible por máquina " +" Los datos se pueden obtener en un formato portátil, legible por máquina " "(GDPR 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46 msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)." msgstr "" "3. Derecho a la rectificación de datos inexactos del UserReport (GDPR 16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47 msgid "" " 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the " "development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user " "objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" "4. Derecho a borrar sus UserReports si no son relevantes para el desarrollo " "de 0 A.D., si los datos se procesaron ilegalmente o si el usuario se opone " "al procesamiento y tiene fundamentos legítimos (GDPR 17)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48 msgid "" " 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the" " data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if " "the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" "5. Derecho a la restricción del procesamiento del UserReports si el usuario " "impugna la exactitud de los datos, si los datos se procesaron ilegalmente o " "si el usuario requiere los datos para una reclamación legal (GDPR 18)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49 msgid "" " 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" "6. Derecho a objetar el procesamiento del UserReports que le conciernan por " "motivos relacionados a sus situaciones particulares (GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50 msgid "" " 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" "7. Derecho a presentar una queja ante una autoridad supervisora (GDPR " "13.2.d, GDPR 77)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" "Las solicitudes que son manifiestamente infundadas o excesivas no se " "responden o pueden cobrarse (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Motivos legales de tramitación (GDPR 13.1.c):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54 msgid "" " 1. The processing is necessary for the performance of the service defined " "in this document (GDPR 6.1.b)." msgstr "" "1. El procesamiento es necesario para la prestación del servicio definido en" " este documento (GDPR 6.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55 msgid "" " 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D and " "protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" "2. Wildfire Games tiene intereses legítimos en el desarrollo de 0 A.D y la " "protección contra ataques cibernéticos (GDPR 6.1.f)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56 msgid "" " 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter " "and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" "3. Wildfire Games no procesa ningún dato adicional para el UserReporter y no" " solicita el consentimiento para procesar datos futuros (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Obligaciones de Wildfire Games (GDPR 5, GDPR " "13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "\"accountability\")." msgstr "" "1. Wildfire Games demuestra el cumplimiento con GDPR (GDPR 5.2 " "\"accountability\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" "2. Wildfire Games documenta sus actividades de procesamiento de manera " "adecuada, en particular las categorías de datos personales procesados y las " "medidas de seguridad para protegerlos (GDPR 30)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" "3. Wildfire Games procesa los datos personales de manera legal, justa y " "transparente (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" "4. Wildfire Games informa a los usuarios de los fines, motivos legales, " "intereses legítimos y períodos de retención del procesamiento de datos " "personales en el momento en que se procesan, los destinatarios de los datos " "personales y, en su caso, la transferencia de datos personales a terceros " "países y la toma de decisiones automatizada ( GDPR 13.1.cf, GDPR 13.2.a, " "GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)." msgstr "" "5. Wildfire Games no procesa datos personales para fines distintos a los " "especificados (GDPR 5.1.b, \"limitación de propósito\", GDPR 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." msgstr "" "6. Wildfire Games no procesa datos personales que no son necesarios para los" " fines especificados (GDPR 5.1.c, \"minimización de datos\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage " "limitation\")." msgstr "" "7. Wildfire Games utiliza un formulario de almacenamiento que no permite la " -"identificación de personas naturales durante más tiempo del necesario (GDPR " +"identificación de personas físicas durante más tiempo del necesario (GDPR " "5.1.e \"limitación de almacenamiento\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and " "confidentiality\")." msgstr "" -"8. Wildfire Games asegura el procesamiento de datos personales para evitar " +"8. Wildfire Games securiza el procesamiento de datos personales para evitar " "el procesamiento no autorizado o ilegal y la pérdida accidental (GDPR 5.1.f." " \"integridad y confidencialidad\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" "9. Wildfire Games informa a los usuarios sobre su derecho de acceso, " "rectificación, borrado de datos personales y el derecho de restringir, " "retirar el consentimiento, objetar el procesamiento de datos personales y " "reclamar ante una autoridad de supervisión (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR " "13.2.d)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" "10. Wildfire Games facilita el ejercicio de los derechos de usuario siempre " "que sea posible (GDPR 12.2), sin demoras indebidas (GDPR 12.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69 msgid "" "12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" "12. Wildfire Games informa a los usuarios que para ejercer sus derechos, los" -" usuarios pueden necesitar proporcionar información adicional para " -"identificar a la persona natural o los datos (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." +" usuarios puedan tener que proporcionar información adicional para " +"identificar a la persona física o los datos (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71 msgid "The minimum age to use the service is 13." msgstr "La edad mínima para utilizar este servicio es de 13 años." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72 msgid "" "Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under " "this age (Children's Online Privacy Protection Act)." msgstr "" -"Wildfire GAmes no recopilará datos personales de niños menores de esta edad " -"(Ley de Protección de la Privacidad de los Niños)." +"Wildfire Games no recopilará datos personales de niños menores de esta edad " +"(Ley de protección de la privacidad de los niños)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73 msgid "" "If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a " "child under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" -"Si cree que Wildfire Games puede tener datos personales de o sobre un niño " -"menor de 13 años, comuníquese con Wildfire Games." +"Si cree que Wildfire Games pueda tener datos personales de o sobre algún " +"niño menor de 13 años, comuníquese con Wildfire Games." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75 msgid "" "Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR " "14)." msgstr "" -"Wildfire Games obtiene todos los datos de UserReport exclusivamente del " +"Wildfire Games obtiene todos los datos de \"UserReport\" exclusivamente del " "usuario (GDPR 14)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76 msgid "" "Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting " "natural persons (GDPR 22)." msgstr "" "Wildfire Games no realiza ninguna toma de decisiones automatizada que afecte" -" a personas naturales (GDPR 22)." +" a personas físicas (GDPR 22)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" -"Si partes de los términos se consideran ilegales o no se pueden hacer " -"cumplir, el resto de los términos aún se aplicarán (\"separabilidad\")." +"Si parte de los términos fueran considerados ilegales o no se pudieran hacer" +" cumplir, el resto de los términos aún se aplicarán ('separabilidad')." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" -"Para obtener más información sobre las Políticas de Privacidad de Wildfire " -"Games, visite https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" +"Para obtener más información sobre las políticas de privacidad de Wildfire " +"Games, visita https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po (revision 24078) @@ -1,2981 +1,2981 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aber Wagen , 2017 # Alan Ponce , 2018 # Albert, 2017 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # The_Gipsy , 2018 # ninovolador , 2015 # Javier Rojas , 2017 # Jesus A , 2017 # Joaquin Cubelli , 2017 # Joseba Uranga , 2019 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Jaramillo , 2019 # Juan Jaramillo , 2014 # Kalrish Bäakjen , 2015 # Luis Torrecilla , 2016 # Mihai Pantazi , 2017-2018 -# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018 +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # soloooy0 fg , 2017 # Swyter ™ , 2014-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-07 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-07 16:31+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-01 12:23+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los jugadores comienzan a ambas orillas de un mar de islas dispersas." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egeo" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La región central del vasto continente africano, cuna de la humanidad. Empezáis en una zona frondosa, llena de fauna y flora." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Llanura africana" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Altas montañas alpinas que rodean profundos valles encadenados a arroyos de montaña y lagos con formas dactilares." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lagos alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Altas montañas alpinas rodeando profundos valles." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valle alpino" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Altos peñascos vigilan el terreno circundante. Riscos ricos en recursos esperan a aquellos que decidan adentrarse ojo avizor de emboscadas enemigas." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Emboscada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una baldío indefendible con poca madera y piedra, representando la cuenca central de Asia menor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Llanura de Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un laberinto de islas de diferentes formas y tamaños. Los jugadores comienzan con más madera de la normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipiélago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "El verano ha llegado a las regiones frías del norte, trayendo consigo muchos animales que disfrutan de un clima más suave. Los lobos, siempre presentes, cambian su pelaje; Ciervos, liebres y bueyes almizcleros pueblan las llanuras. Las últimas huellas del invierno están desapareciendo rápidamente, sólo para volver en breve." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Verano ártico" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada jugador empieza en medio del bosque.\n\nLas Ardenas es una región de extensos bosques, ondulantes cerros y crestas formada dentro de la cordillera de las Ardenas en el Givetiense, principalmente en lo que ahora es Bélgica y Luxemburgo. Ésta región debe su nombre a la antigua Silva, un bosque vasto en los tiempos Romanos, llamada la Arduenna Silva. " #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Bosque de las Ardenas" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Un terreno escarpado con poco espacio para edificios con poca madera. Representa la cadena montañosa del noroeste de África." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Macizo del Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" -msgstr "Baréin, otrora centro de la civilización de Dilmún —que sucumbió en el 800 a.C.— y controlada sucesivamente por los sumerios, asirios, babilonios, persas así como otros que vinieron luego, es una isla ubicada en el corazón del golfo pérsico y punto central del comercio gracias a su abundante reserva de perlas. Baréin raramente tiene vacíos de poder, pero ahora, sin sus anteriores ocupantes, la tierra se prepara para la guerra. ¿Serás el próximo regente de Baréin?" +msgstr "Baréin, otrora centro de la civilización de Dilmún, que sucumbió en el 800 a.C, y controlada sucesivamente por sumerios, asirios, babilonios, persas y otros posteriores, es una isla estrategicamente ubicada en el corazón del golfo pérsico y punto central del comercio gracias a su abundante reserva de perlas. Baréin nunca ha estado sin ocupar mucho tiempo, pero ahora, sin sus anteriores ocupantes, una guerra se cierne sobre esta tierra. ¿Serás el próximo regente de Baréin?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Baréin" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Un mapa experimental con su relieve generado por erosión para dar un aspecto más natural. Ten en cuenta que no generará terrenos justos todas las veces. Además, puede que mapas pequeños con 8 jugadores tarden un poco más en generarse." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Altiplanos belgas" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Botswana, África. La estación húmeda devuelve la vida a una tierra árida e inhóspita en cuestión de semanas. Manadas de cebras pastan en las largas y exuberantes hierbas en las que los leones descansan expectantes, mientras que en las finas aguas de la pradera yacen los temibles cocodrilos." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Refugio en Botswana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Tierras fértiles rodeadas de un escarpado terreno. Los últimos copos de invierno todavía cubren los bosques, límpidos torrentes agua que auguran el fin del frío. Pecando a veces de realismo, el terreno no es del todo favorable." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Campiña caledonia" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Cada jugador comienza en una colina rodeada por escarpados acantilados. Representa Cantabria, una región montañosa en el norte de la península Ibérica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Sierra cántabra" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor del mapa, en profundos cañones." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Cañón" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Todos los jugadores comienzan en un continente rodeado de agua." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[0].Name msgid "Continent" msgstr "Continental" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dos masas de tierra mediterráneas conectadas por una estrecha lengua de tierra, llamada «istmo»." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Ísmo coríntio" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los jugadores comienzan en dos islas opuestas, ambos con un relieve irregular que dificultará el atraque de los navíos." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Corsica contra Sardinia" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada jugador comienza en una isla rodeada por agua. \n\nLas Cícladas son un grupo de islas en el mar Egeo, al sudeste del continente de Grecia. Son uno de los grupos de islas que constituyen el archipiélago Egeo. El nombre hace mención a las islas que están alrededor de la isla sagrada de Delos. Las cícladas están formadas por cerca de 220 islas. Estas islas son cimas de un terreno montañoso sumergido, con la excepción de dos islas volcánicas, Milos y Santorini. El clima es generalmente seco y templado, pero con excepción de Naxos, el suelo no es muy fértil. " #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Archipiélago cicládico" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Empezáis a la orilla del río Danubio en el periodo de expansión los boyos celtas en Panonia. Esta tribu celta intenta consolidar su poder en la zona echando a los foráneos. Tendréis que combatir entre vosotros a la vez que acabáis con los invasores. Al final los boyos fueron derrotados con el auge de los dacios, llevando a un segundo renacimiento de la conferedación geto-dacia bajo el reinado del rey Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." -msgstr "Un brillante día ilumina el paisaje." +msgstr "Un luminoso día alumbra el paisaje." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Día" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." -msgstr "Los atacantes son cubiertos por la oscuridad de la noche." +msgstr "Los atacantes están cubiertos por la oscuridad de la noche." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" -msgstr "Noche." +msgstr "Noche" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubio" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Una profunda y oscura foresta en Germania." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Bosques profundos" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" -msgstr "Controlando el acceso al mar Egeo desde el este, los dodecanesos han sido objeto de numerosas pero breves invasiones. Finalmente consolidando el poder con Rodas a su cabeza, estas islas se desarrollaron en un gran centro marítimo, comercial y cultural. ¿Conseguirás lo mismo?" +msgstr "Controlando el acceso al mar Egeo desde el este, el dodecaneso ha sido objeto de numerosas pero breves invasiones. Finalmente consolidaron cierto poder. Con Rodas a su cabeza, estas islas se convirtieron en un gran centro marítimo, comercial y cultural. ¿Conseguirás lo mismo?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" -msgstr "Dodecaneso" +msgstr "El Dodecaneso" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." -msgstr "Formando la tradicional frontera entre el antiguo reino de Kush y Egipto, la isla fortificada de Elefantina se situaba en el río Nilo, en su primera catarata. Como frontera entre el Alto Egipto y Wawat, Elefantina se convirtió en una estación de paso importante para el comercio de marfil y otros bienes. Se la consideraba como la casa del dios Jnum, guardián de los recursos del Nilo, y presumía de un impresionante complejo de templos." +msgstr "Formando la antigua frontera entre el antiguo reino de Kush y Egipto, la isla fortificada de Elefantina se situaba en la primera catarata del Nilo. Como frontera entre el Alto y Bajo Egipto (Wawat), Elefantina se convirtió en una importante parada donde se comerciaba con marfil y otros bienes. Se la consideraba como la casa del dios Jnum, guardián de los recursos del Nilo, y presumía de un impresionante complejo de templos." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Una provincia circundante te ha jurado lealtad. Ahora depende de ti llevarles hacia la victoria." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperio" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los jugadores comienzan tanto en el norte de Francia como en la Britania del sur, ambos separados por el Canal de la Mancha." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canal de la Mancha" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." -msgstr "[color=\"red\"]IMPORTANTE: LA IA NO FUNCIONA EN ESTE MAPA[/color]\n\nOtrora un valle fértil, ahora desolado por la erupción del volcán durmiente en el corazón de la región. Tras años de vacío y muerte abrasadora, la vida ha comenzado a reaparecer y a extenderse. La tierra está en camino de recuperar su antigua exuberancia. Por desgracia, no será así: después de una larga sequía, las interminables lluvias se han establecido en las regiones más altas hacia el norte. El nivel de las aguas asciende de forma drástica, lo que obliga a los jugadores a buscar el terreno elevado de los volcanes extintos menores o el gran cono ahora dormido. " +msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LA IA NO FUNCIONA EN ESTE MAPA[/color]\n\nOtrora un valle fértil, se encuentra ahora desolado por la erupción del volcán durmiente en el corazón de la región. Tras años de vacío y muerte abrasadora, la vida ha comenzado a reaparecer y a extenderse. La tierra está a medio camino de recuperar su antigua exuberancia. Por desgracia no será así. Después de una larga sequía, interminables lluvias están asolando las regiones más altas hacia el norte. El nivel de las aguas asciende de forma drástica, lo que obligará a los jugadores a buscar terrenos elevados en los volcanes menores extintos o en el gran cono ahora dormido. " #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Volcán extinto" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." -msgstr "La \"Isla de Meroë\", es una vasta península flanqueada por los ríos Nilo y Atbara, formó el corazón del antiguo Kush. Donde los duros desiertos abren camino para las sabanas semi áridas y los pequeños bosques de acacia puntillan el paisaje. El área es rica en recursos y el siempre presente Nilo trae vida, pero las graves amenazas amedrentan sobre la orilla opuesta." +msgstr "La \"Isla de Meroe\", es una vasta península flanqueada por los ríos Nilo y Atbara. Conformaba el corazón del antiguo Kush. Donde los duros desiertos abren camino a las sabanas semiáridas y pequeños bosques de acacias decoran el paisaje. El área es rica en recursos y el siempre presente Nilo trae vida pese a las graves amenazas que asoman en la orilla opuesta." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" -msgstr "Campos de Meroë" +msgstr "Campos de Meroe" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." -msgstr "Una gran inundación ha recorrido el valle, permitiendo a los barcos y tropas luchar en aguas poco profundas." +msgstr "Una gran inundación ha sumergido el valle permitiendo a barcos y tropas luchar en aguas poco profundas." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Inundación" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Los jugadores comienzan con un fuerte ya construido y montones de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Un terreno indómito y desconocido aguarda a exploradores enfrentados en su afán por conquistar sus tierras." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Frontera." #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una tierra acanalada decorada con motivos similares a los de una tela de araña." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Engranaje" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Los jugadores comienzan en las costas del Mar Mediterráneo con un río fluyendo hacia su desembocadura.\n\nEl Guadalquivir es el quinto río más largo de la Península Ibérica y el segundo río más largo cuyo recorrido completo se halla totalmente en España. El Guadalquivir es el único río navegable en España. Actualmente es navegable hasta Sevilla, pero en tiempos romanos se podía navegar hasta Córdoba. Se dice que la antigua ciudad de Tartessos se situaba en la desembocadura del Guadalquivir, aunque no ha sido encontrado todavía." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Río Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un golfo salpicado de pequeñas islas.\n\nEl Golfo de Botnia es el brazo más septentrional del Mar Báltico." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfo de Botnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Los jugadores comienzan con unos pequeños reductos de pesca en las tranquilas aguas del puerto. La promesa de pesca mayor aguarda tras acantilados en el océano azur. Pequeños pasajes en la base de los muros proporcionan poco espacio para la lucha y una fácil fortificación. ¿Te harás con los recursos marinos o lucharás por los pasos? Tú decides." #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Puerto" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, hogar de los griegos y, a través de ellos, lugar de nacimiento de la fundación de la civilización occidental. Sin embargo, la tierra carece de unidad, innumerables ciudades-estado compiten por el dominio. ¿Llevarás a tu polis a la gloria y a la grandeza o la verás caer en el olvido, borrada de las historias?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Un estrecho desfiladero entre dos empinados macizos que incita un combate sucinto y defensivo. Al hallarse los recursos más ricos en la retaguardia los equipos tendrán que decidir si apoyar a sus vecinos económicamente o retirarse a suelo fértil pero difícilmente defendible." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "El paso del averno" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Cada jugador comienza en una zona costera situada entre boscosas colinas y el Mar Caspio." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Orillas de Hircania" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "La India meridional antes de la época de monzón; una tierra reseca que espera una lluvia de vida prometida meses ha. Debido a los constantes golpes de calor solo persiste el lago central, los árboles supervivientes se retuercen a lo largo y ancho del terreno, aunque no escasean." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Los equipos empiezan en una pequeña isla con centros cívicos casi adyacentes, proporcionando una sólida base fortificada desde la que expandirse." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Fortaleza isleña" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Los jugadores comienzan la partida en las islas más pequeñas, aunque existen muchas otras en los alrededores por descubrir." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Islas" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." -msgstr "Comenzando cerca de las fértiles orillas del Nilo, los jugadores asedian la ciudad fuertemente defendida de Napata, que se encuentra al pie de la colina de Jebel Barkal, la \"Montaña Pura\". Es el hogar del sur de Amón, y según los kushitas y los egipcios por igual, el lugar de nacimiento del hombre. Conocido como el Trono de las Dos Tierras, la antigua capital religiosa de Napata yacía en su sombra. ¡Aquí es donde se hicieron los Reyes ... y se deshicieron! Al borde de una rica llanura aluvial aguas abajo de la 4ta catarata, esta área se convirtió en el granero de la antigua Kush." +msgstr "Comenzando cerca de las fértiles orillas del Nilo, los jugadores asedian la ciudad fuertemente defendida de Napata, que se encuentra al pie de la colina de Jebel Barkal, la \"Montaña Pura\". Es el hogar en el sur para Amón, y para los cusitas y egipcios, también el lugar de nacimiento del hombre. Conocido como el Trono de las Dos Tierras, la antigua capital religiosa de Napata yace a su sombra. ¡Este es el lugar donde se crean y destruyen reyes! Al borde de una rica llanura aluvial, aguas más abajo de la 4ª catarata, esta área se convirtió en el granero de la antigua Kush." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Los jugadores comienzan en las costas suroestes de la India, entre mar y montañas." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un lago situado en el mismo centro del mapa." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Laguna" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La península itálica \n\nLacio es la región del centro occidental de Italia. Aquí es donde se fundó la ciudad de Roma y donde creció hasta convertirse en la capital del Imperio Romano. Lacio fue originalmente un pequeño triángulo de suelo fértil y volcánico en el que residió la tribu de los latinos. Estaba situado en la orilla izquierda (sur y este) del río Tíber, que se extiende hacia el norte hasta el río Anio (afluente de la orilla izquierda del Tíber) y hacia el sureste a la Pomptina Palus (Lagunas Pontinas, ahora los Campos Pontinos) tan al sur como el Monte Circeo. La orilla derecha del Tíber fue ocupada por la ciudad etrusca de Veyes, y las otras fronteras fueron ocupadas por las tribus itálicas. Posteriormente Roma derrotó a Veyes y sus vecinos itálicos, ampliándose la región de Lacio hasta las montañas de los Apeninos en el noreste y en el extremo opuesto de la marisma en el sureste. El descendiente moderno, la Regione italiana de Lazio, también llamada Latium en latín, y ocasionalmente en Inglés moderno, es algo más grande todavía, pero no tanto como el doble de la Lacio original." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Lazio" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Precipicios sin fondo protegen cada base inicial. Adentrarse en lo desconocido puede ser arriesgado pero necesario." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "La guarida del león" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Los jugadores comienzan en una llanura gala prácticamente plana, dividida por un río y sus afluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Planicies de Lorena" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Conocida en el mundo grecorromano como Triakontaschoinos, Wawat era el área que se encontraba entre la primera y la segunda catarata del Nilo. Formaba la región fronteriza tradicional entre el Reino de Kush y Egipto. El desierto agostador, los valles inclinados y los acantilados imponentes de la zona lo convierten en un lugar inhóspito, pero el control de su antiguo corredor era vital para cualquier potencia que buscara controlar las rutas comerciales lucrativas del Nilo y el acceso a los ricos campos de oro del desierto de Nubia." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" -msgstr "Wawat" +msgstr "Baja Nubia (Wawat)" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa normal, sin ningún tipo de masa acuífera." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "La Propóntide —o mar de Mármara— conecta el mar Negro —Ponto Euxino— con el Egeo, separando Asia Menor de Tracia. Al suroeste se hallan los Dardanelos —Helesponto—, en cuya entrada se alzaba la mítica ciudad de Ilión, o Troya. Al noreste se encuentra el estrecho del Bósforo, lugar en el que se estableció la ciudad griega de Bizancio, que llegaría a ser capital del gran imperio Bizantino bajo el nombre de Constantinopla. Los jugadores empiezan en tierra fértil con los recursos justos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Mármara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "El Mediterráneo; hogar de fenicios, griegos, egipcios y, más tarde, romanos. Convirtieron los rudimentos organizativos de la Mesopotamia clásica y la transformaron en algo mejor, cambiando el centro del conocimiento y aprendizaje a la costa Mediterránea, y estableciendo los cimientos de la civilización actual. El mar está prácticamente rodeado por costa: al norte por la Galia transalpina, Itálica, Grecia y Anatolia. Al este por Siria. Al sur por Libia y Mauritania, e Iberia al poniente. El nombre deriva del latín, pero los romanos preferían llamarlo «Mare Internum» o «Mare Nostrum»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterráneo" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los jugadores comienzan en las islas pequeñas en la parte oriental del mapa. Hay un gran continente en el oeste listo para su expansión." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Migración" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un confuso laberinto de precipicios, gargantas y terreno escarpado con un oasis en su interior.\n\nCapadocia es una región histórica de Anatolia Central. En la época de Heródoto, los capadocios ocupaban toda la región desde el monte Tauro hasta las orillas del Mar Negro. Capadocia, estaba limitada al sur por la cadena de los montes Tauro que lo separan de Cilicia, al este por el río Éufrates superior y el Altiplano Armenio, al norte por el Ponto, y al oeste por Licaonia y Galacia oriental. Capadocia se encuentra al este de Anatolia. El relieve se compone de una meseta de más de 1000 metros de altitud, perforada por picos volcánicos. Debido a su localización interior y a su gran altitud, Capadocia tiene un clima marcadamente continental, con veranos calurosos y secos e inviernos fríos y nevados. Las precipitaciones son escasas y la región es en gran parte semiárida." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Páramos de oriente medio" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una prueba básica del generador aleatorio de mapas - no jugable." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Nueva prueba de RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cráter de Ngorongoro es la caldera volcánica más grande del mundo y una de las siete maravillas naturales de África. Debido a su clima, biodiversidad e historia se cree que Ngorongoro es el jardín del Edén del continente africano y cuna de la humanidad." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Los jugadores empiezan en un mapa duro, con escasa madera y peligrosos animales polares." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Luces norteñas" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Los jugadores comienzan en un pequeño oasis situado en el centro del mapa el cual contiene la mayor parte de la madera disponible." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Una meseta central seca y rica en minerales, rodeada por cerros rocosos.\n\nLas partes meridionales de los Montes Zagros fueron el eje de población e imperio persa. Aunque su altitud es elevada, la parte austral es más seca que la zona occidental de los Zagros, terminando en un clima semiárido. Aún quedan algunos bosques de roble dispersos en las tierras altas." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Altiplanos persas" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los jugadores empiezan en la parte oriental del mapa, mientras que el gran mar se encuentra en occidente." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Levante fenicio" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Los jugadores empiezan en una fría y yerma región polar. En el mar abundan los peces y las ballenas, mientras que la frágil tierra helada está llena de morsas cazadoras y lobos mortales. Estos lobos, voraces por el duro e inhóspito clima, llevados por el olor de la presa, han empezado a aparecer en números aterradores. Un gobernante fuerte y sabio no sólo logrará la victoria sobre sus enemigos, sino que también mantendrá el número de estas bestias a raya, no sea que minen su economía y provoquen su caída. [color=\"red\"]Advertencia: No es aconsejable desactivar los tesoros, ya que no hay madera acumulable. No recomendado para jugadores inexpertos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "El sol disperso ilumina el paisaje en un vívido tono rojo." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Amanecer" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "El paisaje es iluminado por un sol directo o indirecto." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Día" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "La ciudad costera de Pompeya otrora fue una villa romana en la región italiana de Campania. La erupción del Vesuvio en el año 79 d.C destruyó y sepultó el territorio a las faldas del monte bajo cinco metros de ceniza y lava volcánica." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeya" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Altas montañas que separan a los enemigos.\n\nLos Pirineos son una gran cadena montañosa situada entre la Francia y España modernas." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Sierra pirenáica" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Empezáis a la orilla del río Secuana —ahora Sena— en la Galia occidental, hogar de la actual ciudad de Ruan. Destinada a ser una de las ciudades más bulliciosas y prósperas de la Europa medieval y capital de una de las dinastías anglonormandas, Ruan conserva la paz, aunque no por mucho tiempo." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "El mar rojo siempre ha sido hogar de múltiples naciones. Reivindicado por muchos dada su estratégica ubicación para el comercio con el más lejano oriente, sus áridas costas no son ni mucho menos inhóspitas y proveen de innumerables recursos." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar Rojo" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Humedales bajos y transitables con poco espacio de construcción. Representan las tierras bajas de la cuenca del Rín en Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Marismas del Rin" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Las estrechas franjas de tierras están separadas por vías fluviales, dejando poco y poca tierra entre ellas. Los humedales tropicales proporcionan mucho juego, pero ten cuidado con los miembros de las tribus Mauryas cuando explores las islas más remotas." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Archipiélago fluvial" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Ríos fluyen entre los jugadores y se unen entre sí en el centro del mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Riachuelos" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada jugador empieza cerca de un abundante oasis en medio de un enorme y desolado desierto." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasis del Sahara" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Un mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, aunque la madera escasea. " #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los jugadores comienzan dispersos sobre el mapa separados por ríos intermedios.\n\nLa sabana africana está repleta de vida animal para la caza y los depósitos minerales que hay cerca son abundantes. La estación seca se acerca y los pozos de agua se están secando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Abrevaderos del Sahel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Un mapa muy agreste, protagonizado por un bosque con un lago en su centro y un sinfín de recursos." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "La Selva Negra" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "La tierra reposa cubierta por la nieve, pero esta frágil paz está destinada a desaparecer, y no por la primavera. Grandes manadas de lobos acechan en la naturaleza buscando presas, un solitario zorro ártico se escabulle para esconderse. Comenzando en este terreno aparentemente hostil, los jugadores deben conquistar... o ser conquistados." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Riachuelo escita" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Una infinidad de diminutas islas conectadas entre sí por estrechos pasos." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Estribación nevada" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Los equipos comienzan en centros cívicos prácticamente adyacentes, ofreciendo cooperación militar y estructural. Al poseer pequeñas franjas de terreno personal cada jugador debe confiar en el resto de compañeros para defender sus respectivas espaldas." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Bastión" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]IMPORTANTE: LOS JUGADORES DE LA IA NO FUNCIONARÁN EN ESTE MAPA[/color]\n\nProtege tu base contra interminables oleadas de enemigos. Utiliza a tus ciudadanas para conseguir recursos proporcionados por los tesoros en el centro del mapa antes de que lo hagan los demás. El último jugador que siga en pie será el ganador." #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Supervivencia del más fuerte" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los jugadores comienzan en una planicie rodeados por ligeras colinas." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un río lento y ancho, que representa al Río Nilo en Egipto, divide el mapa en su parte oriental y occidental." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nilo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Lo desconocido." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Ísmo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Un pequeño río central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[2].Name msgid "Central River" msgstr "Río central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Los jugadores son alineados en una tira de tierra con mar bordeando ambos lados que pueden contener islas." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Bordes de mares" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Tierra con forma de luna creciente rodeando un lago central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Golfo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Estilo continente con algunos lagos pequeños dispersos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Lagos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Una gran colina engloba el mapa y deja a los jugadores únicamente un pequeño pasadizo a dos jugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[6].Name msgid "Passes" msgstr "Pasa" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "La tierra se encuentra rodeada por colinas que dejan una pequeña zona a cada jugador conectada a una gran zona central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Tierras bajas" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Un enorme mar se encuentra dividiendo el mapa en dos mitades." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: Mar central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Los jugadores se encuentran dispersos en consecutivas y desconectadas de islas." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: Archipiélago" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Un lago central con ríos posiblemente separando a los jugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: Lagos y ríos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Una tierra carbonizada y moribunda, los jugadores comienzan alrededor de un volcán humeante." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierras volcánicas " #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una demostración de los métodos/código de colocación de muros en mapas aleatorios. Se recomiendan mapas de tamaño muy grande." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demo de murallas" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un lago rodeado de colinas." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Lago agreste" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Si sigue lloviendo tendremos que evacuar pronto!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos están aumentando de caudal, tenemos que encontrar un lugar seguro!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Tenemos que encontrar suelo seco, nuestras tierras pronto se inundarán." #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" -msgstr "¡Los lagos comienzan a tragarse la tierra, tenemos que encontrar refugio!" +msgstr "Los lagos comienzan a tragarse la tierra. ¡Tenemos que encontrar refugio!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" -msgstr "Napata está atacando!" +msgstr "¡Napata está atacando!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" -msgstr "Napata atacará en %(time)s!" +msgstr "¡Napata atacará en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La primera oleada comenzará en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Oleada enemiga! ¡Se acercan! ¡Nos atacan!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:288 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." -msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió el centro cívico)." +msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió su centro cívico)." #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La cinemática empieza en 5 segundos" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Hazte con los tesoros antes de que lo haga el enemigo! ¡Que gane el mejor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "¡Todavía no ha ganado nadie, preparaos para el enfrentamiento!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "¡Los arcones del enemigo están rebosantes de riquezas, has perdido!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "¡Tus arcones están rebosantes de riquezas, has ganado!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Date prisa! ¡El enemigo casi lo ha conseguido!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Tesoros necesarios para conseguir la victoria: %(remainingTreasures)s" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Te acabas de hacer con un tesoro!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" -msgstr "¡Acaba con el enemigo para ganar!" +msgstr "¡Acaba con tu enemigo para ganar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s" -msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han ganado (tesoro recogido)." +msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han ganado (tesoro descubierto)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (tesoro recogido)." -msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (tesoro recogido)." +msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (tesoro descubierto)." #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Probando el diálogo de confirmación. ¿Prefieres decir sí, o no?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Claro" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Decir que sí" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Pues no" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Decir que no" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa anónimo" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:27 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Proporciona una descripción interesante a tu mapa." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Es primavera en Arcadia, Grecia. Las lluvias primaverales hacen fluir caudales sobre lo que en cualquier otra parte del año serían secos arroyos, separando las tierras de dos tribus en guerra.\n\nLos jugadores comienzan a ambos lados de una región montañosa rica en recursos. Algunos edificios adicionales ayudarán a los jugadores a establecer sus nuevas colonias." #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:40 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:27 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:27 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ayuda a la joven Massilia a colonizar o expulsar a los griegos de la Galia." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Griegos" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Celtas" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa azur 2" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Este" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Sur" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa azur 3" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa azur 1" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma lucha contra la ciudad etrusca de Veyes por el control de la cuenca del río Tíber." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veyes" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores galos" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalla por el Tíber" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dos tribus celtas se enfrentan a lo largo y ancho de una ciénaga bajo la luz nocturna." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Fangal belga, nocturno" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demo de puentes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Otro" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Un mapa de ejemplo que muestra como simular puentes en el editor de mapas Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Demo de puentes" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Un mapa de ejemplo para potenciales campañas estratégicas." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Confederación de Delos" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebas" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Chalcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga del Peloponeso" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones religiosas" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Campaña estratégica - Prueba de concepto" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de campaña - Prueba" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa de demostración para los movimientos cinemáticos de cámara." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Jerjes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Tú" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demo de cine" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Demo de combate" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Una demostración de combate entre un pequeño número de unidades de infantería y a distancia." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demo de combate (enorme)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidades. Extremadamente lento (necesitamos una mayor optimización)." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Un cañón rocoso y profundo que rebana el desierto. Bueno para partidas multijugador.\n\n2 equipos de 2 jugadores. 1 jugador de cada equipo empieza con una base y recursos. El otro empieza solo con un gran ejército para apoyar a su compañero." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Fuerza invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Player 3" msgstr "Jugador 3" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "El cañón de la muerte - Fuerza invasora" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una demostración de la nueva función de comercio." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Demo de comercio" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Un mapa de demostración de las Islas Británicas, creado con la asistencia de un «heightmap»." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire y Albion (Islas Británicas)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Un pequeño mapa desértico. Cada jugador comienza cerca de un oasis mirando hacia un cegador y arenoso baldío, listo para asaltos y estragos varios.\n\nLa partida es pequeña y rápida, no tendrás tiempo para quedarte parado oler las flores." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Player 4" msgstr "Jugador 4" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasis rápido" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demo de pesca" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Prueba de pesca con bote pesquero. Todavía en desarrollo." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:40 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Toma el mando de algún que otro Mustang." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:40 msgid "Flight Demo" msgstr "Demo de vuelo" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Un mapa abierto con una zona central rocosa rica en minerales (Metal, en el juego). Es un buen mapa si otros más detallados te causan problemas de rendimiento." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Fiebre del oro" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Un barranco ribereño serpentea a través de las tierras sureñas de la Galia." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Desfiladero" #: maps/scenarios/height_map_import_demo_fractal.xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Importación de un mapa de altura (heightmap) creado con fractales." #: maps/scenarios/height_map_import_demo_fractal.xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Demo de import. de heightmaps - Fractal" #: maps/scenarios/height_map_import_demo_greece.xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Ejemplo de la orografía de un mapa importado desde una imagen. La imagen original era un archivo PNG en escala de grises de 1000x1000 px. Puedes encontrarla en la carpeta de escenarios.\n(Es recomendable utilizar imágenes pequeñas, ya que el importador reduce o amplía el tamaño del escenario dependiendo de la resolución de la imagen importada.)" #: maps/scenarios/height_map_import_demo_greece.xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Demo de import. de heightmaps - Grecia" #: maps/scenarios/height_map_import_demo_greecesmall.xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Ejemplo de la orografía de un mapa importado desde una imagen. La imagen original era un PNG en escala de grises de 512x512 px. Puedes encontrarla en la carpeta de escenarios, pero puede guardarse en cualquier lugar." #: maps/scenarios/height_map_import_demo_greecesmall.xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Demo de import. de heightmaps - Grecia (pequeño)" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valle peloponesio de Laconia, hogar de los espartanos.\n\nLos macedonios están invadiendo las tierras espartanas. Después de perder una batalla sin tregua contra los invasores, los espartanos deben reconstruir su ejército rápidamente, antes de que los macedonios arrasen todo el valle." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multijugador. Cada jugador comienza en una pequeña isla de recursos limitados situada lejos de la orilla de una gran masa terrestre.\n\nEste es un mapa de WFG diseñado por la comunidad. Hecho por SMST, NOXAS1 y Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Mileto" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Un escenario de prueba para un único jugador." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Demo multijugador" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapa pequeño con muchos recursos y algo de agua, útil para probar el juego en partidas multijugador no competitivas." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "La reconstrucción de Napata" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." -msgstr "Este mapa muestra una reconstrucción de la antigua ciudad de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] el mapa no está hecho para ser jugable." +msgstr "Este escenario muestra la reconstrucción de la antigua ciudad de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] el mapa no está hecho para ser jugable." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:39 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Cuatro jugadores se enfrentan sobre el vasto Delta del Nilo. Cada ciudad comienza con una gran meseta, pero los recursos son escasos, forzando a cada jugador a expandir su recolección de recursos en las tierras circundantes.\n\nLos exploradores nos comunican que los ramajes cercanos al río Nilo son poco profundos y fácilmente vadeables por varios puntos, por lo que sólo servirán como débil defensa inicial frente a facciones enemigas." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Un mapa para probar los algoritmos de movimiento de unidades." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demo de «pathfinding»" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demo de terrenos de «pathfinding»" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Un mapa técnico para probar el coste teórico del movimiento de las unidades con el algoritmo A*, así como las propiedades del terreno en el «pathfinder» ." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa de tamaño realista del hogar del pueblo griego." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Corinto" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerras del Peloponeso" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:40 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." -msgstr "" +msgstr "Escenario de test para seleccionar unidades con mar y dos islas. Se han dispuesto puntos para disparar eventos." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:40 msgid "Pickup test map" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un mapa de prueba" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa de demostración para los nuevos chachi efectos de agua." #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demo que muestra planícies de agua." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Alberca" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Demo de recursos" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa demostrativo de recolección de recursos." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa de demostración de las llamadas \"temperate Road decals\"." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo de superposición de caminos" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de clima desértico donde cada jugador ha fundado su colonia alrededor de un virginal oais. El resto del mapa está mayormente vacío y desolado." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Situado en la cara sur de la cadena montañosa norteafricana, Atlas.\n\nUn mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, donde la madera escasea." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Manlio Capitolino" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal el Justo" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización ateniense." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Los espartanos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Los persas" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Escenario de prueba - Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:40 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Experimenta a tu gusto con la facción gala en un idílico entorno de pruebas." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Intrusión romana" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Escenario de prueba - Los britanos" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Explora los edificios y unidades cartaginesas." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Cartago" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Bestias" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Escenario de prueba - Los cartaginenses" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Escenario de prueba - Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Un mapa de demostración para los íberos." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Escenario de prueba - Los íberos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." -msgstr "Juega con la facción Kushita en un escenario sandbox no amenazante." +msgstr "Juega con la facción cusita en un escenario sandbox sin amenazas." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" -msgstr "Kushitas" +msgstr "Cusitas" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "Egipcios" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" -msgstr "Sandbox - Los Kushitas" +msgstr "Sandbox - Los cusitas" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización macedonia." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Escenario de prueba - Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Mapa de demostración de la facción de los hindúes maurianos." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Hindúes maurianos" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryas" -msgstr "Sandbox - Los Mauryas" +msgstr "Sandbox - Los maurianos" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización persa." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Aqueménidas" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Escenario de prueba - Los persas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa isleño, más que adecuado para desarrollar un intenso combate naval." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Escenario de prueba - Los egipcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización egipcio-ptolomaica." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolomeo «El salvador»" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Seleúcidas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Libios" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Escenario de prueba - Los egipcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización romana." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Escenario de prueba - La república romana" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización seléucida." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los ptolomeos" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Escenario de prueba - Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización espartana." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Escenario de prueba - Los espartanos" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Cañada de la sabana" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Un mapa abierto situado en la Sabana con un pequeña cañada fluyendo por su centro, fácilmente vadeable." #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengeti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Una prueba de formaciones navales." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Navíos" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Mueve los navíos cercanos. Ataca a otros navíos." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Demo naval" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "¡Cartago, Macedonia, Persia e Iberia! Un gran oasis funciona como el ojo desde donde parten cordilleras que dividen el territorio inicial de cada jugador." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oasis de Siwa" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa templado básico" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Un mapa de ejemplo que muestra los efectos en el territorio de cada tipo de estructura." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Demo de territorios" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Este mapa está diseñado para ayudar a los artistas y modders a encontrar la base adecuada para un edificio específico. Este mapa no está destinado a ser jugable." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:40 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa de pruebas base" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtas invaden Grecia. Lucha abriéndote camino a través del valle central o ataja por las colinas con el objetivo de hacerte con las tierras cercanas a Delfos." #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Masacre del Delfos" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Siempre ha sido el sueño griego ir hacia el Este.\"\n\n\"Cuídate de tal orgullo. Oriente tiende a tragarse a los hombres y sus sueños.\"\n\n¿Podrá Alejandro abrirse paso a través de las puertas Persas y cumplir su destino, o podrá Ariobarzanes defender la árida y antigua tierra de Persis de un invasor extranjero?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Las puertas persas" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos invaden las tierras macedonias por tercera y última vez. ¿Prevalecerán los otrora orgullosos macedonios contra el gigante romano?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucio Emilio Paulo" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseo de Macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Aliados griegos" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tercera guerra macedonia" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Encuentra y recoge tesoros en diminutos islotes y en el agua. Consigue más tesoros que tu adversario para hacerte con la victoria." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Islas del tesoro" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa de demostración, con varios «triggers», o desencadenantes de scripts, y que a su vez muestran mensajes de advertencia." #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demo de «triggers»" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multijugador. Un paraíso tropical." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Isla tropical" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:41 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Este mapa está diseñado para probar algunos casos básicos de movimiento de unidades. Implicará unitAI, unitMotion y los pathfinders relevantes y, por lo tanto, actuará como un mapa de prueba integrado. Busque cosas como unidades atascadas, animaciones incorrectas y rutas extrañas." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:41 msgid "Unit Motion Integration Test" -msgstr "Prueba para el movimiento de unidades" +msgstr "Prueba de movimiento integrado de unidades" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Demo de unidades" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Todas las unidades del juego." #: maps/scenarios/walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Muros." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Muros" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "Prueba de murallas" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Somos legión" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Una rápida batalla de demostración utilizando legionarios romanos." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below." msgstr "Cada jugador comienza la partida sobre una gran meseta plana.\n\nAl este se encuentra una gran bahía con posibilidades para la pesca. Hacia el oeste hay un interior accidentado con una meseta virgen que domina el valle de abajo." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Bahía de la Acrópolis (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Un mapa de imponentes montañas y gran riqueza en recursos naturales." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montañas alpinas (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Los altos picos y valles de los Alpes.\n\nCada jugador comienza la partida refugiado en un verde valle. Entre medias se encuentran los traicioneros pasos de la cordillera alpina." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valles alpinos (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:40 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Escaramuza en lo alto de las montañas del Atlas, donde las montañas nevadas se ciernen sobre los oasis del desierto. Un paisaje salvaje espera; Cada jugador experimentará diferentes ventajas y desafíos según su ubicación." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:40 msgid "Atlas Valleys (8)" -msgstr "Valles atlas (8)" +msgstr "Valles del Atlas (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "La tierra árida y rica en minerales de Bactria (el actual Afganistán) a los pies de las montañas de Hindú Kush.\n\nEl centro del mapa es una montaña seca. En ambos lados hay montañas y laderas rotas por pasos traicioneros y viejas rutas de comercio." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Bactria (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Una isla salvaje y selvática, repleta de bosques, oro y misterio. Sus montañas, mares y frondosos bosques hacen que este mapa para 3 jugadores sea dinámico e intenso, dotándolo de un gran potencial para practicar escaramuzas y tácticas de guerrilla, así como para arduas estrategias defensivas o agresivas maniobras." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dos jugadores se enfrentan a lo largo de un gran pantano en algún lugar de las tierras bajas del río Rin.\n\nLa madera es abundante, pero el metal y el oro son difíciles de encontrar y explotar.\nEn cambio, copiosas reservas de alimentos y caza se extienden por la zona." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Fangal belga (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Sur del Sáhara, este del Nilo, yace una región semiárida que hoy en día se conoce como Estepa de Buttana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:40 msgid "West Player" msgstr "Jugador del oeste" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "East Player" msgstr "Jugador del este" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "Estepa Butana (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dos equipos se enfrentan a lo largo de un gran lago salado.\n\nSe puede pescar en el lago central. El mapa está bien surtido con depósitos de piedra y metal." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspio (2v2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ísmo coríntio (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ísmo coríntio (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Los jugadores comienzan la partida en dos islas opuestas, ambas con un relieve muy escarpado y difícil. \n\nOcupadas originalmente por torreanos, para pasar a ser habitadas de forma esporádica por etruscos, foceanos y siracusanos. Roma conquistó estas dos islas a Cártago durante la primera guerra púnica, y, en 238 d.C. crearon la provincia de «Córcega y Cerdeña». Los corsos se sublevaban de cuando en cuando y en el transcurso de un siglo la isla perdió dos tercios de su población corsa." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córcega y Cerdeña (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Un mapa de 'islas pequeñas' ambientado en el mar Egeo." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Archipiélago cicládico (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Un mapa de 'islas pequeñas' ambientado en el mar Egeo.\n\nTamaño de mapa: Muy grande" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Archipiélago cicládico (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Un profundo cañón rocoso que divide el territorio.\n\nCada jugador comienza su colonia en una llanura en cada lado de la rivera." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "El cañón de la muerte (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dos jugadores se enfrentan a lo largo de la boscosa llanura del Decán, en la India central.\n\nCada jugador comienza la partida con una alquería y un almacén ya construidos.\n\nLos recursos vírgenes se encuentran en las tierras bajas a ambos lados de la llanura. Los bajíos también te ofrecen capacidad de expansión y maniobra estratégica." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Meseta del Decán (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un nuboso paisaje alpino se convierte en un campo de batalla donde cada equipo cuenta con un aliado atrincherado entre dos enemigos. Dos agrestes barrancos vigilan el lago central, accesible desde los extremos del mapa." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Pendientes enfrentadas (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egipto (3vs3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "Alejandría" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Theben" msgstr "Tebas" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "Sinaí" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "Menfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n\nLos jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, cada uno con ventajas y desventajas distintivas. ¡Cuidado, hay 7 poderosos fuertes y bandidos merodeadores!\n\nEs el último siglo antes de 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales (Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas en el clima sureño del río Nilo ya ha sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el desierto oriental de-Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas) están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el desierto del sudoeste del país está tratando de obtener una porción del pastel también.\nUbicaciones:\n- Alejandría: biblioteca, puerto\n- Memphis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:40 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Tierra de cultivo en Europa del Este" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:40 msgid "Farmland (2)" msgstr "Tierra de cultivo (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Un mapa de combate forestal donde todos los jugadores luchan por el control de su parte central." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Belicismo boscoso (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Defiende tu avanzada gala contra los ataques de tus traicioneros vecinos.\n\nCada jugador comienza la partida con una empalizada de madera y unas cuantas torres de vigilancia sobre un ligero terraplén.\n\n¡Cuidado con los romanos en las inmediaciones!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos galos (3)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" -msgstr "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal disponible. Cruzando el Río Gambia hay una sabana con muchos depósitos de metal para explotar. \n\n(Atención: mapa grande, es recomendable tener un buen equipo) " +msgstr "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal disponible. Cruzando el río Gambia se extiende la sabana con muchos depósitos de metal que poder explotar. \n\n(Atención: mapa grande. Se recomienda disponer de un equipo con especificaciones de alto rendimiento) " #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Río Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un anillo de tierra bordea una isla rica en recursos en el Mediterráneo. Los jugadores pueden acceder al centro a través de una estrecha franja de aguas poco profundas o en bote." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Isla dorada (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los jugadores empiezan alrededor de un pequeño oasis en el centro del mapa, que tiene gran parte de la madera disponible.\n\nEn las zonas interiores yacen grandes riquezas en forma de depósitos de oro y otros metales." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis dorado (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dos facciones se encuentran encaramadas de manera segura sobre grandes mesetas rocosas.\n\nExplorad las tierras para encontrar tesoros gratis y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griega (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tres facciones se encuentran encaramadas de forma segura sobre grandes mesetas rocosas, mientras que la cuarta está separada de sus enemigos por una rama de un río.\n\nExplorad las tierras para encontrar tesoros gratis y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griega (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis griega, nocturno (2)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un par de exuberantes oasis enclavados en medio de la planicie desértica.\n\nSe trata de una representación del desierto libio, parte del desierto sahariano,\nque se encuentra más allá del oeste del río Nilo en Egipto." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasis libio (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Un antiguo favorito. Un exuberante oasis enclavado en medio de la planicie desértica.\n\nSe trata de una representación del desierto Libio, parte del desierto sahariano,\nque se encuentra más allá del oeste del río Nilo en Egipto.\n\nLos íberos no reciben sus protecciones amuralladas. En vez de eso todas las facciones reciben 4 torre defensivas ya construidas." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasis libio (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "El mapa está partido en dos por un río que atraviesa de este a oeste con algún vado entre medias.\nBastante abierto y boscoso, de terreno llano, con suficiente espacio de construcción y un buen equilibrio de recursos.\nLos territorios de cada civilización están divididos por un río y sus afluentes (con los bajíos necesarios para vadear)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Planicies de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Un gran oasis funciona como el centro de donde emergen cordilleras que dividen el territorio inicial de cada jugador." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis meridional (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis meridional (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un puerto natural, abrigado en las costas mediterráneas, proporciona los recursos para la batalla." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Calas mediterráneas (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La región de Capadocia, localizada en medio de la Anatolia oriental.\n\nTodos los jugadores comienzan en la parte occidental del mapa, donde se extiende una vasta y salvaje tierra sin señor ni dueño antes de ser explotada por una oleada de conquista y caza.\n\nExisten yacimientos de piedra y metal en abundancia, especialmente piedra, aunque la madera escasea por la zona." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Páramos de oriente medio (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Páramos de oriente medio (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un mapa del desierto egipcio dividido por el amplio río Nilo. Existen grupos de recursos orgánicos cercanos al río, mientras que los recursos minerales se encuentran en la desérticas zonas del interior." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Rio Nilo (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Perdidos en la inmensidad del gélido norte, dos jugadores luchan por hacerse con el control del islote. Un jugador comienza en el macizo occidental, el otro junto a la bahía oriental." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Isla norteña (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:40 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:40 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Un río lento serpentea a través de estos humedales serbios. La piedra es escasa, pero se encuentran muchos trozos de hierro empantanados esperando a ser encontrados.\n\n* Este mapa hace un uso intensivo de los actores de césped que pueden afectar negativamente el rendimiento." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:40 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Pantano Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:40 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Pantano Obedska noche (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:40 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un exuberante bioma templado a lo largo de un océano." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:40 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Orillas (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una depresión árida y rica en minerales, en medio del terreno, rodeada por colinas rocosas y tierras altas." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Altiplanos persas (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Noroeste de la India. Los ríos cercanos rebosan por culpa de las lluvias del monzón, dejando sólo unos pocos pasos traicioneros.\n\nLos ríos están rodeados por abundantes arboledas, mientras los campos circundantes exudan una interminable alfombra de hierba. Ten cuidado con los tigres que se esconden tras las altas briznas. Los elefantes asiáticos son una vista habitual por estos parajes." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de clima desértico donde cada jugador ha fundado su colonia en su particular y exuberante oasis.\n\nEl resto del mapa es mayormente estéril y poco accidentado." #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasis del Sahara (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Situado en la cara sur de la cadena montañosa norteafricana, Atlas.\n\nUn mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, aunque la comida escasea." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5.xml:Description:40 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Las diversas selvas tropicales enclavadas en la cordillera de Sahyadri de la costa oeste de la India. No hace falta decir que la madera es abundante.\n\nLos jugadores ibéricos no tienen paredes completamente rodeando, sino 5 torres de pared estratégicamente ubicadas.\n\nADVERTENCIA: Este mapa utiliza muchos actores florales por ser un bosque lluvioso. Es de esperar una caída en los fotogramas por segundo, esto es un lastre para la mayoría de los ordenadores de rango medio." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5.xml:Name:40 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Otero Sahyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una gran sabana dividida por un estrecho y selvático arroyo." #: maps/skirmishes/savanna_river.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Río en la Sabana (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista. " #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista.\n[color=\"orange\"]Pista: las dársenas son útiles como puntos de descarga cuando todavía no cuentes con demasiados territorios en tu haber.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nómadas en Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Un mapa de demostración de escaramuzas." #: maps/skirmishes/skirmish_demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Demo de escaramuzas" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Islas Espóradas (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Un baldío estéril con poca madera y animales. Hay gran cantidad de tesoros diseminados por los alrededores, necesarios para los primeros comienzos.\n\nEl jugador que mantenga una caravana de comercio conseguirá una ventaja decisiva." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Siria (2)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un oasis rodeado de montañas y desierto. Los campos de cultivo cerca de la orilla del agua proporcionan una bonificación más que necesaria en la agricultura, pero el forrajeo es escaso y la caza prácticamente nula." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis por equipos (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:40 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa de zona templada con abundantes recursos. Tamaño del Mapa: Pequeño" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:40 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Camino templado (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "La ondulada llanura Tesalia está repleta de estrechos arroyos por los que vadear fácilmente. Los espacios abiertos permiten una exploración sin límites, mientras que cada jugador comienza la partida de forma segura sobre una gran meseta." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Planicies de Tesalia (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cuatro facciones se encuentran encaramadas de manera segura sobre grandes mesetas rocosas. \n\nExplora las tierras para encontrar tesoros gratis y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un gran mapa tropical con dos mares, uno al poniente y otro al levante. Bueno tanto para partidas de dos equipos con tres jugadores como de tres equipos con dos jugadores." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dos mares (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:40 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. the " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood. " msgstr "Escaramuza mientras la ceniza cae ligeramente alrededor de este volcán recientemente erupcionado. El paisaje quemado ofrece poca comida, aunque los bosques destruidos todavía están cargados de madera útil." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:40 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesubio (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Todos los caminos conducen a Roma. Vía Julia Augusta, una carretera romana construida en el año 13 a.C." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "Vía Augusta" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "La sabana africana está repleta de vida animal para la caza, y los depósitos minerales que hay cerca son abundantes. La estación seca se acerca y los abrevaderos naturales se están secando.\n\nNota: Es un mapa intenso, rápido, y muy pequeño. Además los íberos no empiezan con sus típicos muros de piedra rodeando su base." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Abrevaderos (4)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Las montañas neutrales que que fluyen entre Persis, Susiana, y Media, protegiendo el territorio persa.\n\nLos jugadores comienzan la partida cerca del golfo pérsico en su propia provincia con 1 templo ya construido.\n\nEl acceso a los recursos naturales y territorios inexplorados se puede encontrar atravesando las agrestes zonas interiores." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Montañas Zagros (2)" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Las aguas vitalizantes del Nilo mantienen la vida a lo largo de sus orillas, mientras que la larga estación seca abrasa la tierra." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" -msgstr "Estación Seca" +msgstr "Estación seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Revelándose en la tan esperada lluvia, la tierra horneada se transforma en un refugio exuberante para el hombre y la bestia." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" -msgstr "Estación Lluviosa" +msgstr "Estación lluviosa" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una región en las altas montañas nevadas. Vientos cortantes que atraviesan los abundantes bosques de coníferas., haciendo que incluso el Ciervo más resistente y las cabras de montaña se estremezcan." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "Alpino" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "Otoño en su apogeo. El paisaje es un deslumbrante toque de colores irrevocablemente entrelazados. Los hayedos y robles autóctonos de esta zona templada presentan un follaje multicolor, mientras que los pinos perennes observan con indiferencia la llegada del invierno." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "Otoño" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Un área semidesértica que cuenta con numerosos grupos de palmeras datileras y tamarices. Manadas de camellos deambulan por la naturaleza y la gacela ocasional salta de miedo al ser perturbada." #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "Desierto" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Comienza en una región bendecida por el clima mediterráneo, una tierra cálida y acogedora. Los cipreses están en constante lucha con las dominantes palmeras, mientras que los venados pastan bajo sus sombras, felizmente inconscientes." #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterráneo" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "La sabana, un clima seco donde solo el robusto Baobab prospera. Gacelas solitarias pastan la escasa hierba, mientras que manadas de cebras, ñus, jirafas o elefantes deambulan en busca de alimento." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "Sabana" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "Establecido en las regiones frías del norte, el hábitat nativo del lanudo buey almizclero. Aquí puede consumir su contenido y también cazar a la morsa ocasional o dos." #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "Nevado" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Las exuberantes praderas cubren la tierra, en lugares que dan paso a magníficos y diversos bosques latifoliados. Los álamos, pinos, hayas y robles compiten por la supremacía, pero esta guerra de raices es una lucha interminable. Numerosos manzanos salpican la tierra, el ciervo y la oveja se atiborran en estos años de frutos caídos." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Templado" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Explora los misteriosos trópicos. Un entorno extremadamente verde, pero también extremadamente húmedo le espera. Los altos cedros observan con desaprobación la invasión de su privacidad y feroces tigres están decididos a defender su territorio a cualquier precio." #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "Tropical" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." -msgstr "Fortaleciendo su agarre, el duro frío ha logrado congelar el golfo. El grueso hielo que se ha formado es capaz de soportar cualquier peso." +msgstr "El duro frío ha logrado congelar el golfo haciendolo resistente. La gruesa capa de hielo que se ha formado es capaz de soportar cualquier peso." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Lago helado" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." -msgstr "Una brisa de finales de primavera se propaga a través de los bosques de coníferas del Golfo de Botnia. Las manadas de ciervos salpican el paisaje y los juguetones conejos retozan en la maleza." +msgstr "Una brisa de final de primavera se propaga a través de los bosques de coníferas del golfo de Botnia. Manadas de ciervos salpican el paisaje y los juguetones conejos retozan en la maleza." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Primavera tardía" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." -msgstr "El invierno ha llegado, cubriendo la tierra con las primeras nieves. El golfo, aún sin congelar, ofrece grandes oportunidades para la pesca." +msgstr "El invierno ha llegado cubriendo la tierra con las primeras nieves. El golfo, aún sin congelar, ofrece grandes oportunidades para la pesca." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Invierno" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." -msgstr "Primavera en las tierras altas, el calor ya se hace notar. Las efímeras hierbas verdes se retiran, dejando paso a un verano abrasador." +msgstr "Es primavera en las tierras altas y el calor ya se hace notar. Las efímeras hierbas verdes van desapareciendo para dar paso a un verano abrasador." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." -msgstr "Una tierra hostil y árida. El calor abrasador ha calcinado el suelo hasta volverlo marrón y los árboles restantes luchan por sobrevivir." +msgstr "Una tierra hostil y árida. El calor abrasador ha calcinado el suelo hasta volverlo marrón y los pocos árboles que quedan luchan por sobrevivir." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Verano" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-auras.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-auras.po (revision 24078) @@ -1,983 +1,983 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adolfo Pedernera , 2019 # Alan Ponce , 2018 # Albert, 2017 # Albert, 2016 # Alejandro Cosculluela , 2019 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # Borja Ruiz , 2019 # Camilo Zuluaga , 2017 # Dionisio Adrian Farias Coss , 2018 # The_Gipsy , 2018 # Esteban A. Mina , 2017 # Facu G , 2020 # Javier Rojas , 2017 # Jesus A , 2017 # Jesús Martínez , 2020 # Joaquin Marcher , 2018 # Juan Jaramillo , 2019 # juan pablo Ferraro , 2020 # Juan Rivera , 2019 # Martin Santiago , 2019 # Mauricio Luque , 2019 # Max Montlleo , 2020 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Raúl Fdez. , 2017 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # Saul Axel Martínez Ortiz , 2019 # soloooy0 fg , 2017 # Swyter ™ , 2016-2018 # Vince LaRue , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-02 21:59+0000\n" -"Last-Translator: Vince LaRue \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-01 10:29+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" -msgstr "Reparaciones de Arsenal" +msgstr "Reparaciones de arsenal" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." -msgstr "Motores de Asedio con Guarnición +3 de regeneración de Vida." +msgstr "Las máquinas de asedio guarnecidas aumentan su regeneración de vida en +3." #: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Entrenamiento riguroso" #: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned in barracks." msgstr "Las unidades ganan experiencia mientras se encuentran acuarteladas." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Reparaciones en astilleros" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Buques con Guarnición +10 de tasa de regeneración de salud." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Fervor religioso" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Soldados +20% de daños provocados en ataques cuerpo a cuerpo y ataques a distancia" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotismo" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." -msgstr "Trabajadores +15% velocidad de recolección." +msgstr "Los trabajadores aumentan su velocidad de recolección +15%." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Presencia exhortativa" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor level and +10% melee and ranged attack damage." msgstr "Soldados +1 nivel de armadura y +10% de daños en ataque a melé y a distancia" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Sacerdocio poderoso" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Héroes: -5% de salud." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Saber es poder" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −10% technology resource costs and research time." msgstr "Las tecnologías de Estructuras requieren un 10% menos de recursos y tiempo de investigación" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Lealtad" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Estructuras +50% de tasa de regeneración de guarnición de puntos de captura." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edicto de Asóka" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Comerciantes: +20% en velocidad de movimiento." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Bonificación de cultivo" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "Trabajadores +25% en el ritmo de cosecha de granos." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tratamiento médico" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Humanos +1 en velocidad de regeneración de salud." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Helenización" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Estructuras +20% de radio de influencia en territorio." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Protección de muralla" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range." msgstr "Soldados guarnecidos +3 protección y +20 campo de visión." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Símbolo de grandeza" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "+10 maximum population limit." -msgstr "+10 al límite máximo de población" +msgstr "Aumenta el límite máximo de población en +10." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Gloriosa expansión" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "+40 en el limite de la población (requiere la tecnología \"Expansión Gloriosa\")." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Liga de Delos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "Buques de Guerra Aliados: -25% tiempo de construcción" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidas" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Healers −20% resource costs." -msgstr "Sanadores Aliados: -25% Costo por Recursos" +msgstr "Sanadores Aliados: -25% coste de recursos." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Maestros del comercio" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +10% international trade bonus." msgstr "Aliados Bonus del +10% en comercio internacional" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Productos de Gaul" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Forjas -15% costo de recursos y tiempo de investigación." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Jabalineros de Ciudadanos Aliados -10% costo de recursos." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Proveedores de Elefantes" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Elefantes Aliados -20% coste de los recursos y tiempo de entrenamiento." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Moneda unificada" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "Aliados +20% precios de venta de trueque." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Apoyo religioso de Asóka" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "Templos Aliados -50% coste de los recursos y tiempo de construcción; Tecnología de los templos -50% coste de los recursos y tiempo de investigación." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "El camino real" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "Comerciantes Terrestres Aliados +15% ganancia en los intercambios." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Despensa del Mediterráneo" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Aliados +1.0 tasa de goteo de alimentos." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Reclutamiento forzoso" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Infanteria de Ciudadanos Aliados -10% tiempo de preparación" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápolis siria" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Centros Civiles Aliados -20% coste de los recursos." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga del Peloponeso" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "Lanceros de Infantería Ciudadanos Aliados +10% de Vida." #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName msgid "Elephant Workers" msgstr "Elefantes trabajadores" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription msgid "Workers +25% build rate." msgstr "Los trabajadores tienen +25% de obtención de material" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Inspiración" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed." msgstr "Los soldados construyen y recogen recursos un 10% más rápido" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformas económicas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solón introdujo numerosas reformas económicas para fomentar el comercio y la agricultura.\nLos trabajadores recogen recursos un 15% más rápido" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Fortuna económica" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solón ideó un nuevo sistema de pesos y medidas, los padres fueron animados a encontrar comerciantes para formar a sus hijos.\nInvestigar las tecnologías económicas requieren un 10% menos de recursos" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Tácticas de guerrilla" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Viendo que la defensa tradicional y acantonada era inútil contra el ejército romano, Casivelono recurrió a las tácticas de guerrilla. Más tarde, fue reclutado por otros jefes tribales.\nLos soldados tienen un 15% más de velocidad de movimiento y rango de visión" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Terror del escaramucero" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivellaunus desplegó escaramuceemos para molestar a los tropas y recolectores romanos.\nJabalineros +20% rango de ataque." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Comandante de caballería pesada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 armor and +10% health." msgstr "Líder de la caballería pesada cartaginesa en Trebia y Cannas, sus cargas triples de caballería tuvieron un efecto devastador en las formaciones enemigas.\nLa caballería cuerpo a cuerpo tiene +1 de armadura y +10% de puntos de salud" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Matanza subrepticia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." -msgstr "Batallando con los romanos, Ambiórix se dio cuenta de la futibilidad de una guerra abierta contra ellos y se decidió por las tácticas de emboscada. Los galos aprendieron rápidamente donde y cuando ejecutar ataques sorpresa.\nLos soldados cuerpo a cuerpo y a distancia tienen +5% de ataque y -25% de coste de experiencia para la promoción" +msgstr "Batallando con los romanos, Ambiórix se dio cuenta de la futilidad de la guerra abierta contra ellos y decidió apostar por tácticas de emboscada. Los galos aprendieron rápidamente donde y cuando ejecutar ataques sorpresa.\nLos soldados aumentan sus ataques cuerpo a cuerpo y a distancia +5% y disminuye el coste de experiencia para promocionar -25%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tributo romano" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Cuando el ejército romano se encontraba falto de suministros, los galos recibieron la orden de cederles parte de su cosecha. Los eburones bajo el mando de Ambiorix se resistieron a ello incluso cuando César mandó tropas para tomarla por la fuerza.\nLos trabajadores tienen un -10% de velocidad de recolección" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Comandante mercenario" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Junto a su hermano Indíbil, Mandonio comandó a las levas ibéricas y tropas mercenarias durante las Guerras Púnicas.\nLos mercenarios de jugadores aliados tienen un -25% de coste de metal" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Clemente" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Consciente de la caída de Indíbil en combate, Mandonio dirigió a los supervivientes a lugar seguro.\nLos soldados tienen +10% de puntos de salud. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Primera Reina Nubia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Gobernando de forma absoluta el Imperio de Meroë y como una pieza clave de la religión meroítica, Shanakdakheto era la representación del poder de Kush, algo que no se podía tomar a la ligera.\nLas ciudadanas enemigas tienen un -15% a su velocidad de recolección." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templo en Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Como en el resto de culturas la religión era parte clave en Kush. Shanakdakheto construyó su templo sobre el 160 AC como un símbolo del esplendor de Meroë.\nLos templos tienen un +1 en su velocidad de curación a las tropas guarneidas." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Saqueador de ciudades" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Durante la Primera Guerra Macedonia, Filipo y sus tropas saquearon Thermum, el centro religioso y político de Aetolia. \nHumanos, máquinas de asedio, naves y estructuras ganan +5 de comida y madera." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "El afianzador del imperio" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Hijo de Chandragupta Maurya, Bindusara consolidó el imperio, creando un estado estable para que su hijo Asoka lo heredara.\nLas estructuras ganan +20% en radio de influencia territorial." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Se dice que Bindusara conquistó tierras al sur del imperio. \nLos soldados tienen un +15% de fuerza de captura en ataque." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Gran constructor" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "A lo largo de su reinado, gran parte de la riqueza de Artajerjes se gastó en proyectos de construcción. Restauró el palacio de Darío I en Susa y restauró la antigua ciudad de Ecbatana.\n+5% de resistencia y -10% de coste de recursos para todos los edificios." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Gran bibliotecario" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Continuando con el trabajo de sus predecesores en la Gran Biblioteca de Alejandría, se apoderó de cada libro traído a la ciudad, dejando así a su pueblo una gran cantidad de sabiduría acumulada.\n-10% en el costo de recursos para todas las tecnologías." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Vengador de Lucrecia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Tras la violación de Lucrecia por el hijo del Rey Tarquinio el Soberbio y su posterior suicidio, Bruto juró vengarla y derrocar la monarquía.\nLas ciudadanas cuestan un 20% menos y trabajan un 10% más rápido." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Fundador y protector de la república" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 armor." msgstr "Bruto fue una de las figuras clave en el derrocamiento de la monarquía y la fundación de la República Romana. Más tarde, como cónsul, llevó al ejército Romano a la victoria contra el Rey Etrusco Tarquinio quien buscaba retomar el trono.\n+1 de armadura para todas las unidades y máquinas de asedio." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "El fundador del templo Ezida." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antíoco I sentó los cimientos del templo Ezida en Borsippa.\n-10% de coste de recursos para los templos y las tecnologías del templo." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Inmigración" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antíoco fomentó la la inmigración griega en su reino y estableció nuevas ciudades en Asia Menor para servir de contrapeso a los galos.\nSe aumenta en un +5% el límite de población." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Hijo de Seleucus Nicator, Antíoco tuvo éxito en la formidable tarea de mantener unido al imperio, mientras fundaba templos y derrotaba a los galos invasores con elefantes de guerra.\n-10% de costo para los Elefantes de Guerra." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Reformas militares de Licurgo" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Licurgo instituyó varias reformas militares, de modo que la completa e íntegra lealtad de sus ciudadanos a Esparta fue implementada bajo su forma de gobierno.\n-10% de coste de recursos para las unidades ciudadanas con lanza." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "-5% de coste de recursos para los lanceros de infantería." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Pelanores de hierro" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Para apoyar aún más la igualdad, Licurgo prohibió el uso de oro y plata, y en su lugar introdujo una nueva moneda de hierro llamada pelanores.\n+15% de velocidad de extracción de metales para los trabajadores." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformas de formación" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed." msgstr "Todos los soldados en su formación ganan un +15% de velocidad y +3 de armadura." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformas peltásticas" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Jabalineros de Infantería +15% de velocidad de movimiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Programa de construcción de Pericles" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate." msgstr "Los trabajadores obtienen un +15% de velocidad de construcción." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Templo de Atenea Nike" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "-25% de coste de piedra y +2 de ritmo de sanación en los templos." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Comandante naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "Los navíos guarnecidos tienen un -30% de tiempo de preparación y un +50% de velocidad de movimiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Arquitecto naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "Los barcos tienen un -50% de coste de metal, y un -20% de tiempo de construcción." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Ejército campeón" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Los campeones tienen un +2 de fuerza de captura, +20% de daño cuerpo a cuerpo y a distancia, y +10% de velocidad de movimiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Jefe de guerrilla" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed." msgstr "Todos los soldados y máquinas de asedio ganan un +1 en armadura, +15% de velocidad." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Humanos +0.8 en velocidad de regeneración de salud." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "General relámpago" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Todos los soldados y máquinas de asedio ganan un +15% de velocidad." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Someter mercenarios" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Los mercenarios enemigos tienen un -20% en daño cuerpo a cuerpo y a distancia. " #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Estratega" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Los soldados y máquinas de asedio propias y aliadas tienen un +1 de fuerza de captura y un +20% de daño cuerpo a cuerpo y a distancia." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Comandante de caballería" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "La caballería cuerpo a cuerpo tiene un +30% daño cuerpo a cuerpo." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Saqueador de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Unidades, máquinas de asedio y barcos ganan +50 saqueo de metal." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Señor de la guerra celta" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldados y máquinas de asedio tienen un +1 en fuerza de captura y +20% de daño cuerpo a cuerpo y a distancia." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Preparaciones de guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Acicate defensivo" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points " "garrison regeneration rate." msgstr "Al guarecerse, la estructura o máquina de asedio tiene +2 de puntos de captura y tasa de regeneración." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Gallardo defensor" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Al guarecerse, la estructura o máquina de asedio dispara +75% de flechas." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervor bélico" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor." msgstr "Soldados +1 armadura." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Movilización" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Soldados -15% coste en recursos, -20% tiempo de entrenamiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Soldados +20% velocidad de movimiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Botín" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Los soldados y máquinas de asedio ganan +100% en saqueo de recursos." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Reina Guerrera" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Campeones +2 fuerza de captura, +20% daño cuerpo a cuerpo y a distancia." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Desafiador a la Tradición" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Templo de Amón +20% coste en recursos y tiempo de construcción. Guardia del Templo de Amón +20% coste de recursos y tiempo de entrenamiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Seguidor de Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Templo de Apedemak -20% coste en recursos y tiempo de construcción. Guardia del Templo de Apedemak -20% coste de recursos y tiempo de entrenamiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "La matanza de los fieles" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Curanderos enemigos -50% tasa de curación." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Salvador de Kush" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "Soldados +10% de daños cuerpo a cuerpo y a distancia, ganan +50% en saqueo de recursos. " #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Regalo de los Buques de Guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Triremes Kushitas -50 coste de madera y metal." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialismo" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "Estructuras +10% radio de influencia territorial." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Conquistador" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Centros cívicos enemigos -50% de tasa de regeneración de guarnición de puntos de captura." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Infantería de piqueros +20% fuerza de captura, +20% daño cuerpo a cuerpo." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Maestro de asedios" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged " "attack range, +10% vision range." msgstr "Máquinas de asedio +1 de amadura, +20% cuerpo a cuerpo y daño de ataque a distancia, +10% de alcance, +10% rango de visión." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Auge de Macedonia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Victoria pírrica" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Soldados +20% daño cuerpo a cuerpo y a distancia, -15% de vida." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budismo" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Templos -50% coste en recursos y tiempo de construcción. Tecnologías de templos -50% coste en recursos y tiempo de investigación." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Instructor" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and −50% research time." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneración" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Líder absoluto" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Liderazgo" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Workers +15% build rate and gather speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriota" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consorte" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Allied Heroes +10% health." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Enemy Heroes −10% health." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Rafia" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Piqueros +40% salud." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patrono constructor" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "Workers +10% build rate." msgstr "Workers +10% build rate." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Patrono mercenario" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Mercenaries −35% resource costs." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Espada de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Escudo de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 armor." msgstr "Humanos y estructuras +1 armadura." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triunfo" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 armor." msgstr "Caballería +2 armadura." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Gran conquistador" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." msgstr "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Comandante de elefantes" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformas ilotas" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 armor, +25% ranged attack pierce damage." msgstr "Jabalineros de Infantería Ciudadana +1 armadura, +25% de daño de perforación a los ataques a distancia." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Último superviviente" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-other.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-other.po (revision 24078) @@ -1,901 +1,901 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aber Wagen , 2017 # Albert, 2016-2017 # Albert, 2016 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # The_Gipsy , 2018 # Jesus A , 2017 # Jesus Covo , 2019 # Jhon Valencia , 2017 # Joseba Uranga , 2019 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Jaramillo , 2014-2015 # Juan Jaramillo , 2019 # Juan Jaramillo , 2014 # Luis Torrecilla , 2016 # Miguel Rodriguez , 2017 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Rafael Cuevas Montero , 2017 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # Swyter ™ , 2014-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-07 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-07 18:37+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-01 15:41+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Estoy comenzando una campaña militar masiva contra %(_player_)s, ven conmigo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "He reunido un enorme ejército con el que destruir a %(_player_)s. Únete y compartiremos el botín." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Estoy lanzando un ataque contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Acabo de enviar un ejército contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Déjame reagrupar mi ejército y te ayudaré a acabar con %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Estoy ultimando los últimos detalles para atacar a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Perdona, todavía no tengo suficientes soldados, aunque mi próximo ataque será contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Perdona, pero todavía tengo que mejorar mi ejército. Creo que lo mejor será atacar a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Todavía no te puedo ayudar a atacar a %(_player_)s, ya que planeo otro ataque contra %(_player_2)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "He aquí un regalo para %(_player_)s, utilízalo sabiamente." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Pareces estar en mala situación %(_player_)s, espero que esto te ayude." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Puedo ayudarte esta vez, %(_player_)s, pero intenta conseguir más recursos desde ahora." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Necesito algo de %(resource)s. Ayúdame, te lo devolveré con creces." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Si me pudieras suministrar algo de %(resource)s podría participar en nuestros esfuerzos bélicos de forma más decisiva." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Si te sobra algo de %(resource)s, cedérmelo me ayudaría a fortalecer mi ejército." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "He establecido una nueva ruta comercial con %(_player_)s. El negocio será rentable para todos nosotros." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Se ha establecido una nueva ruta comercial con %(_player_)s. Llévate tu parte de las ganancias." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "Ahora %(_player_)s y yo somos aliados." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "Ahora %(_player_)s y yo somos neutrales." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "Ahora %(_player_)s y yo somos enemigos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "No puedo aceptar tu oferta de alianza, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "No me aliaré contigo, %(_player_)s, pero consideraré un pacto de neutralidad." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "No voy a aliarme contigo, %(_player_)s, pero podemos ser neutrales." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "Sólo me planteo un pacto de neutralidad, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "%(_player_)s, nuestra antigua alianza no funcionó, por lo que debo rechazar tu oferta." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "¡No me volveré a aliar contigo, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "¡No vamos a aliarnos de nuevo, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "¡Tus acuerdos de paz son papel mojado para mí, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "¡Ante tus constantes alusiones de paz, %(_player_)s; siempre responderé con guerra!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Acepto tu oferta de alianza, %(_player_)s. Obtendremos un beneficio mutuo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Una alianza es justo lo que necesitamos, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Que nuestros pueblos prosperen pacíficos y unidos, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "El acuerdo es mutuo, %(_player_)s. Acepto tu alianza." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "Ahora %(_player_)s y yo somos aliados." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Me aliaré contigo, %(_player_)s, pero sólo si me envías un tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "Envíame un tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s para que acepte tu alianza, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." -msgstr "Al menos que me envíes %(_amount_)s%(_resource_)s, una alianza no sera formada,%(_player_)s." +msgstr "%(_player_)s, si no me envías %(_amount_)s %(_resource_)s, no formaremos la alianza." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Mi oferta sigue en pie, %(_player_)s. Me aliaré contigo si me envías un tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Todavía estoy esperando tu envío de %(_amount_)s %(_resource_)s para aliarme contigo, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, si no me envías parte del tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s pronto pondré fin a nuestras negociaciones." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "No seré neutral contigo, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "Me temo que voy a tener que rechazar tu petición de pacto de neutralidad, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Nuestro acuerdo de neutralidad previo terminó siendo un fracaso, %(_player_)s; no me plantearé hacer otro." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Agradezco tu oferta de paz entre nuestras civilizaciones, %(_player_)s. Acepto." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, acepto tu petición de neutralidad. Que nuestras civilizaciones se beneficien de ello." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Si me pagas %(_amount_)s %(_resource_)s como tributo, aceptaré tu petición de neutralidad, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, si me envías %(_amount_)s %(_resource_)s, aceptaré un pacto de neutralidad." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, no aceptaré tu solicitud de neutralidad a menos que me entregues pronto como tributo %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, sería de gran ayuda para nuestras civilizaciones si forjáramos una alianza. Si te conviertes en mi aliado, responderé de igual forma." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "Mi oferta para una alianza ha expirado, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, me he retractado de la oferta previa de alianza entre nosotros." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, me gustaría solicitarte un pacto de neutralidad entre nuestras civilizaciones. Si tu posición es neutral, responderé de igual forma." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." -msgstr "%(_player_)s, sería beneficioso para nosotros si negociáramos un pacto de neutralidad. Seré neutral contigo si haces lo mismo." +msgstr "%(_player_)s, sería beneficioso para nosotros si negociamos un pacto de neutralidad. Seré neutral contigo si haces lo mismo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, he decidido revocar mi oferta de un pacto de neutralidad." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, como no has respondido a mis ofertas de paz me retracto y retiro mi oferta." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "«%(name)s» no se puede construir debido a un error desconocido" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "«%(name)s» no se puede construir en áreas inexploradas" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "«%(name)s» no se puede construir sobre otro edificio o recurso" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "«%(name)s» no se puede construir sobre terreno accidentado" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "propio" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "propio virgen" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "aliado" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "aliado virgen" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "enemigo" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "«%(name)s» no se puede construir en territorio %(territoryType)s. Sólo disponible en: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:228 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "«%(name)s» debe construirse en la línea costera" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:256 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "«%(name)s» está demasiado cerca de %(category)s, debería de estar por lo menos a %(distance)s metro" msgstr[1] "«%(name)s» está demasiado cerca de %(category)s, debería de estar por lo menos a %(distance)s metros" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "«%(name)s» está demasiado lejos de %(category)s, debería de estar por lo menos a %(distance)s metro" msgstr[1] "«%(name)s» está demasiado lejos de %(category)s, debería de estar por lo menos a %(distance)s metros" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:317 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "propio" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:319 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "aliado" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:321 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:323 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "enemigo" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Podrás atacar en %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "¡Ya puedes atacar, ahora!" #: simulation/components/EndGameManager.js:174 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha ganado (último jugador con vida)." -msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)shan ganado (últimos jugadores con vida)." +msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han ganado. Son los únicos jugadores con vida." #: simulation/components/EndGameManager.js:182 msgid "Last remaining player wins." msgstr "El último jugador en pie gana la partida." #: simulation/components/EntityLimits.js:165 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" -msgstr "%(category)s ha llegado al límite de construcción de %(limit)s" +msgstr "%(category)s ha alcanzado el límite de construcción de %(limit)s" #: simulation/components/EntityLimits.js:167 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" -msgstr "%(category)s ha llegado al límite de reclutamiento de %(limit)s" +msgstr "%(category)s ha alcanzado el límite de reclutamiento de %(limit)s" #: simulation/components/EntityLimits.js:171 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s ha llegado al límite de %(limit)s" #: simulation/components/Player.js:319 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "No hay recursos suficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:321 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "No hay recursos suficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:323 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "No hay recursos suficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:325 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "No hay recursos suficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:492 msgid "The production queue is full." msgstr "La cola de producción está llena." #: simulation/components/ProductionQueue.js:869 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Las unidades reclutadas no tienen suficiente sitio para aparecer" #: simulation/helpers/Cheat.js:58 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." -msgstr "%(player)s ha sido derrotado (trampa)." +msgstr "%(player)s se considera derrotado por hacer trampas (trucos)." #: simulation/helpers/Cheat.js:67 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Es necesario seleccionar un edificio que entrena unidades." #: simulation/helpers/Commands.js:114 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Truco: Controlar todas las unidades)" #: simulation/helpers/Commands.js:129 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Truco - revelar mapa)" #: simulation/helpers/Commands.js:456 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." -msgstr "%(player)s ha abdicado." +msgstr "%(player)s se ha rendido." #: simulation/helpers/Commands.js:598 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Truco: Ascender unidades)" #: simulation/helpers/Commands.js:719 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "No puedes mejorar al no cumplir los requisitos de distancia u obstrucción del terreno." #: simulation/helpers/Commands.js:729 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "No puedes mejorar una entidad guarnecida." #: simulation/helpers/Commands.js:774 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Se ha solicitado un ataque contra %(_player_)s." #: simulation/helpers/Commands.js:813 msgid "There are no bribable units" msgstr "No hay unidades sobornables" #: simulation/helpers/Commands.js:859 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "No se han podido desguarnecer las unidades" #: simulation/helpers/Commands.js:873 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Alguna unidad (unidades) no pueden volver al trabajo" #: simulation/helpers/Commands.js:1111 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Todavía no se han cumplido los requisitos tecnológicos del edificio." #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Jugador 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Jugador 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Jugador 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Jugador 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Jugador 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Jugador 8" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" -msgstr "" +msgstr "Tortuga (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" -msgstr "" +msgstr "Despacio (0.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" -msgstr "" +msgstr "Sin prisa (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" -msgstr "" +msgstr "Relajado (0.75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" -msgstr "" +msgstr "Normal (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" -msgstr "" +msgstr "Rápido (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" -msgstr "" +msgstr "Muy rápido (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" -msgstr "" +msgstr "Demente (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" -msgstr "" +msgstr "Avance rápido (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" -msgstr "" +msgstr "Avance rápido (10×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" -msgstr "" +msgstr "Avance rápido (20×)" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Captura y retiene las reliquias dispersas por el mapa durante cierto tiempo para ganar la partida." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Capturar la reliquia" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." -msgstr "Derrota a tus oponentes matando a todas sus unidades y destruyendo todas sus estructuras." +msgstr "Derrota a tus oponentes acabando con todas sus unidades y destruyendo todas sus estructuras." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Conquista" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "Derrota a tus oponentes destruyendo todas sus estructuras." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Conquista de estructuras" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." -msgstr "Derrota a tus oponentes matando a todas sus unidades." +msgstr "Derrota a tus oponentes acabando con todas sus unidades." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Conquista de unidades" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Vence al enemigo acabando con su héroe." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Regicidio" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "Sé el primero en construir o capturar una maravilla y consérvala durante un cierto tiempo para ganar la partida. El temporizador se reajustará cuando la Maravilla sea destruida o capturada. Si el modo de victoria aliada está activado, el temporizador también se restablecerá cuando cambien las alianzas del propietario." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Maravilla" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Muy escasos " #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Escasos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Intermedios" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Altos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Altísimos " #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Todos contra todos" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "Elige este nivel de dificultad si estás empezando en 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Muy Fácil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Elige este nivel de dificultad si no te gusta perder." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "Elige este nivel de dificultad si eres un veterano de 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Medium" msgstr "Intermedios" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "Elige este nivel de dificultad te gustan los grandes desafíos." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Elige este nivel de dificultad si no te asusta lo imposible." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Muy difícil" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Diminuto" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." -msgstr "Este tamaño de mapa tiene apenas espacio para los recursos más básicos." +msgstr "El tamaño de este mapa apenas tiene espacio para los recursos más básicos." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Los mapas pequeños son mejores para partidas de «uno contra uno», ya que el enemigo está siempre cerca pero aún se tiene algo de espacio propio." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." -msgstr "" +msgstr "Este escenario habilita todo el espacio disponible. Admite de dos a ocho jugadores." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." -msgstr "Este es el tamaño ideal para los mapas que contienen de 4 a 8 jugadores, porque hay suficiente espacio para expandirse y los vecinos aún así están al alcance." +msgstr "Este es el tamaño ideal de mapa para 4 a 8 jugadores. Hay suficiente espacio para expandirse y los vecinos siguen al alcance." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Se recomienda un tamaño grande de mapa cuando haya zonas grandes cubiertas con agua o montañas inaccesibles." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Muy grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "No se recomiendan mapas muy grandes ya que se tarda mucho en alcanzar al enemigo y el rendimiento del juego puede verse reducido." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Enorme" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." -msgstr "Petra es el bot AI por defecto de 0 A.D. Por favor reporte los problemas a Wildfire Games (vea el enlace en el menú principal).\n\nLa tasa de obtención de recursos y la ganancia comercial de la IA dependen del nivel de dificultad (Sandbox -58%, Muy fácil -44%, Fácil -25%, Medio ±0%, Difícil +25%, Muy difícil +56%). Los niveles más fáciles también tienen un ritmo más lento de investigación, entrenamiento y construcción. Además, el nivel Sandbox no se expande ni ataca." +msgstr "Petra es el bot de IA predeterminado de 0 A.D. Por favor comunica todos los problemas que encuentres a Wildfire Games (enlace en el menú principal).\n\nLa tasa de obtención de recursos y obtención de beneficio comercial de la IA dependen del nivel de dificultad (Sandbox -58%, Muy fácil –44%, Fácil –25%, Medio ±0%, Difícil +25%, Muy difícil +56%). Los niveles más fáciles también llevan un ritmo más lento de investigación, reclutamiento y construcción. Además, en el nivel \"Sandbox\" no se expande ni ataca." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po (revision 24078) @@ -1,1827 +1,1828 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert, 2016-2017 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # Albert, 2016 # Camilo Zuluaga , 2017 # dreogan dreogan , 2017 # The_Gipsy , 2018 # Federico Castro , 2018 # Fernando Mendez , 2019 # Ghenadi Avricenco , 2014 # Jesus A , 2017 # Jesus Covo , 2019 # Jhon Valencia , 2017-2018 # Joaquin Cubelli , 2017 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Jaramillo , 2019 # Luis Torrecilla , 2016 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # papalote alreves , 2018 # Rafael Cuevas Montero , 2017 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # Swyter ™ , 2014-2018,2020 +# Swyter ™ , 2020 # vega93 , 2015,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-04 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:03+0000\n" -"Last-Translator: Marcos Lasalle Vázquez Verdejo \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-01 18:26+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Los hindúes, iraníes y cusitas tenían una fuerte tradición arquera y predilección por utilizar una gran cantidad de arqueros en batalla." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread." msgstr "Arqueros -10% tiempo de entrenamiento, +8 alcance, -10% esparcimiento de ataque a distancia" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradición arquera" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Se desbloquea en la Fase inicial." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "Armadura metálica para cabezas de caballos." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "Cavalry +1 hack and pierce armor." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "Chaflán protector" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Se desbloquea en la Fase intermedia." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Prometōpídion" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "Armadura metálica para caballos." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Se desbloquea en la Fase urbana." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "Armadura corporal fabricada completamente en hierro, el metal funcional más duro conocido en la antigüedad." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "Heroes +50 metal cost, +2 hack and pierce armor." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "Armadura de hierro para héroes" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Sidḗrea Panoplía" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Lorica Ferrea" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "Lino acolchado o armadura de cuero para la infantería. " #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "Infantry +1 hack and pierce armor." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura acolchada" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "Armadura corporal de lino laminado para la infantería." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura de lino laminado" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Linothorakes" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "El revestimiento de plomo protege los cascos de los navíos." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "Ships +2 armor." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "Revestimiento de plomo" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "La hipozomata sujeta la estructura de un navío." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "Apuntalar con hipozomata" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Refuerzos de cuadernas de madera para el casco de tus navíos." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Cascos de navío reforzados" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "El entrenamiento mejora el daño de las unidades de infantería cuerpo a cuerpo." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "El ataque de la caballería cuerpo a cuerpo se vuelve un +20% más dañino." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "Entrenamiento cuerpo a cuerpo para caballería" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Xyston" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Hasta" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "Reemplaza las armas de bronce por otras de hierro." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "Equipa tu caballería cuerpo a cuerpo con mejores armas. El ataque de la caballería cuerpo a cuerpo se vuelve un +20% más dañino." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Armas de hierro" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "El entrenamiento mejora el daño de las unidades de tiro a distancia." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "El ataque de la caballería de tiro a distancia se vuelve un +20% más dañino." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "Entrenamiento a distancia para caballería" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "Equipa tu caballería a distancia con mejores armas. El ataque de la caballería a distancia se vuelve un +20% más dañino." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "A menudo un soldado de infantería llevaba un arma secundaria además de su arma principal, útil cuando el arma principal fallaba, o se rompía." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "El ataque de la infantería cuerpo a cuerpo se vuelve un +20% más dañino." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Arma secundaria" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Xíphos" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "El uso del hierro en lugar de bronce proporciona daño adicional, mejorando la robustez de las armas." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry." msgstr "El reclutamiento aumentra el daño hecho por la Infantería a distancia. " #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "El ataque de la infantería de tiro a distancia se vuelve un +20% más dañino." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "Infantería civil a distancia" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Átaktoi" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "Clase maestra para infantería a distancia" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "El deseo de lucha es crucial para alcanzar la victoria." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "Inspira a tus tropas con una generosa subida de sueldo. Proporciona +25% de ataque a todas las unidades navales y terrestres." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "Deseo de confrontación" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Las técnicas de artesanía secretas proporcionan a las espadas unas preciosas y distintivas marcas. Y lo que es mejor, la dureza de su acero no conoce igual." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen." msgstr "Aumenta en un +20% el daño por corte para todos los espadachines y maceros." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Trabajos de acero" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Acero wootz" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Acero toledano" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Entrena a tus caballos para que sean más rápidos." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." -msgstr "" +msgstr "La velocidad de movimiento de la caballería aumenta +10%." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" -msgstr "" +msgstr "Carreras de caballos" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock (sheep, goats, cattle, etc.) for food." msgstr "Cría ganado (ovejas, cabras, ganado, etc.) para adquirir comida. " #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animales domésticos -25% tiempo de reproducción." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Ganadería" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los trabajadores que usan canastas aumenta la capacidad de traslado para todos los recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Trabajadores +5 capacidad de recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Cestas" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Los trabajadores que usan carros tirados por caballos aumentan su capadidad de traslado para todos los recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Carros tirados por caballos" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "La salazón permite conservar el pescado más tiempo." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Los botes pesqueros aumentan en +20 su capacidad de comida." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Pescado en salazón" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "Se desbloquea en la Fase intermedia. Necesita Red de pesca." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los trabajadores que usan carretillas aumentan su capacidad de traslado para todos los recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carretilla de mano" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Nutrientes adicionales para tus cultivos." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizante" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Los galos inventaron una máquina cosechadora, haciendo así más fácil la cosecha del grano." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +15% grain gather rate." msgstr "Trabajadores +15% recolección de granos." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Máquina cosechadora" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Considera equipar a tus trabajadores con arados de hierro, instrumentos alados por animales para arar el terreno." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Arado de hierro" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Entrenamiento para mejorar la velocidad de cultivo de tus trabajadores." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Entrenamiento de recolección" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Utiliza redes para mejorar la productividad de los barcos pesqueros." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Barcos pesqueros +30% recolección de alimentos." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Red de pesca" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Mejora el ritmo de recogida de leña." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "Hachas con cabeza de hierro" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "Cabezas de hacha afiladas" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "Hachas más resistentes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Siervos para ayudar a tus trabajadores a extraer piedra. Incrementa el ritmo de recolección de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." -msgstr "" +msgstr "Los trabajadores recolectan +25% de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Siervos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Heílōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Contrata sirvientes para ayudar a extraer piedras. Incrementa el ritmo de recolección de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Sirvientes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Doûloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Inventa los pozos mineros. Incrementa el ritmo de extracción de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Pozo minero" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Explota una veta de plata. Aumenta la tasa de recolección de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Minería de plata" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Minas de Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Minas de Laureion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Compra esclavos para ayudar a tus trabajadores a extraer piedra. Incrementa el ritmo de recolección de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Esclavos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Andrápoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Equipa tus trabajadores con útiles de trabajo. Incrementa el ritmo de explotación de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Cuña y mazo" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Equipa a tus recolectores con cestas de mimbre." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." -msgstr "Trabajadores +50% recolección de fruta." +msgstr "Trabajadores: +50% en recolección de fruta." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Cestas de mimbre" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in Barracks heal over time." msgstr "Las unidades guarnecidas en los cuarteles se curan con el tiempo." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in Barracks." msgstr "Las unidades ganan salud con el tiempo mientras están en guarnición en los cuarteles." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Condiciones de vida" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Mejora sensiblemente la distancia de sanación y el campo de visión de todos los sanadores." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "Los sanadores amplían a +5 su distancia de sanación y campo de visión." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Distancia de sanación" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Panteón olímpico" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Distancia de sanación 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Akadḗmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "Mejora sensiblemente la velocidad de curación de todos los sanadores." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Velocidad de sanación" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Sphágia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Velocidad de sanación 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Juramento hipocrático" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "Las unidades guarnecidas en el templo sanan más rápido." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "Los templos curan un +50% más rápido a las unidades guarnecidas." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "Ofrendas divinas" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "Juegos olímpicos" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "Misterios eleusinos" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "El telar permitió la elaboración de mejores ropas para la población. Las mujeres en los grupos familiares eran entrenadas en su uso, y consecuentemente gastaban una gran cantidad de tiempo de sus vidas trabajando en él." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "+100% health for female citizens." msgstr "+100% de salud para las ciudadanas." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "El telar" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "Desbloquea la regeneración de salud para tus unidades." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Las unidades orgánicas regeneran lentamente su salud a lo largo del tiempo cuando se encuentran inactivas." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina de campaña" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Fase urbana" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Tecnología de prueba para usar en los requerimientos de plantillas, reemplazar por phase_city_generic o phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avanzar de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de la tecnología moderna. Ésta es la fase urbana de Atenas, donde las tasas de recolección de metal se elevan debido a la bonificación de los búhos de plata." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +10%" " health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avanza hasta la Fase urbana, que desbloquea más estructuras y unidades. El radio del territorio de los centros urbanos aumenta un +50%. La bonificación ateniense de «los búhos de plata» añade un +10% extra a la velocidad de recolección del metal a todos los trabajadores. Se añade un +10% de salud adicional a los ciudadanos soldado. Todas las unidades guarnecidas en estructuras ganan +9 puntos de velocidad de regeneración." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 Town Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalópolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Avanzar de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de la tecnología moderna. " #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen Soldiers +10% " "health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avanza hasta la Fase urbana, que desbloquea más estructuras y unidades. El radio del territorio de los centros urbanos aumenta un +50%. Se añade un +10% de salud adicional a los ciudadanos soldado. Todas las unidades guarnecidas en estructuras ganan +9 puntos de velocidad de regeneración." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Fase intermedia" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Tecnología de prueba para usar en los requerimientos de plantillas, reemplazar por phase_town_generic o phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avanzar de una pequeña aldea a una bulliciosa ciudad. Ésta es la fase urbana de Atenas, donde las tasas de recolección de metal se elevan debido a la bonificación de los búhos de plata." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +20% " "health. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avanza hasta la Fase urbana, que desbloquea más estructuras y unidades. El radio del territorio de los centros urbanos aumenta un +30%. La bonificación ateniense de «los búhos de plata» añade un +10% extra a la velocidad de recolección del metal a todos los trabajadores. Se añade un +20% de salud adicional a los ciudadanos soldado. Todas las unidades guarnecidas en estructuras ganan +7 puntos de velocidad de regeneración." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 5 Village Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmópolis" msgstr "Kōmópolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Avanza de una pequeña aldea a una bulliciosa población, lista para expandirse rápidamente" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen Soldiers +20% health. " "All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avanza hasta la Fase urbana, que desbloquea más estructuras y unidades. El radio del territorio de los centros urbanos aumenta un +30%. Se añade un +20% de salud adicional a los ciudadanos soldado. Todas las unidades guarnecidas en estructuras ganan +7 puntos de velocidad de regeneración." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Fase inicial" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Los jardines hogareños comprendían desde simples zonas acordonadas hasta jardines enormes y estupendamente cuidados rodeados por columnatas." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "Las casas reciben una bonificación de +20% al limite de población." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Jardín hogareño" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Peristilo" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Paraíso" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Los hogares tendían a ampliarse a medida que crecía la riqueza y la población." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Fincas" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "La maravilla atrae a mucha más gente a tu civilización." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "Activa Gloriosa expansión. Amplia a +40 el límite de población con cada maravilla construida." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Gloriosa expansión" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege engines." msgstr "Mejor protección para armas de asedio" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "Siege Engines +2 hack armor." msgstr "Las armas de asedio obtienen +2 en protección contra daños por corte." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "Armadura de placas" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Tecnologías avanzadas que mejoran la eficiencia de las unidades de asedio" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Máquinas de asedio obtienen +25% de daño destructor." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Asedio avanzado" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Mejora la precisión de los proyectiles" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Disparadores de proyectiles -20% de dispersión de ataque a distancia." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Virote de precisión" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege engines require less metal." msgstr "Las armas de asedio necesitan menos metal." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% metal cost." msgstr "Armas de asedio -20% en coste de metal." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "Trabajos de metal" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege engines require less wood." msgstr "Las armas de asedio necesitan menos madera." #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% wood cost." msgstr "Armas de asedio -20% en coste de madera." #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "Instructores de artillería" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Recluta una red de informadores con la que vigilar a tu gente" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Haz que tus tropas sean un 50% más difíciles de sobornar." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Contraespionaje" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Mejora los cimientos en previsión de un ataque." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip msgid "Towers +2 armor." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Sólidos cimientos" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Las almenas y aspilleras en las fortificaciones proporcionan a los soldados una mayor distancia de tiro a la hora de defender la estructura." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Aspilleras" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Las troneras permiten lanzar proyectiles y disparar con protección a enemigos directamente bajo el torreón." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Troneras" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Permiten ampliar la distancia de tiro de las flechas en llamas." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Aspilleras" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Un vigía nocturno mejora la vigilancia." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Centinelas" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Nyktophýlakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Mejora las ganancias por comercio exterior." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "+10% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Tratado comercial" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "Incrementa las capacidades defensivas de los comerciantes." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 hack and pierce armor." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "Caravana de comercio" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "Aumenta la velocidad de movimiento de los mercaderes, lo que implica mayores ingresos comerciales." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "Los comerciantes caminan un +25% más rápido, lo que repercute rápidamente en los ingresos comerciales." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "El progreso en producción artesanal mejora las ganancias comerciales." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "Los comerciantes ganan un +10% adicional." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Artesanía" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "Los comerciantes ganan un +15% adicional." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Artesanía avanzada" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the Barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "Aumentar significativamente la velocidad de entrenamiento de los soldados en los cuarteles entrenándolos en grandes lotes o batallones." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "Los cuarteles incrementan su velocidad de reclutamiento por grupos." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Reclutamiento forzoso" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "Incrementa notablemente la velocidad de construcción de tus navíos en el astillero." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "Los puertos tienen una bonificación por reclutamiento por grupos." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Arquitectura naval" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +1 armor, +10% health, +0.7 " "capture attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 " "healing strength and +3 healing range; Melee units +20% attack damage; " "Ranged units +4 attack range and −10% spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." -msgstr "" +msgstr "Se reducen en un -10% los recursos, el tiempo de preparación, la salud, la potencia de ataque y el nivel de saqueo de los elefantes africanos." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +1 armor, +10% health, +0.8 capture attack " "strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and " "+3 healing range; Melee units +20% attack damage; Ranged units +4 attack " "range and −10% spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Las unidades guardianas (Campeones) son profesionales, portan las mejores armas y tienen el mejor entrenamiento." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the Barracks." msgstr "Desbloquea la capacidad de entrenar a los campeones en el cuartel." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "Desbloquear unidades campeonas" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Ágēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Cohortes regias" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Un festival organizado exclusivamente para las mujeres, donde se festejaba la fertilidad femenina." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Desbloquea la habilidad de reclutar mujeres desde las casas." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival de la fertilidad" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Thesmophória" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "La extensión del comercio conduce al establecimiento permanente de los comerciantes y sus familias en el extranjero, lo que les permite explotar la riqueza de estos países." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "El jugador puede utilizar los puntos de entrega de sus aliados." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diáspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "Requiere 3 comerciantes" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Mediante el comercio y la exploración las gentes descubrían nuevas tierras más allá de sus fronteras, dibujando mapas con los que memorizar y compartir sus peripecias con otros." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Ve lo mismo que tus aliados, comparte el conocimiento geográfico y otros datos de interés, como la población o los recursos, visibles en la barra superior." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartografía" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "El primer objetivo de los comerciantes era comerciar, pero también recogían información sobre los países que cruzaban." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Permite sobornar a las unidades de otros jugadores para compartir lo que ven." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Espionaje" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Contratar mercenarios profesionales para luchar en tu ejército." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries are promoted to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Pericia guerrera" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Los cartagineses establecieron muchos centros comerciales como las colonias y en última instancia lograron establecer su dominio sobre 300 ciudades y pueblos solo en el norte de África." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "Los cartagineses fueron colonizadores. Centros urbanos, templos y casas -25% menos de tiempo para la construcción. " #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Nadie en el mundo antiguo sabía mejor que los cartagineses a dónde iban y hacia dónde ir; sus mercaderes emprendían misiones a lugares lejanos a lo largo y ancho del globo." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Los cartagineses fueron exploradores. Todos los comerciantes y barcos ganan un +25% más de alcance de visión." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Exploración" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "Incrementa notablemente la velocidad de construcción de tus navíos en el astillero." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "Los astilleros tienen una bonificación por reclutamiento por grupos." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "Arquitectos navales fenicios" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Los cartagineses construían sus murallas de la ciudad formando tres círculos concéntricos. Tan fuertes eran sus defensas que los romanos prefirieron tomar la ciudad a través del puerto a asaltar sus muros." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Muros +100% tiempo de construcción, +100% coste de piedra, +200% salud" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Muros triples" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Las estructuras celtas se solían construir con madera sobre cimientos de escombros." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "" "Briton and Gaulish Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture" " points." msgstr "Estructuras bretonas y galas -20% tiempo de construcción, -20% salud y -20% puntos de captura." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Construcciones de madera" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Los griegos usaron construcciones de piedra desde la temprana era micénica." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." -msgstr "" +msgstr "Las estructuras aumentan +10% su resistencia y +10% en puntos de captura." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arquitectura helena" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Elefantes: -30% tiempo de entrenamiento" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "El Imperio Maurya abarcaba decenas de reinos anteriormente independientes sobre una superficie de 5 millones de kilómetros cuadrados, con una población cercana a los 60 millones de personas. Los reyes de Maurya se proclaman como Emperador de emperadores y comandan un ejército permanente de 600.000 infantes, 9.000 elefantes, 8.000 carros y 30.000 caballeros, por lo que es sin duda el mayor ejército de su tiempo." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip msgid "Mauryas +10% maximum population limit." msgstr "Maurias +10% límite máximo de población." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Emperador de emperadores" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Los Mauryas construyeron sus murallas de madera, un recurso natural abundante en la India." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "Mauryan City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Muros de ciudad maurianos -20% tiempo de construcción y -20% salud." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Muros de madera" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Los persas pudieron y llevaron a cabo reclutamientos forzosos de un gran número de infantería durante la guerra debido al gran tamaño del imperio Arqueménida y a la forma en la que se instituyó. En general, la infantería persa estaba bien entrenada y luchaba con gran tenacidad, aunque se veía en desventaja en los combates cuerpo a cuerpo. Cabe destacar que con la excepción de los regimientos de élite, la infantería persa no se consideraba una fuerza profesional ni permanente." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "Persians +10% maximum population limit." msgstr "Persas +10 al límite máximo de población" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Leva del gran rey" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "Los espartanos no contaban con el ejército más grande del mundo, pero contaban con el mejor ejército de su época. Lo que no tenían de cantidad lo compensaban con su calidad. Antiguamente se decía que Esparta no necesitaba grandes y protectoras murallas, ya que sus hombres eran sus muros." #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsontooltip msgid "Spartans −10% maximum population limit." msgstr "Espartanos +10 al límite máximo de población" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "Oprimidos" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Los espartanos fueron alojados y entrenados desde pequeños para convertirse en guerreros superlativos y soportar las penurias que ofrece una vida militar." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." -msgstr "" +msgstr "Los lanceros de infantería de élite ganan un +25% salud, pero conlleva aumentar un +5% el tiempo de adiestramiento." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "La agogé" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Los trirremes atenienses pueden reclutar Marinos (Epibates Athenaikos) y Arqueros Mercenarios Cretenses (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Los trirremes atenienses pueden reclutar marineros y arqueros mercenarios cretenses." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformas ificrátidas" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Los Muros Largos de Atenas se construyeron bajo el auspicio del astuto Temístocles, se extendían a lo largo de 6 km desde la ciudad hasta el puerto de El Pireo. Lo que aseguraba las rutas de abastecimiento marítimo y prevenía que el enemigo privara de comida a la ciudad durante un asedio." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Grandes murallas atenienses" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Estructuras cívicas: +20% tiempo de construcción, +20% salud, +20% puntos de captura." #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Arquitectura Monumental" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Que tus sacerdotes sean instruídos por el mismísimo Gran Sacerdote - que Amun le bendiga." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip msgid "Train elite rank healers." msgstr "Recluta sanadores de rango élite." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName msgid "Divine Instruction" msgstr "Instrucción Divina" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Los aqueménidas mantenían un cuerpo de élite de 10.000 soldados, llamados Athanatoi (\"Inmortales\") por los autores griegos." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "Campeón de infantería Anušiya: -50% tiempo de entrenamiento, pero también -10% salud" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Inmortales" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Los persas construyeron el increíble Camino Real a lo largo de unos 2700 kilómetros, desde Sardes hasta Susa; Darío el Grande y Jerjes también construyeron la magnífica Persépolis; Ciro el Grande desarrolló muchísimo Ecbatana y prácticamente reconstruyó la vieja capital Elamita de Susa. " #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "Todas las estructuras persas tienen +25% de salud y puntos de captura, pero también aumentan un +20% su tiempo de construcción." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquitectura persa" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Los primeros gobernantes Aqueménidas trabajaron para hacer de Persia el primer gran imperio asiático que dominara los mares. El Gran Rey favoreció a las diferentes gentes del mar para asegurar sus servicios, pero también llevo a cabo varias iniciativas marinas. Durante el reinado de Darío el Grande, por ejemplo, se construyó un canal en Egipto y se envió una flota persa para explorar el río Indo. Según Heródoto, unos trescientos barcos de la flotapersa se adaptaron para llevar a bordo caballos y sus jinetes. " #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry." msgstr "Los trirremes fenicios adquieren la habilidad de reclutar caballería." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Transportes equinos" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "Amplía notablemente la velocidad de reclutamiento de la caballería en los establos reclutándolos por grupos o batallones." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "Los establos incrementan su velocidad de reclutamiento por grupos." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "Reclutamiento de caballería" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "Reclutamiento de infantería" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "El reclutamiento forzoso en tiempos de guerra ayuda a fortalecer las filas del ejército de un rey." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "La caballería reduce un -20% su tiempo de reclutamiento, pero pierde -5% de salud. Desbloquea el reclutamiento forzoso de caballería." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Leva de caballería" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "El reclutamiento forzoso en tiempos de guerra ayuda a fortalecer las filas del ejército de un rey." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "La infantería reduce un -20% su tiempo de reclutamiento, pero pierde -5% de salud. Desbloquea el reclutamiento forzoso de infantería." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Leva de infantería" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "Los libros sibilinos fueron una colección de escritos proféticos escritos en hexámetro griego. Fueron comprados a una sibila por el último rey de Roma, Terquinius Superbus, y consultados en tiempos de crisis a lo largo de la historia de la república y el imperio." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "El campo de visión de todas las unidades aumenta un +25%." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "Libros sibilinos" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Libri Sibyllini" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Comenzando con Alejandro, los monarcas helenos fundaron numerosas ciudades a lo largo y ancho de sus imperios, donde la cultura y el arte griego se mezclaron con las costumbres locales para conformar la variopinta civilización helena." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Centros cívicos: +100% de salud y puntos de captura, el doble de flechas por defecto" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metrópolis helena" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege engines at the " "fortress when training them in large batches." msgstr "Aumenta significativamente la velocidad de reclutamiento de los campeones y las armas de asedio en la fortaleza reclutándolos en grandes grupos o batallones." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "Las fortalezas incrementan su velocidad de reclutamiento por grupos." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Paraíso de Dafne" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "La ahora extinta raza de caballo níseo fue una de las más grandes y robustas de la antigüedad. Éstos caballos eran codiciados por tanto seleúcidas como persas debido al creciente peso que suponía la armadura adicional para bestia y hombre, cada vez más común." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "Toda la caballería consigue un +20% de salud." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Caballos de guerra niseos" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Ejército de la reforma" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Ejército tradicional" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Los Escudos de plata, o Argyraspidai, fueron un cuerpo de infantería pesada de élite del ejército macedonio." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Regimiento con escudos de plata" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po (revision 24078) @@ -1,1909 +1,1909 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alvaro Garrido , 2020 # Andrea GM , 2020 # Andrés Núñez , 2019 # Antonio Vazquez , 2020 # Antonio Vazquez , 2020 # Eduardo Jaramillo , 2018 # Felix Häuslmann , 2018 # Geovanny Navarro , 2020 # Ghenadi Avricenco , 2014 # hola jaaj , 2017 # jhonny fernando montoya giraldo , 2018 # Juan Jaramillo , 2019 # Luis Torrecilla , 2016 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2016-2017 # Ocean 65 , 2019 # Oriol Duarri , 2019 # Pablo Rodríguez , 2019 # peter Galleta , 2019 # Rafael López Reyes , 2018 -# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018 +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # Santiago Andres Ahumada ballen , 2019 # soloooy0 fg , 2020 # Swyter ™ , 2014-2017,2020 # vega93 , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 10:15+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-01 14:41+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Estructura civil" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Cívico" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:78 msgid "Civic Center" msgstr "Centro cívico" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:80 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." -msgstr "" +msgstr "Se puede construir en territorio propio o neutral. Permite anexionar grandes extensiones de territorio. Territorio raiz. Permite entrenar ciudadanos e investigar diferentes tecnologías. Se pueden guarnecer soldados y disparar más flechas." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:82 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:82 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:44 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "CentroCívico" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Colonia militar" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Colonia" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Aldea" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Casa" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:33 msgid "Train Mercenary Champions." msgstr "Entrena Campeones Mercenarios." #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27 msgid "Town" msgstr "Poblado" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:31 #: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12 msgid "Stoa" msgstr "Pórtico" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Entrena Sanadores e investiga tecnologías de sanación." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Templo" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Estructura defensiva" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:39 msgid "" "Build in own or neutral territory. Slowly converts to Gaia while in neutral " "territory." -msgstr "Construye en territorio propio o neutral. Cambia a Gaia lentamente mientras se esté en territorio neutral." +msgstr "Se puede construir en territorio propio o neutral. Cuando se construye en territorio neutral irá pasando lentamente bajo control de Gaia." #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:40 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:37 #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "Avanzada" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:17 msgid "Wall off an area." msgstr "Rodea de murallas un área." #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 msgid "Palisade" msgstr "Empalizada" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 msgid "Tower" msgstr "Torre" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:57 msgid "Artillery Tower" msgstr "Torre de artillería" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:43 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14 msgid "City" msgstr "Urbe" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59 msgid "ArtilleryTower" msgstr "TorreDeArtillería" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:56 msgid "Bolt Tower" msgstr "Torre de proyectiles" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58 msgid "BoltTower" msgstr "TorreDeProyectiles" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre centinela" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Guarnece a la Infantería para obtener flechas adicionales. La tecnología ''Aspilleras'' es necesaria para proteger el pie." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "SentryTower" msgstr "TorreVigía" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:65 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Refuérzala con piedra mejorándola a una torre defensiva." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31 msgid "Stone Tower" msgstr "Torre de piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 msgid "StoneTower" msgstr "Torre de piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:25 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Rodea de murallas tu ciudad para conseguir una mayor protección." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:23 msgid "Wall" msgstr "Muro" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:29 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Permite que las unidades atraviesen las murallas. Se puede bloquear para impedir el acceso." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 msgid "Gate" msgstr "Puerta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:20 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Se puede convertir en una puerta." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:50 msgid "Wall Turret" msgstr "Torre de muralla" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:52 msgid "Garrison Infantry for additional arrows." msgstr "Guarnece a la Infantería para obtener flechas adicionales." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Estructura económica" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Económicos" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:31 msgid "Research food gathering technologies." -msgstr "" +msgstr "Investigar tecnologías de recolección de alimentos." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:29 msgid "Farmstead" msgstr "Alquería" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:29 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Intercambia recursos. Establece rutas comerciales. Entrena Comerciantes e investiga tecnologías de comercio e intercambio." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:27 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:32 msgid "Research gathering technologies." -msgstr "" +msgstr "Investigar tecnologías de recolección." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:30 msgid "Storehouse" msgstr "Almacén de recursos" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:13 msgid "Military Structure" msgstr "Estructura militar" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:15 msgid "Military" msgstr "Militar" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Entrena Campeones de Infantería Ballesteros, construye Máquinas de Asedio e investiga tecnologías de Máquinas de Asedio." #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 msgid "Arsenal" msgstr "Armería" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Citizen Soldiers and research technologies." msgstr "Entrena Ciudadanos-Soldado e investiga tecnologías." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 msgid "Barracks" msgstr "Cuartel" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." -msgstr "" +msgstr "Se puede construir sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Se pueden establecer rutas de comercio. Posibilita la construcción de barcos e investigar tecnología naviera." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 msgid "Naval" msgstr "Naval" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Dársena" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:24 msgid "Elephant Stable" msgstr "Establo de elefantes" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Entrena Elefantes e investiga tecnologías de Elefantes." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27 msgid "ElephantStable" msgstr "Establo de elefantes" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:18 msgid "Embassy" msgstr "Embajada" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack and armor technologies." msgstr "Investiga tecnologías de ataque y armadura." #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 msgid "Forge" msgstr "Forja" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "" "Train Champions and Heroes and research technologies. Garrison Soldiers for " "additional arrows." msgstr "Entrena campeones y héroes e investiga tecnologías. Guarnece a los Soldados para obtener flechas adicionales." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Campo de prácticas" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Entrena a la Infantería a distancia e investiga tecnologías." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Entrena a la Caballería e investiga tecnologías de Caballería." #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:23 msgid "Stable" msgstr "Establo" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:7 msgid "Resource Structure" msgstr "Estructura de recursos" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:8 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Cría animales para conseguir comida. " #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Corral" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "Field" msgstr "Huerto" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:24 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Cosecha grano para conseguir comida. Cada recolector trabajará con menos eficacia que el anterior." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:23 msgid "Special Structure" msgstr "Estructura especial" #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:21 #: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:5 msgid "Amphitheater" msgstr "Anfiteatro" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:24 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:20 msgid "Rotary Mill" msgstr "Molino rotatorio" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "RotaryMill" msgstr "MolinoRotatorio" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:24 msgid "Theater" msgstr "Teatro" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Trae gloria a tu civilización y añade grandes extensiones de territorio a tu imperio." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "Wonder" msgstr "Maravilla" #: simulation/templates/structures/athen_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Estratopedon" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Ágora" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Guarnece a Soldados para obtener flechas adicionales." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Entrena campeones." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:22 msgid "Gymnasium" msgstr "Gimnasio" #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Salón del concilio" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Recluta héroes e investiga tecnologías." #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Concilio" #: simulation/templates/structures/athen_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen_theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:12 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/brit_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:19 msgid "Coriosessa" msgstr "Córcega" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Asentamiento isleño" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "cranogión" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "" +msgstr "Se puede construir sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Permite anexionar grandes extensiones de territorio. Territorio raiz. Permite reclutar ciudadanos, construir barcos e investigar tecnologías. Se pueden guarnecer soldados y disparar más flechas." #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelón" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "Condes" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit_forge.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_forge.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanión" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Epostón" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemetón" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:12 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Caballo blanco de Uffington" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Edificio de varios pisos" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Puerto comercial" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Construye botes de pesca para conseguir carne y barcos mercantes para comerciar con otros puertos." #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Entrena Mercenarios e investiga tecnologías Mercenarias." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embajada celta" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Entrena Mercenarios celtas e investiga tecnologías Mercenarias." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embajada íbera" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Entrena Mercenarios íberos e investiga tecnologías Mercenarias." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Embajada itálica" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Entrena Mercenarios itálicos e investiga tecnologías Mercenarias." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Muro bajo" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Muralla" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:40 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Calafate naviero" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:41 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:42 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Construye en territorio litoral propio, neutral o aliado. Consigue extensos territorios. Raíz del territorio. Construye buques de guerra e investiga tecnologías." #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 msgid "Shipyard" msgstr "Calafate" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "Train Healers and Champions and research healing technologies." msgstr "Entrena Sanadores y Campeones e investiga tecnologías de sanación." #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Templo de sacrificios" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:20 msgid "Train Healers and Champion Cavalry and research healing technologies." msgstr "Entrena Sanadores y Campeones de Caballería e investiga tecnologías de sanación." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:12 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Templo de Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:19 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlón" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:21 msgid "Tavern" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:22 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Reclutar fanáticos desnudos." #: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:10 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Asamblea de príncipes" #: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:11 msgid "Remogantion" msgstr "Remoganción" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Santuario de Corent" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Edificio" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:32 msgid "Revered Monument" msgstr "Monumento reverencial" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:33 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Monumento" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:12 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Campo Blemmyae" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:24 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Entrena los Incursores del Desierto Blemmyae" #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush_forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Nuba Village" msgstr "Aldea Nuba" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:24 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Entrena al Cazador Nuba y el Porta-garrote Nuba" #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Pirámide Grande" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pirámide" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "Pirámide pequeña" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Templo" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Templo de Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedamak Champions and research healing technologies." msgstr "Entrena Sanadores y Campeones Apedamak e investiga tecnologías de sanación." #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "TemploDeApedemak" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Gran Templo de Amón" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "Train Healers and Amun Champions and research healing technologies." msgstr "Entrena Sanadores y Campeones Amun e investiga tecnologías de sanación." #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "TemploDeAmun" #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:12 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "Hieron tou Dios tou Olympiou" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:24 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:17 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:18 msgid "Train Female Citizens, Champions, and Heroes." msgstr "Recluta ciudadanas, campeones y héroes." #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:31 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:24 msgid "Palace" msgstr "Palacio" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Erigir pilar de Asóka" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Pilar" #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:20 msgid "Rampart Tower" msgstr "Torre amurallada" #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:22 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Torre de mayor salud con capacidad para hasta 16 arqueros. Los arqueros guarnicionados con visibilidad reciben un bonus de alcance y armadura. Solamente los arqueros pueden ser guarnicionados. Requiere la tecnología troneras para proteger su base." #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:18 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Gran estupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleo de Halicarnaso" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "CampamentoMercenario" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campamento de mercenarios egipcio." #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Captura esta estructura para reclutar mercenarios del Egipto heleno." #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Torre de madera" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta de empalizada" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Permite el acceso de unidades a través de empalizadas. Se puede bloquear para impedir el acceso." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Se puede convertir en una puerta de empalizada." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Punta angular" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Pinchos pequeños" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Pinchos altos" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Torre vigía" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:27 msgid "Throne Hall" msgstr "Salón del trono" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:28 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Recluta campeones y héroes" #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Bloque de apartamento" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Train Infantry." msgstr "Entrenar Infantería." #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Gobernación provincial" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Investigación tecnología para guarnición de soldados y flechas adicionales." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Puerta de todas las naciones" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Salón" #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Posada" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:29 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Puerta de Ishtar en Babilonia" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "IshtarGate" msgstr "PuertaDeIshtar" #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:25 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:12 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Jardines colgantes de Babilonia" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and research technologies. Garrison Soldiers for additional " "arrows." msgstr "Recluta campeones e investiga tecnologías. Guarniciona soldados para obtener flechas adicionales" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Aumenta el límite de población. Al estar hechas de adobe las casas egipcias no cuestan nada, pero son muy endebles." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:25 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Reveal the " "shorelines over the entire map. Very large vision range." msgstr "Construye en territorio litoral propio, neutral o aliado. Revela las líneas costeras de todo el mapa. Gran rango de visión." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:24 msgid "Lighthouse" msgstr "Faro" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:28 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Campamento mercenario" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:31 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "\nEstructura similar a un cuartel pero mas barato, que se puede construir en un territorio neutral, pero que no influye en el territorio. Entrena mercenarios." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol_tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arco del triunfo" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "ArcoDeTriunfo" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:70 msgid "Army Camp" msgstr "Campamento militar" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:71 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:72 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Citizen-Soldiers and construct " "Siege Engines. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Construye en territorio enemigo neutral. Recluta ciudadanos-soldado y construye máquinas de asedio. Guarniciona soldados para obtener flechas adicionales." #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:74 #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:38 msgid "ArmyCamp" msgstr "CampamentoBélico" #: simulation/templates/structures/rome_arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome_sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:24 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Puerta de muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:27 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "SiegeWall" msgstr "MuroDeAsedio" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:22 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:22 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:26 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:21 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Torre de muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:22 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome_stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Templo de Marte" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "TemploDeMarte" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Templo de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:20 msgid "TempleOfVesta" msgstr "TemploDeVesta" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Tienda" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Guarnece temporalmente a los soldados." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:12 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Rodea de murallas un área. Construye en territorio propio, neutral o enemigo." #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senado espartano" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Recluta héroes" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Cantina militar" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-other.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-other.po (revision 24078) @@ -1,1150 +1,1151 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alberto Verde , 2019 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # Antonio Vazquez , 2020 # David Fernandez Carhuas , 2015 # Jesus A , 2017 # Joseba Uranga , 2019 # Juan Jaramillo , 2017 # juan pablo Ferraro , 2020 # Luis Torrecilla , 2016 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Raul Ferrero , 2020 +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # Swyter ™ , 2014-2018,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 19:15+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-30 23:35+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_formation.xml:26 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." -msgstr "" +msgstr "Requiere al menos 2 soldados o máquinas de asedio." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 msgid "Fish" msgstr "Pescado" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Pesca para conseguir comida." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" -msgstr "Fruta" +msgstr "Frutal" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Recoge fruta para conseguir comida." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Mina de metal" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Mina minerales para obtener metal." #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Cantera de piedra" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Extrae rocas para obtener piedra." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Demoler ruinas para obtener piedra." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Tesoro" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Recoge tesoros para obtener recursos." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Tala árboles para conseguir madera" #: simulation/templates/template_structure.xml:51 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #: simulation/templates/template_unit.xml:38 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Levantar un muro en el área." #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 msgid "Wall" msgstr "Muro" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Ejército de Alejandro Magno." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Ejército de Alejandro Magno" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Así es como aparecería un ejército en el mapa estratégico." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Ejército de Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Ejército de Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Ejército de Leónidas I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Ejército de Leónidas I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:31 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:31 msgid "Settlement" msgstr "Asentamiento" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:32 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Ciudad griega menor" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:33 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Esta es una pequeña ciudad griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:32 msgid "Greek Polis" msgstr "Ciudad griega" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:33 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Esta es una importante ciudad griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Santuario religioso" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Santuario religioso griego" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:8 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Lobo ártico" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:9 msgid "Canis lupus" msgstr "Lobo" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:8 msgid "Black Bear" msgstr "Oso negro" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:9 msgid "Ursus americanus" msgstr "Oso negro americano " #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:8 msgid "Brown Bear" msgstr "Oso kodiak" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:9 msgid "Ursus arctos" msgstr "Oso pardo" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:8 msgid "Polar Bear" msgstr "Oso polar" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:9 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Wild Boar" msgstr "Jabalí salvaje" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:20 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedario" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camello arábigo" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:8 msgid "Bull" msgstr "Toro" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:9 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Toro de lidia" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:8 msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:8 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Vacuno Sur Africano" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:9 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Vacuno Sur Africano" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:8 msgid "Zebu" msgstr "Cebú" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:9 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Toro Cebú" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Pollo" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallo domestico" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Cocodrilo del Nilo" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:20 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "Ciervo europeo" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Ciervo común" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:8 msgid "Donkey" msgstr "Asno" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:9 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Asno silvestre africano" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Elefante africano de la sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:9 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Elefante africano" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:8 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Elefante de la sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Elefante asiático" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:9 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elefante asiático" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:8 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Cría de elefante asiático" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Elefante de selva africano" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Elefante africano de bosque" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:8 msgid "Arctic Fox" msgstr "Zorro ártico" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:9 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Zorro ártico" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:8 msgid "Red Fox" msgstr "Zorro rojo" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:9 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Zorro común" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gacela de Thomson" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Gacela de Thomson" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Jirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Jirafa africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Cria de jirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "Cabra" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:20 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hipopótamo" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:21 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "Caballo" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:19 msgid "Lion" msgstr "León" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:20 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Leonesa" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:8 msgid "Mastiff" msgstr "Mastín" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:9 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Perro doméstico" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "Buey almizclero" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Pavo real" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "Cerdo" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Cerdos incendiarios" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "Lechon" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Poni" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Conejo" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:19 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Rinoceronte blanco" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:20 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Great White Shark" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "Oveja" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:19 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:20 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:21 msgid "Walrus" msgstr "Morsa" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:22 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Ballena rorcual" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Ballena jorobada" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Blue Wildebeest" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:8 msgid "Wolf" msgstr "Lobo" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:8 msgid "Wolfhound" msgstr "Lebrel" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "Cebra común" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Arbusto resistente" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_autumn_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_desert.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Baya silvestre" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Uvas" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate_winter.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_tropic.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Arbusto" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia" -msgstr "" +msgstr "Acacia" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" -msgstr "" +msgstr "Pino carrasco" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple" -msgstr "" +msgstr "Manzano" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambú" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Dragon Bamboo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banana.xml:4 msgid "Banana" msgstr "Plátano" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Banyan" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Baobab Sapling" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobab Joven" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob" -msgstr "" +msgstr "Algarrobo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Atlas Cedar Sapling" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Atlas Cedar" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles de Creta" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" -msgstr "" +msgstr "Ciprés" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Deciduous Tree" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_elm_dead.xml:4 msgid "Elm" -msgstr "" +msgstr "Olmo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" -msgstr "" +msgstr "Haya común" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Silver Birch" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Higuera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_winter.xml:4 msgid "Fir" -msgstr "" +msgstr "Abeto" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Fir Sapling" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Prickly Juniper" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangrove" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_maple.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Maple" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palmito mediterráneo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak" -msgstr "" +msgstr "Roble" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_holly.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Holly Oak" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Hungarian Oak" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" -msgstr "" +msgstr "Roble grande" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "Olivo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Areca Palm" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Doum Palm" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmyra Palm" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palmera tropical" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine" -msgstr "" +msgstr "Pino" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Pino negro" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Maritime Pine" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Chopo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" -msgstr "" +msgstr "Chopo negro" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles senegalesa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Strangler Fig" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" -msgstr "" +msgstr "Tamarix" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teca" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona" -msgstr "" +msgstr "Toona" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Rainforest Tree" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Atún" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Ruinas antiguas" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Gran pirámide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Pirámide menor" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Menhir celta" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Estatuas egipcio-ptolomaicas" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Estatua Kushita" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statues" msgstr "Estatuas romanas" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Templo griego sin terminar" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Tesoro de comida" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Barriles medio enterrados" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Tiendas de comida persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Tesoro de comida persa" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Vellón de oro" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Caja de los secretos" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Mercancías persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Alfombras persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegaso" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Naufragio" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Cargamento de naufragio" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Tesoro de piedra" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Tesoro de madera" #: simulation/templates/other/bench.xml:14 msgid "Bench" msgstr "Banco" #: simulation/templates/other/bench.xml:15 msgid "Wooden Bench" msgstr "Banco de madera" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "Puente" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Puente de madera" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "Choza" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "Casa comunal" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:14 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:14 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:14 msgid "Column" msgstr "Columna" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:15 msgid "Doric Column" msgstr "Columna dórica" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:15 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:15 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Columna dórica caída" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "Puesto de Comercio del Desierto" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:15 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:15 msgid "Fence" msgstr "Cercado" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:16 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Cercado largo de madera" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:16 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Cercado corto de madera" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:16 msgid "Stone Fence" msgstr "Cercado de piedra" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Campo de trigo" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Templo épico" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Guarnece unidades para curarlas más rápidamente." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "Pórtico" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "Estoa" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Estoa helénica " #: simulation/templates/other/obelisk.xml:14 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisco" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:15 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obelisco egipcio" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:14 msgid "Colonnade" msgstr "Columnata" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:15 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Columnata corintia" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Gran establo" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Establo mediano" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Pequeño establo" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:14 #: simulation/templates/other/table_square.xml:14 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:15 msgid "Rectangle Table" msgstr "Mesa rectangular" #: simulation/templates/other/table_square.xml:15 msgid "Square Table" msgstr "Mesa cuadrada" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Se convierte en una casa de 10 de población para las civilizaciones que las tengan, desaparece para el resto de civilizaciones" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Se convierte en una casa de 5 de población para las civilizaciones que las tengan, desaparece para el resto de civilizaciones" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Espía" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Melee Infantry only, requires at least 16." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Anti caballería" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "En línea" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Rectangular" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Marcha forzada" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Columna abierta" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Flanco" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Falange cerrada" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Falange abierta" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Infantry Hoplites only, requires at least 10." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Falange" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Dispersión" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Ranged Soldiers only, requires at least 2." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Escaramuza" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Infantry Pikemen only, requires at least 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "Tortuga" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Cavalry only, requires at least 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Cuña" #: simulation/templates/special/player/player.xml:59 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Aplastamiento" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Daño causado por fuerza bruta, como con una porra o pisoteado." #: simulation/data/template_helpers/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Corte" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Daño causado por objetos cortantes afilados como una espada o un hacha." #: simulation/data/template_helpers/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Perforación" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Daño causado por objetos puntiagudos afilados, como flechas o lanzas." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-units.po (revision 24077) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-units.po (revision 24078) @@ -1,2907 +1,2907 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert, 2016-2017 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # Antonio Vazquez , 2020 # Camilo Zuluaga , 2017 # Danilo Brandolin , 2019 # David Heredia , 2018 # The_Gipsy , 2018 # Federico Castro , 2018 # ninovolador , 2015 # Jesus A , 2017 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Jaramillo , 2019 # Juan Jaramillo , 2014 # Luis Torrecilla , 2016 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2017-2018 -# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018 +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # soloooy0 fg , 2019-2020 # Swyter ™ , 2014-2018,2020 # vega93 , 2014-2015,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 09:16+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-30 23:58+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15 msgid "Relic" msgstr "Reliquia" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Catafalco" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Un catafalco que contiene los restos de un gran líder." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Básico" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:63 msgid "Citizen" msgstr "Ciudadano" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 msgid "Soldier" msgstr "Soldado" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Cavalry" msgstr "de Caballería" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Caballería de combate cuerpo a cuerpo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Melee" msgstr "Cuerpo a cuerpo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:20 msgid "Axeman" msgstr "Hachero" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Lanceros a caballo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.5× vs Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:25 msgid "Spearman" msgstr "Lancero" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Espadachín a caballo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:21 msgid "Swordsman" msgstr "Espadachín" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60 msgid "Ranged" msgstr "A distancia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Caballería a distancia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Arquero" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Arquero a caballo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13 msgid "Champion" msgstr "Campeonas" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion Unit" msgstr "Unidad campeona" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:22 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Caballería campeona" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:27 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Arquero Campeón a Caballo" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Campeón lancero a caballo" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Espadachín campeón a caballo" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:31 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:23 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 msgid "War Elephant" msgstr "Elefante de guerra" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:61 msgid "Infantry" msgstr "de Infantería" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Infantería campeona" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:30 msgid "Champion Archer" msgstr "Arquero campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:29 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Maceman" msgstr "Macero" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 msgid "Champion Maceman" msgstr "Campeón macero" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Piquero campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:26 msgid "Pikeman" msgstr "Piquero" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Lancero campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:21 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Espadachín campeón" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Mastín de guerra" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." -msgstr "" +msgstr "No puede atacar estructuras, barcos o máquinas de asedio." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Perro" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:7 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Matar y recolectar carne." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:23 msgid "" "Counters: 1.5× vs Cavalry. Cannot attack Structures, Ships, or Siege " "Engines." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Mata al carnicero por comida." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:16 msgid "Hero" msgstr "Héroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:21 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Héroe a caballo" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:27 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Héroe arquero a caballo" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:29 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Héroe lancero a caballo" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:24 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Héroe espadachín a caballo" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 msgid "Healer" msgstr "Sanador" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:9 msgid "Support" msgstr "Apoyo" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:27 msgid "Hero Archer" msgstr "Héroe arquero" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Héroe piquero" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Héroe lancero" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:24 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Héroe espadachín" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:63 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:45 msgid "Worker" msgstr "Trabajador" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19 msgid "Melee Infantry" msgstr "Infantería cuerpo a cuerpo" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 msgid "Slinger" msgstr "Hondero" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 msgid "Ship" msgstr "Navío" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:47 msgid "Light Warship" msgstr "Nave de guerra ligera" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:48 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:59 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:48 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Guarnece con unidades para aumentar su potencia de fuego a largo alcance." #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49 msgid "Warship" msgstr "Navío de guerra" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49 #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Birreme" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fire Ship" msgstr "Brulote explosivo" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:43 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "Drena rápidamente la salud de los barcos enemigos. Pierde salud lentamente al estar en llamas, por lo que debes utilizar este tipo de barcos lo antes posible." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44 msgid "Fireship" msgstr "BruloteExplosivo" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:29 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Bote de pesca" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:31 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Pesca en mares y aguas dulces para obtener comida." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:33 msgid "FishingBoat" msgstr "BarcoPesquero" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Mercader" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Comercia entre muelles. Guarnece un comerciante a bordo para conseguir un beneficio adicional (+20% por comerciante). Recoge valiosos tesoros acuáticos." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Comerciante" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Sobornable" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:58 msgid "Heavy Warship" msgstr "Navío de guerra pesado" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquereme" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:47 msgid "Medium Warship" msgstr "Navío de guerra intermedio" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49 #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "Trirreme" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:22 msgid "Siege" msgstr "Asedio" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54 msgid "BoltShooter" msgstr "LanzaVirotes" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:55 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Lanzavirotes" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:38 msgid "Battering Ram" msgstr "Ariete de asedio" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "No puede atacar campos o unidades orgánicas." #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55 msgid "StoneThrower" msgstr "Lanzapiedras" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:56 msgid "Siege Catapult" msgstr "Catapulta de asedio" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60 msgid "SiegeTower" msgstr "TorreDeAsedio" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61 msgid "Siege Tower" msgstr "Torre de asedio" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:64 msgid "Female Citizen" msgstr "Ciudadana" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgid "Heal units." msgstr "Sana unidades." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:46 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Esclavo" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:48 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Recolectores con un periodo de vida limitado. Bonificación en minería y tala de madera." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Intercambia recursos entre tus propios mercados y los de tus aliados." #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "Solón" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Élite" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Caballería griega" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "Guardia urbana" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "Marino ateniense" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "Arquero escita" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklēs" msgstr "Temístocles" #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6 msgid "Xenophon" msgstr "Jenofonte " #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7 msgid "Xenophōn" msgstr "Jenofonte" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:19 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:19 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:14 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:14 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:14 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:22 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:22 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:22 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:22 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:28 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:20 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:11 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:17 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:17 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:4 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:17 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:17 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:17 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:16 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenario" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:22 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Peltasta tracio" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:23 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Arquero mercenario cretense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Hondero de la milicia ateniense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Hoplita ateniense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:9 msgid "Penteconter" msgstr "Pentecóntero" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:10 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Trirreme ateniense" #: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:13 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:14 msgid "Athenian Woman" msgstr "Mujer ateniense" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Cirujano" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iatros" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassiuellaunos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Marcacos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Caballería incursora" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Caballería celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Carruaje celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Carro" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Campeón bretón" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobeline" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Hondero celta" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Lancero celta" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Mujer celta" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "Druida" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit_war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (Intendente)" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Caballería númida" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:11 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Caballería itálica" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Caballería mercenaria gala" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Caballería pesada íbera" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Caballería del Batallón Sagrado." #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Batallón Sagrado de Astarté" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Elefante de guerra norteafricano" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Infantería del Batallón Sagrado" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Batallón Sagrado de Ba'al" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Piquero del Batallón Sagrado" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amilcar Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Aníbal Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Arquero mauritano" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:19 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Escaramucero íbero mercenario" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:20 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:19 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Hondero balear" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Lancero libio" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:17 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Espadachín galo mercenario" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:19 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Espadachín samnita" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Recorre rutas comerciales entre puertos. Guarnece a un comerciante a bordo para conseguir un beneficio adicional (+20% por cada unidad). Recoge rentables tesoros acuáticos. Los cartagineses obtienen un +25% de bonificación de comercio marítimo." #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:10 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24 msgid "Ballista" msgstr "Ballesta" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Mujer cartaginesa" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiórix" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Caballería noble gálica" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:5 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Fanático desnudo" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:6 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Gallic Champion" msgstr "Campeón Galo" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Breno" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Breno" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingétorix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Uercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Viridómaros" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonio" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Ezpatari lusitano" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Brulote explosivo íbero" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Transporta un sinfín de soldados de una orilla a otra del mar." #: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Mujer íbera" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Sacerdotisa de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Caballería Ligera Napatana" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Camel" msgstr "Camello" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Incursor Blemmeyo del Desierto" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Caballería Pesada Meroítica" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Caballería Noble" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Elefante de Guerra Meroítico" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "Arquero Noble" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Guardián de Templo Napatan" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:5 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Guardián de Templo Meroítico" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:13 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_infantry.xml:8 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:5 msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Arquero Nubiano" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:28 msgid "Clubman" msgstr "Macero" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30 msgid "Nuba Clubman" -msgstr "Macero Núbano" +msgstr "Macero núbano" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:22 msgid "Nuba Skirmisher" -msgstr "Escaramucero Núbano" +msgstr "Escaramucero núbano" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:23 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Piquero Meroítico" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Lancero Nubiano" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" -msgstr "Espadachín Meroítico" +msgstr "Espadachín meroítico" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Barcaza de Comercio del Nilo" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:16 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Triremo Ptolemaico Mercenario" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:17 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Torre de Asedio Kushita" #: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Mujer Kushita" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:5 msgid "Priest" msgstr "Sacerdote" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:9 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Mercader Nilótico" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:10 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Felipe V" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "Reorganización financiera: Al aliarse con roma Filipo sacudió los asuntos y finanzas internas del país, dejando como legado minas reabiertas y el acuñado de una nueva moneda. Proporciona un lento goteo de metal." #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:14 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Caballería escaramucera odrisia" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:15 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Lancero tesalio a caballo" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Caballería de compañeros" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Portador de escudo macedonio" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22 msgid "Crossbowman" msgstr "Ballestero" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24 msgid "Champion Crossbowman" msgstr "Ballestero Campeón" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_swordsman.xml:6 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:6 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Capa oscura tracio" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_swordsman.xml:7 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:7 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alejando III el grande" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alejandro magno" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Craterus" msgstr "Crátero" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetrio I el asediador" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filipo II de Macedonia" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pirro I de Epiro" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos ho Epeiros" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Peltastas agrianos" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Foot Companion" msgstr "Compañero de marcha" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Hondero rodio" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Trireme Mcedonio" #: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "Poliorkitikós Kriós" #: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:12 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Mujer macedonia" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Caballería ligera hindú" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Caballería incursora hindú" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Carro de guerra" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Elefante de guerra hindú" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Guerrero" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Doncella guardiana" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Doncella guardiana con arco" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:32 msgid "Elephant Archer" msgstr "Arquero a elefante" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:36 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Asóka el Grande" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Habilidad especial del héroe: «Edictos de Asóka» - Los pilares de Asóka se pueden erigir mientras el héroe siga con vida" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_chandragupta.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Arquero de arco largo" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Lancero de bambú" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Espadachín hindú" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Pescador" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Navío mercante" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:21 msgid "Worker Elephant" msgstr "Elefante de trabajo" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:22 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Mujer hindú" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Sacerdote bráhmana" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Espadachín armado" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:14 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Escaramucero pesado" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:7 msgid "Thyreophóros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Portador de lanza persa" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artajerjes" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Arquero a caballo arsácido" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Caballería hircana" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Caballería ligera meda" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Caballería capadocia" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Lancero pesado bactriano" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Arquero pesado bactriano a caballo" #: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Carro falcado babilonio" #: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7 msgid "Persian Immortal" msgstr "Inmortal persa" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Ciro II el Grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Darío I el grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Jerjes I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Arquero sogdiano" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lydian Auxiliary" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Shield Bearer" msgstr "Portador de escudo" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Hoplita kardaka" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:8 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Escaramucero kardaka" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:8 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Galera chipriota" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Barco mercante jónico" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trirreme fenicio" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Ariete de asedio sirio" #: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:12 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:13 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mujer mesopotámica" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Mago medo" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Mercader araméo" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Intercambia recursos entre tus propios mercados y los de tus aliados. Los persas obtienen un +25% de bonificación de comercio terrestre." #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:49 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "Un avión de combate estadounidense de la 2 Guerra Mundial." #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolomeo III Evergetes (Benefactor)" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:10 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Arquero nabateo a camello" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:11 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:13 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Colono tarantino a caballo" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Colono macedonio a caballo" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Guardia real a caballo" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Elefante de guerra con torre" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Guardia real a pie" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:25 msgid "Juggernaut" msgstr "Mastodonte" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:26 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemy I" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios A' Sōter" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolomeo IV" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "Arquero mercenario nubio" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Escaramucero mercenario tureóforo" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:20 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Piquero egipcio" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Hondero judeo" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Lancero mercenario tureóforo" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:18 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:15 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Mujer egipcia" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Caballería aliada" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Caballería romana" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Guardaespaldas consular" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Infantería pesada itálica" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiador" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Lancero Gladiadior" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachos" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Espadachín gladiador" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Legionario mariano" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legionario" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Centurión romano" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Centurión" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Marco Claudio Marcelo" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Jabalinero romano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Lancero veterano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triario" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Espadachín romano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastati" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servus" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:10 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Quinquerreme romano" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Trirreme romano" #: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37 msgid "Onager" msgstr "Onagro" #: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16 msgid "Ariēs" msgstr "Aries" #: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18 msgid "Scorpiō" msgstr "Escorpio" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Romana" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Mujer romana" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Doctor" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Médico" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Mercader plebeyo" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercader" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Jabalinero samnita" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Lancero samnita" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antíoco I Sóter (Salvador)" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Arquero a caballo dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Caballería de la milicia" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Catafracto seléucida" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carro falcado" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante de guerra con armadura" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Escudo de plata" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argisáspidas" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Espadachín pesado romanizado" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antíoco III el grande" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antíoco IV" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antiokhos D' Epiphanēs" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Seleuco I" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleukos A' Nikatōr" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19 msgid "Syrian Archer" msgstr "Arquero sirio" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Jabalinero árabe" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Phalangite" msgstr "Falangista" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalangitēs" msgstr "Falangistas" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Lancero tureóforo de la milicia" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Espadachín mercenario tracio" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Trirreme seleúcida" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:11 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:12 msgid "Syrian Woman" msgstr "Mujer siria" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Licurgo" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Caballería perieca" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Caballería aliada griega" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Piquero espartano" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Falangitas espartiatas" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Hoplita espartano" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:20 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Comando esquirita" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brásidas" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leónidas I" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leónidas" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Jabalinero ilota" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Hoplita perieco" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Trireme Espartano" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24 msgid "Spartan Woman" msgstr "Mujer espartana" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39 msgid "Fire Raiser" msgstr "Alzafuegos" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:40 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Hoplita del Batallón Sagrado de Tebas" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Lancero campeón." #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Capa oscura tespio" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanchitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Largada"